1 00:00:01,835 --> 00:00:08,717 LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES Y EVENTOS DE ESTE DRAMA SON FICTICIOS. 2 00:02:09,504 --> 00:02:16,427 LO PEOR DEL MAL 3 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 HACE DOS AÑOS, 1994 SEÚL, COREA DEL SUR 4 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 -Hola. -Hola. 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,029 Cielos. 6 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 ¿Otra vez te dio pena el vendedor callejero? 7 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 No es eso. Lo compré porque es rico. 8 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 -Está rico. -Sí. 9 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 ¿Por qué de uniforme? 10 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 Te dije que me transferirán a la división de seguridad. 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 ¿Era hoy? 12 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Comamos. 13 00:02:57,260 --> 00:02:59,095 La transferirán a la división de seguridad. 14 00:02:59,179 --> 00:03:02,932 Así se inicia el camino de su carrera de élite. 15 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Lo sabes, ¿no? 16 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Claro que sí. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Vale la pena celebrarlo 18 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 con toda la familia. 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 A tu esposa la asignaron a Seúl, 20 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 la ascendieron a inspectora asistente. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 ¿Has hablado con tu padre? 22 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 No. 23 00:03:23,369 --> 00:03:25,747 Está envejeciendo, 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 debería controlarse 25 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 y cuidar su salud. 26 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 Sí. 27 00:03:32,128 --> 00:03:33,296 Muy bien. 28 00:03:33,880 --> 00:03:36,674 ¿Cómo vas con el examen para el ascenso? 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 Debería prepararlo, pero no tengo tiempo. 30 00:03:39,969 --> 00:03:42,764 Entonces, hazte el tiempo. 31 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 Tu esposa es oficial de élite. 32 00:03:45,266 --> 00:03:48,269 Y tú eres un inspector de bajo rango en la zona rural. 33 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 -¿Qué? -Deja de decir tonterías. 34 00:03:51,147 --> 00:03:52,023 ¿Tonterías? 35 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 Deja de ser tan condescendiente, como si fueras mucho mayor. 36 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 Tu nuevo cargo directivo no te hace más maduro. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Como siempre digo, 38 00:03:58,821 --> 00:04:01,950 si la universidad hubiera aceptado mujeres cuando me postulé, 39 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 ahora también sería directiva. 40 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 Basta. 41 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Disfruten de su bebida 42 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 y quédense todo el tiempo que quieran. 43 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Voy al hospital a visitar a tu mamá. 44 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 -Yo te llevo. -Está bien. 45 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 No obtuviste ningún beneficio por cerrar el caso. 46 00:04:16,923 --> 00:04:19,384 Si querías mudarte a Seúl, debiste venir 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 a la ceremonia de jubilación, 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 socializar con los demás... 49 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Mis hermanos son unos idiotas. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 No tenemos que volver. 51 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Prefiero visitar a mi mamá que venir aquí. 52 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 ¿Cómo está tu mamá? ¿Está bien? 53 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Sí, está bien. 54 00:05:08,850 --> 00:05:12,228 Olvida lo que dijo mi papá sobre tu padre. 55 00:05:12,812 --> 00:05:14,314 Yo ya lo olvidé. 56 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 Es de mi iglesia, cuando iba a la secundaria. 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 Debería llevarlo a casa. 58 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 GANGNAM, COREA DEL SUR 59 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 ¡Vengan a nuestro club! 60 00:05:43,092 --> 00:05:46,179 ¡Vengan al Club Noche Total! Cerveza libre para las damas. 61 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 Alto. Maldición. 62 00:05:48,139 --> 00:05:49,640 ¡Desgraciados! 63 00:05:49,724 --> 00:05:51,976 ¿Por qué no están trabajando? Vengan aquí. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 -Hola. -Qué molesto. 65 00:05:53,978 --> 00:05:57,231 Digan: "Por favor, vengan al Club Noche Total". 66 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 ¿Entendido? 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 En serio, ¿qué hacen? 68 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 ¿Quieren que Gicheul se enoje? 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 DJ CHEOLI 70 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Hola, superestrella Lee. 71 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Hola. ¿Cómo estás? 72 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 ¿Cómo va todo? 73 00:06:31,891 --> 00:06:33,559 -¿Bien? -Hoy las chicas son muy sexis. 74 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 Mira. 75 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 -Hola. -¡Es muy lindo! 76 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 La teníamos frente a nuestras narices. 77 00:07:10,596 --> 00:07:11,848 ¡Él me pisó primero! 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Oigan. 79 00:07:15,101 --> 00:07:17,937 Si quieren presumir su fuerza, háganlo en su barrio. 80 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 En Gangnam, se callan y beben. 81 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Si no quieren morir. 82 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Cambiemos la onda con un tema meloso. 83 00:07:29,282 --> 00:07:32,452 Bien. Saquemos a estos caballeros. 84 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 La próxima ronda. 85 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 Se dice 86 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 que naciste y te criaste aquí, 87 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 que tienes muchos contactos y sabes pelear. 88 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 Entonces, ¿por qué trabajas de DJ? 89 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 Trabajemos juntos. 90 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 Quiero trabajar con gente que nació en Gangnam. 91 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 ¿Por qué ser DJ de un club nocturno 92 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 si podrías ser el dueño? 93 00:08:05,443 --> 00:08:06,819 Yo puedo hacerlo posible. 94 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 ¿Es en serio? 95 00:08:12,408 --> 00:08:14,535 ¿Cuándo me hará dueño? 96 00:08:15,620 --> 00:08:18,789 -¿Qué? ¿Estás apurado? -Quiero ganar dinero rápido. 97 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 ¿Eres pobre? 98 00:08:22,251 --> 00:08:24,045 ¿Cree que todos en Gangnam son ricos? 99 00:08:24,128 --> 00:08:25,963 Hijo de perra. 100 00:08:26,047 --> 00:08:27,465 Baja el tono. 101 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Jung Gicheul. 102 00:08:34,514 --> 00:08:39,060 Si traes a todos tus amigos a trabajar aquí, 103 00:08:40,978 --> 00:08:42,438 te haré dueño. 104 00:08:43,439 --> 00:08:44,524 ¿Te parece bien? 105 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 ¿Me da su palabra? 106 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 ¿Mi palabra? 107 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 ¿Esto es lo que quieres? 108 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 ¿Es esto? 109 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 HACE UN AÑO, 1995 GANGNAM, COREA DEL SUR 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,722 -Hola, señor. -Hola. 111 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 -Disfruten eso. -Sí, señor. 112 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 Hola, jefe. 113 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 ¿La encontraste? 114 00:09:39,161 --> 00:09:41,205 Es la profesora Yoon. 115 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 Dicen que es la mejor. 116 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 ¿La conoces? 117 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Sí, pero ya se jubiló. 118 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Con dinero, todo se arregla. 119 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Ponte en contacto con ella. 120 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 Sí, jefe. 121 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 ¡Gicheul! 122 00:10:10,359 --> 00:10:12,528 Te necesitamos abajo. 123 00:10:12,612 --> 00:10:13,487 ¿Qué pasa? 124 00:10:13,571 --> 00:10:15,656 Lo siento. Ven abajo, por favor. 125 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 Párate, perra. 126 00:10:27,418 --> 00:10:29,503 -Oye. -¡En serio, basta! 127 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Espera... 128 00:10:38,804 --> 00:10:40,306 Eres una... 129 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 ¡Suéltame! 130 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 Qué perra insufrible. 131 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 ¡Dije que me sirvas un trago! 132 00:10:45,144 --> 00:10:46,437 No lo hagas. 133 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Viene de una familia rica. 134 00:10:49,774 --> 00:10:51,067 Golpéame. 135 00:10:51,150 --> 00:10:53,194 Vamos, golpéame, cretino. 136 00:10:53,277 --> 00:10:56,864 Este imbécil ni siquiera puede golpearme. 137 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 ¿Quiénes son estos fracasados? 138 00:11:01,243 --> 00:11:03,287 ¿Cómo te atreves, carajo? 139 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Oye. 140 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 ¿Sabes quién soy? 141 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 Toma esto y vete. 142 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 Váyanse. 143 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Qué imbécil de mierda. 144 00:11:27,144 --> 00:11:30,147 ¿Crees que nuestro jefe te aceptó para hacer esto? 145 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 Eres un DJ inútil. 146 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Enciéndeme el cigarrillo. 147 00:11:52,294 --> 00:11:54,922 ¿Qué te pasa? 148 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 ¿Eres de la generación X? 149 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Tú y tu estilo estúpido. 150 00:12:00,219 --> 00:12:03,472 Nadie te tomará en serio si te vistes así. 151 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Gicheul. 152 00:12:06,934 --> 00:12:09,937 Tienes que mejorar, ¿sí? 153 00:12:10,020 --> 00:12:11,021 Verás... 154 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Hijo de puta... 155 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Parece que los fracasados tienen carácter. 156 00:12:21,198 --> 00:12:24,493 Ya pasó un año. ¿Puede cumplir su promesa? 157 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 Maldición. 158 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Ten paciencia, pobretón. 159 00:12:36,714 --> 00:12:40,926 Si es difícil, al menos déjeme ganar dinero a mi manera. 160 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Conozco una manera 161 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 de que todos ganemos una fortuna. 162 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 ¿Y cuál es esa manera? 163 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 Vete. 164 00:12:55,816 --> 00:12:59,487 Hace tiempo que trabajo en la noche y sé 165 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 quién distribuye marihuana y metanfetaminas. 166 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 Si eliminamos a los pequeños 167 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 y nos apoderamos de la distribución, 168 00:13:06,076 --> 00:13:07,495 ganaremos buen dinero. 169 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Si financia este plan, 170 00:13:10,664 --> 00:13:12,625 haré al trabajo preparatorio. 171 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 ¿Me pides 172 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 que me vuelva un drogadicto? 173 00:13:18,088 --> 00:13:19,215 Solo venderemos. 174 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 Debemos evitar que nuestros hombres consuman. 175 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 Claro. 176 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 Entiendo. 177 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 Hijo de perra. 178 00:13:33,896 --> 00:13:37,817 Estás mal de la cabeza. 179 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Soy la mano derecha del capo coreano Song Donghyuk. 180 00:13:42,988 --> 00:13:44,824 ¿Me dices que venda drogas? 181 00:13:45,366 --> 00:13:48,619 ¿Crees que soy un matón de cuarta? 182 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 Soy el Sargento Jang, 183 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 no un narcotraficante. 184 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 Soy el que maneja Gangnam, el Sargento Jang, imbécil. 185 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 ¿Quieres morir o qué? 186 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Oye. 187 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Cuidado con lo que dices. 188 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Te lo advierto. 189 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Qué mocoso insolente. 190 00:14:30,119 --> 00:14:31,161 Jang es un mal parido. 191 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Nos prometió un Mercedes. 192 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Maldita sea. 193 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Que nos basuree a nosotros, que somos idiotas. 194 00:14:38,752 --> 00:14:40,963 Pero no puede tratar así a Gicheul. 195 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Todos estamos aquí por Gicheul. 196 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Pero esos hijos de puta no lo respetan. 197 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 ¿Te duele la cara? 198 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 ¿Les parece bien? 199 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Hablo de este tipo de vida. 200 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 No nos molesta, maldita sea. 201 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 Te habría acompañado a pesar de todo. 202 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 Tiene razón. 203 00:15:00,941 --> 00:15:04,069 Hasta podemos ir al infierno, si tú quieres. 204 00:15:04,737 --> 00:15:07,448 Hasta podemos desenterrar mierda, si es lo que quieres. 205 00:15:07,740 --> 00:15:09,533 Qué asco. Eres muy raro. 206 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Vamos, hagámoslo. 207 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 ¿Qué cosa? 208 00:15:19,501 --> 00:15:20,961 ¡Maldición! 209 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 -Oye. -Cariño, la tendré lista para mañana. 210 00:15:24,256 --> 00:15:25,841 Lo haremos mañana, ¿sí? 211 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 Cariño. 212 00:15:27,301 --> 00:15:29,011 Mañana te haré sentir bien. 213 00:15:29,094 --> 00:15:31,347 Hoy descansa, ¿sí? 214 00:15:32,306 --> 00:15:34,808 Más vale que mañana... 215 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Hijo de puta. 216 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Oye, ¿qué pasa? 217 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 El hotel al que vas de vacaciones en Jeongseon 218 00:16:21,105 --> 00:16:22,272 ¿queda en las montañas? 219 00:16:22,731 --> 00:16:25,067 Sí, en medio de un bosque. 220 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Solo hay aire puro. 221 00:16:29,738 --> 00:16:31,240 Contáctame con ellos. 222 00:16:31,490 --> 00:16:33,158 Mató a un hombre en la secundaria 223 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 y estuvo cinco años en la cárcel. 224 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Es él. 225 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Ya le hablé de nosotros, 226 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 los dejaré para que conversen. 227 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 RECLUTAR A ALGUIEN HÁBIL CON EL CUCHILLO 228 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Soy Jung Gicheul. 229 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 Tienes algo guardado. 230 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 Tú también tienes algo. 231 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 ¿En qué puedes ayudarme? 232 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 Dos clubes en Gangnam. 233 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Trato hecho. 234 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 Acabemos con esos putos cerdos 235 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 y tomemos el control de Gangnam. 236 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 NUEVO HOTEL JEONGSEON 237 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ¿Este es el lugar? 238 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 RETIRO DE LA SOCIEDAD DE FOMENTO DE JANG 239 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 -Coman, muchachos. -Gracias, señor. 240 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 Señor Jung Gicheul. 241 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 ¡Eres pésimo futbolista! 242 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Está bien. Siempre habrá otra oportunidad. 243 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Eres muy malo. 244 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Disfruten de la comida. 245 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Oye, Kwon Taeho. 246 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 ¡Sí, señor! 247 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 ¿Dónde está el dueño? 248 00:18:37,783 --> 00:18:41,286 Dijo que no quería interrumpir, así la pasábamos bien. 249 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 Vendrá mañana a saludar. 250 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 ¿En serio? 251 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 A propósito, 252 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 ¿por qué no hay otros huéspedes? 253 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 Dijo que es normal en temporada baja. 254 00:18:54,716 --> 00:18:58,428 ¿El dueño era tu entrenador de béisbol en la secundaria? 255 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 Sí, viene de una familia pudiente. 256 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Dijo que, si le gusta este hotel, 257 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 quisiera una ayuda el año próximo 258 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 con la construcción de un hotel en Gangnam. 259 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Está bien. Dile que lo tendré en cuenta. 260 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Sí, señor. 261 00:21:12,938 --> 00:21:13,772 El que sigue. 262 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 ¡Idiotas! 263 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 ¡Mal parido! 264 00:21:50,767 --> 00:21:51,768 ¡La puta madre! 265 00:21:52,769 --> 00:21:56,898 ¡Ratas! ¡Los mataré a todos! 266 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 ¡Hijos de puta! 267 00:22:05,282 --> 00:22:06,116 ¡Carajo! 268 00:22:09,286 --> 00:22:10,620 Mal paridos de mierda. 269 00:22:16,335 --> 00:22:17,586 ¡Hijos de puta! 270 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 ¡Córrete, mal parido! 271 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 ¿Qué diablos es todo esto? 272 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 ¿Los de Seúl no duermen de noche? 273 00:23:01,671 --> 00:23:02,923 Mátenlos a todos. 274 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 ¡Acaben con ellos! 275 00:23:06,301 --> 00:23:07,969 ¡Mátenlos a todos! 276 00:23:08,053 --> 00:23:09,346 ¡Mátenlos! 277 00:23:42,712 --> 00:23:44,172 ¡Hijo de puta! 278 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 ¡Jefe! 279 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 ¡Jefe! 280 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 ¡Jefe! 281 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Maldición. 282 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Mal parido... 283 00:24:45,066 --> 00:24:45,901 ¡La puta madre! 284 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 ¡Vamos! 285 00:25:34,115 --> 00:25:35,033 Está bien. 286 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 Está bien. 287 00:25:38,578 --> 00:25:40,205 Carajo. 288 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Se acabó, ¿sí? 289 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 Quédate con Gangnam. 290 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Es tuyo. 291 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Me ocupé de todo afuera. 292 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Gracias. Ahora, termina con todo. 293 00:25:50,924 --> 00:25:52,175 Bueno. 294 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 ¿Ahora qué? 295 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 Bien. Como quieras. 296 00:26:09,693 --> 00:26:10,902 No me toques. 297 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Dije que no me toques. 298 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 ¡Suéltame, desgraciado! 299 00:26:16,700 --> 00:26:17,534 Eres un... 300 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Oye, idiota. 301 00:26:23,206 --> 00:26:25,959 ¿Tienes un último deseo antes de morir? 302 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 ¿No ves lo que pasa? 303 00:26:36,636 --> 00:26:38,013 Taeho, ¡no! 304 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 Hijo de puta. 305 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Te dije que no me tocaras. 306 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 -¡Taeho! -Mal parido. 307 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 ¡Suéltame, mal parido! 308 00:26:49,316 --> 00:26:51,067 ¡Suéltame, imbécil! 309 00:26:51,735 --> 00:26:54,529 Voy a matarlos a todos. 310 00:26:56,114 --> 00:26:58,408 Ya están muertos. 311 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 ¡Mis hombres de Busan vendrán por ustedes! 312 00:27:05,165 --> 00:27:06,166 Hijos de puta. 313 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Dame el maldito reloj 314 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 que tiene ese cretino muerto. 315 00:27:15,050 --> 00:27:16,635 Es mi puto reloj... 316 00:27:25,185 --> 00:27:26,436 Dije... 317 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 ¿Qué...? 318 00:27:35,987 --> 00:27:39,199 Hijo de... 319 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 Eres un... 320 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 ¡Basura! 321 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 ¡Muere, basura! 322 00:28:32,627 --> 00:28:35,797 BUSAN, COREA DEL SUR 323 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Encantado de conocerlo, señor. 324 00:28:41,344 --> 00:28:42,804 Me llamo Jung Gicheul. 325 00:28:43,930 --> 00:28:47,934 Hace un mes, el Sargento Jang se alió con Sung Kisoo del Grupo de Jaegeon. 326 00:28:48,226 --> 00:28:51,020 Oí su conversación mientras bebíamos. 327 00:28:51,563 --> 00:28:53,314 Cortará lazos con Busan 328 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 y quiere empezar de cero bajo el mando de Sung Kisoo en Seúl. 329 00:28:57,485 --> 00:28:59,112 Por si no me creía, 330 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 tomé una foto. 331 00:29:03,450 --> 00:29:06,411 No sería tan complicado si estuviera aquí. 332 00:29:07,579 --> 00:29:09,080 Pero no puedo ubicarlo. 333 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 ¿Qué le hiciste? 334 00:29:19,799 --> 00:29:22,677 ¿Lo enterraste en una montaña, 335 00:29:22,802 --> 00:29:23,928 o quizás 336 00:29:26,389 --> 00:29:27,807 lo arrojaste al mar? 337 00:29:27,891 --> 00:29:30,435 Cuando lo llevábamos a Seúl, 338 00:29:30,518 --> 00:29:31,770 de repente, escapó. 339 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Tampoco sabemos dónde está. 340 00:29:34,814 --> 00:29:36,775 Mató a los de su propia banda. 341 00:29:37,692 --> 00:29:40,236 Acabo de venir del funeral. 342 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 Aunque haya traicionado o matado a alguien, 343 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 sigue siendo uno de los míos. 344 00:29:45,575 --> 00:29:48,953 Si querías deshacerte de el, debiste pedir permiso. 345 00:29:49,746 --> 00:29:52,999 No es al revés. Eso está muy mal. 346 00:30:01,674 --> 00:30:02,842 Pero aun así, 347 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 viniste aquí por voluntad propia. 348 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 ¿Cómo te llamabas? 349 00:30:13,394 --> 00:30:14,771 Jung Gicheul. 350 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Jung Gicheul. 351 00:30:19,609 --> 00:30:23,446 Jung Gicheul es, opción A, un idiota, 352 00:30:23,530 --> 00:30:26,199 opción B, un loco. 353 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 ¿Y si hubiera una opción C? 354 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 Si me acepta, 355 00:30:37,460 --> 00:30:38,545 le prometo 356 00:30:38,628 --> 00:30:41,631 manejar únicamente Nonhyeon-dong y Yeoksam-dong. 357 00:30:41,714 --> 00:30:43,091 Y también 358 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 le enviaré 50 millones de wones cada mes. 359 00:30:46,094 --> 00:30:47,262 Le doy mi palabra. 360 00:31:01,818 --> 00:31:04,612 ¿Acaso sabes con quién estás hablando? 361 00:31:04,696 --> 00:31:06,865 Si me envías 50 millones por mes, 362 00:31:07,949 --> 00:31:10,451 ¿cómo le pagarás a tu gente? 363 00:31:41,733 --> 00:31:43,109 Usted debe ser la profesora Yoon. 364 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 ¿Eres de la fiscalía o la policía? 365 00:31:48,197 --> 00:31:50,575 Soy el que le envió la guía de viaje de China. 366 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Vino con oro. 367 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 Me llamo Jung Gicheul. 368 00:33:24,836 --> 00:33:27,213 FISCALÍA DEL DISTRITO CENTRAL DE SEÚL 369 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Hola. 370 00:33:35,346 --> 00:33:38,933 Soy Murayama Hideaki de Narcóticos de la Policía Metropolitana de Tokio. 371 00:33:41,269 --> 00:33:44,355 Cho Changsik, procurador general de la división de delitos graves. 372 00:33:48,234 --> 00:33:50,278 -Es un placer. -Igualmente. 373 00:33:50,361 --> 00:33:53,156 Cuando dije que la droga era muy cara, 374 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 el narcotraficante dijo 375 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 que conseguía la droga 376 00:34:00,955 --> 00:34:04,459 de los yakuza de Yoshioka-gumi, 377 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 y que no podía bajar el precio 378 00:34:07,962 --> 00:34:12,300 porque ese producto de calidad superior con 99 % de pureza 379 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 era importado de Corea. 380 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 Pero no te preocupes. 381 00:34:18,473 --> 00:34:20,850 Dicen que conseguiremos 382 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 más de 10 kilos por mes de Corea. 383 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 -"...más de 10 kilos por mes de Corea". -Obviamente, 384 00:34:27,523 --> 00:34:29,609 eso hará que suba el precio. 385 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 "Obviamente, eso hará que suba el precio". 386 00:34:33,821 --> 00:34:35,073 Liberamos a este traficante 387 00:34:35,156 --> 00:34:37,241 a cambio de estas declaraciones, 388 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 pero lo asesinaron hace tres días. 389 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 Sospechamos que fue la venganza de los de Yoshioka-gumi. 390 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 Tráfico de drogas con Japón. 391 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Es muy probable que sea una banda coreana. 392 00:34:54,133 --> 00:34:55,760 Detener al que cocina 393 00:34:55,843 --> 00:34:59,222 y trafica metanfetamina en Corea no será suficiente. 394 00:34:59,305 --> 00:35:02,308 Hay muchos miembros de Yoshioka-gumi en todo Japón. 395 00:35:02,391 --> 00:35:05,228 Debemos saber qué miembro de qué rama y de qué región 396 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 importa y distribuye metanfetamina. 397 00:35:07,146 --> 00:35:08,981 Y para hacernos de pruebas contundentes, 398 00:35:09,315 --> 00:35:12,360 tendremos que desbaratar el tráfico en la escena del crimen. 399 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Capitán. 400 00:35:15,279 --> 00:35:17,740 ¿Tiene a alguien que sirva para este caso? 401 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 EUMSEONG, COREA DEL SUR 402 00:35:19,117 --> 00:35:20,785 Alguien tenaz. 403 00:35:20,868 --> 00:35:22,328 Que pueda mezclarse. 404 00:35:22,787 --> 00:35:25,248 Conozco a un tipo. 405 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Es un poco rústico, 406 00:35:27,792 --> 00:35:28,751 pero... 407 00:35:29,168 --> 00:35:30,628 Será perfecto para este trabajo. 408 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Mal parido. 409 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 ¡Suéltame! 410 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 No interfieras. 411 00:35:57,572 --> 00:35:58,698 Qué refrescante. 412 00:36:04,203 --> 00:36:05,955 ¿No quieres ir a Seúl? 413 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Voy a casa una o dos veces al mes. 414 00:36:09,500 --> 00:36:10,710 No es lo que quise decir. 415 00:36:13,087 --> 00:36:15,756 ¿Qué opinas de hacer algo nuevo en Seúl? 416 00:36:19,719 --> 00:36:22,180 Algo que nunca hiciste y que es un poco peligroso. 417 00:36:25,558 --> 00:36:27,059 Por eso viniste. 418 00:36:27,560 --> 00:36:28,728 Nunca vienes aquí. 419 00:36:32,857 --> 00:36:34,609 Te infiltrarás en su grupo, 420 00:36:34,692 --> 00:36:38,404 y si ves, oyes o participas del tráfico de metanfetaminas, 421 00:36:38,487 --> 00:36:40,698 seguro que también atraparemos a los japoneses. 422 00:36:41,574 --> 00:36:44,619 Quieres que yo delinca para atrapar a los malos. 423 00:36:44,702 --> 00:36:45,661 Tal cual. 424 00:36:46,871 --> 00:36:50,166 ¿Alguna vez hiciste este tipo de investigaciones? 425 00:36:56,172 --> 00:36:57,757 Vamos. 426 00:36:57,840 --> 00:37:00,218 Si quieres atrapar a los mafiosos, 427 00:37:00,301 --> 00:37:03,054 los investigas, no te vuelves uno de ellos. 428 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Por favor, somos policías. Eso es humillante. 429 00:37:08,684 --> 00:37:11,520 Y si la familia de mi esposa se entera de esto, 430 00:37:11,604 --> 00:37:13,689 dirán que hago locuras 431 00:37:14,649 --> 00:37:17,026 en vez de estudiar para el examen de ascenso. 432 00:37:18,653 --> 00:37:22,448 Miles de millones en metanfetamina para drogar a 330 000 personas 433 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 están por distribuirse en el país. 434 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Piensa en tu padre. 435 00:37:33,334 --> 00:37:36,254 Cuando odias tanto algo, no puedes ni mirarlo. 436 00:37:40,091 --> 00:37:42,218 Olvídalo. No lo haré. 437 00:37:42,468 --> 00:37:45,930 Hay muchos otros policías que pueden hacer esto. 438 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 ¿Puedo ayudarlo? 439 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 ¿Está el oficial Park Junmo? 440 00:38:00,361 --> 00:38:01,862 Junmo. 441 00:38:05,992 --> 00:38:07,368 Ahí está. 442 00:38:07,868 --> 00:38:08,703 ¿Qué pasa? 443 00:38:11,205 --> 00:38:16,085 Oí que usted y el capitán Seok Dohyung son como hermanos. 444 00:38:16,168 --> 00:38:19,839 Un alumno de secundaria conflictivo de Daejeon famoso por pelear a los puños. 445 00:38:20,464 --> 00:38:24,135 Y un oficial de policía bondadoso que lo llevó por el buen camino. 446 00:38:24,218 --> 00:38:25,636 Le pedí al capitán Seok 447 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 que recomendara a alguien apto para esta investigación, 448 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 y enseguida dijo su nombre. 449 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Pero ya le dije que no. 450 00:38:36,105 --> 00:38:38,149 Parece que el alto rango de la policía 451 00:38:38,232 --> 00:38:41,402 sabe del incidente en su boda. 452 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 Ni siquiera yo ascendería 453 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 al hijo de un drogadicto. 454 00:39:02,965 --> 00:39:04,800 Si este caso termina bien, 455 00:39:04,884 --> 00:39:07,470 recibirá un bono jugoso y un ascenso especial. 456 00:39:08,804 --> 00:39:10,931 Alguna vez debe salir de los rangos inferiores. 457 00:39:14,185 --> 00:39:15,895 Oficial Park, 458 00:39:15,978 --> 00:39:19,523 oportunidades así no se presentan todos los días. 459 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 Puede ascender 460 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 con la ayuda de la fiscalía. 461 00:39:27,990 --> 00:39:29,950 A tu esposa la asignaron a Seúl, 462 00:39:30,034 --> 00:39:32,161 la ascendieron a inspectora asistente. 463 00:39:32,828 --> 00:39:33,829 ¿No es genial? 464 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 CENTRO COMERCIAL SUR DE SEÚL 465 00:41:01,125 --> 00:41:02,126 Por favor. 466 00:41:26,275 --> 00:41:27,693 Lo haré con una condición. 467 00:41:27,776 --> 00:41:28,694 ¿Una condición? 468 00:41:28,986 --> 00:41:30,154 No necesito un bono. 469 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Pero quiero ascender dos rangos. 470 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 -¿Dos rangos? -Sí. 471 00:41:42,416 --> 00:41:46,253 Es evidente que soy el que pone el cuerpo en este caso. 472 00:41:47,546 --> 00:41:49,423 Me lo merezco. 473 00:41:52,426 --> 00:41:54,595 Si esto acaba bien, 474 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 ¿usted no ascenderá? 475 00:41:57,765 --> 00:41:58,891 ¿Por qué 476 00:42:00,851 --> 00:42:05,397 no asciende con la ayuda de un policía inferior? 477 00:42:13,447 --> 00:42:14,823 ¿Hay algún precedente? 478 00:42:14,907 --> 00:42:16,784 En 1989, por atrapar a Im Jongseok, 479 00:42:16,867 --> 00:42:19,995 el presidente de Consejo Nacional de Representantes Estudiantiles. 480 00:42:28,295 --> 00:42:29,296 Está bien. 481 00:42:41,058 --> 00:42:43,477 Metanfetamina con más de 95 % de pureza 482 00:42:43,561 --> 00:42:47,106 se ha distribuido en Gangnam al igual que en Japón. 483 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 La llaman Cristal de Gangnam. 484 00:42:48,983 --> 00:42:51,694 Creíamos que estaba ligada a los gánsteres de Gangnam, 485 00:42:51,777 --> 00:42:53,862 así que estuvimos investigando. 486 00:42:53,946 --> 00:42:54,989 Antes, Jang Kyungchul, 487 00:42:55,072 --> 00:42:57,950 alias "Sargento Jang" era el jefe de la zona. 488 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 Pero Jung Gicheul acabó con él. 489 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 y Song Donghyuk de Busan hizo la vista gorda. 490 00:43:02,413 --> 00:43:05,165 Ahora, Jung Gicheul es el nuevo jefe del Sindicato de Gangnam, 491 00:43:05,249 --> 00:43:08,627 y los miembros de esta banda son graduados de la Secundaria Yeoksam. 492 00:43:09,128 --> 00:43:11,797 Han sido como hermanos desde que eran chicos, 493 00:43:11,880 --> 00:43:13,632 son como una familia. 494 00:43:13,716 --> 00:43:16,802 Nuestros métodos habituales de investigación no funcionarían, 495 00:43:16,927 --> 00:43:19,388 por eso planificamos esto. 496 00:43:20,514 --> 00:43:22,308 Cuando Jung quiso deshacerse de Jang, 497 00:43:22,391 --> 00:43:24,310 otro de sus miembros murió apuñalado. 498 00:43:24,602 --> 00:43:25,853 Se llamaba Kwon Taeho. 499 00:43:25,936 --> 00:43:28,564 Era el mejor amigo de la secundaria de Jung Gicheul. 500 00:43:29,398 --> 00:43:32,693 Según los miembros del sindicato, el Sargento Jang lo asesinó, 501 00:43:32,776 --> 00:43:35,946 pero como está desaparecido, el caso aún no está resuelto. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 El Sindicato de Gangnam. 503 00:43:38,699 --> 00:43:41,243 ¿Qué tienen de especiales? 504 00:43:41,327 --> 00:43:43,996 Rápidamente tomaron el control de Gangnam. 505 00:43:46,457 --> 00:43:47,458 Por fuera, 506 00:43:47,541 --> 00:43:50,919 casi parecen un club social para jóvenes emprendedores. 507 00:43:52,254 --> 00:43:55,883 Pero en los últimos seis meses en Gangnam, 508 00:43:55,966 --> 00:43:58,385 tomaron control de casi todos los clubes nocturnos. 509 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 ¿De dónde sacaron tanto dinero? 510 00:44:01,055 --> 00:44:02,514 KARAOKE, DISCO DE LA SUERTE 511 00:44:02,598 --> 00:44:05,267 Seguro que tiene algo que ver con el Cristal de Gangnam. 512 00:44:06,727 --> 00:44:09,647 Junmo, se hará pasar por el primo de Taeho, 513 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 alguien de la misma edad llamado Kwon Seungho, 514 00:44:11,940 --> 00:44:13,734 y se acercará al Sindicato de Gangnam. 515 00:44:13,817 --> 00:44:16,695 Esta es la historia que inventamos para Kwon Seungho. 516 00:44:16,779 --> 00:44:18,739 Trabaja en un barco pesquero. 517 00:44:19,156 --> 00:44:20,115 Kwon Seungho. 518 00:44:20,199 --> 00:44:23,077 Me ocuparé de su historia. 519 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 No se preocupe. 520 00:44:24,244 --> 00:44:26,246 ¿Conoce Sikgaek en Yeoksam-dong? 521 00:44:26,914 --> 00:44:29,583 Hace poco, tomaron control de ese negocio. 522 00:44:30,042 --> 00:44:33,003 Algunos de los miembros van a cenar ahí varias veces a la semana, 523 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 sospechamos que son los capos. 524 00:44:35,881 --> 00:44:38,342 La seguridad es clave para el éxito de esta operación. 525 00:44:38,425 --> 00:44:41,553 Tal vez haya policías cercanos a esos gánsteres, 526 00:44:41,637 --> 00:44:43,722 hay que ser discretos desde el comienzo. 527 00:44:43,806 --> 00:44:44,723 Oye. 528 00:44:46,058 --> 00:44:48,644 ¿Te tomas licencia por enfermedad? Te ves muy saludable. 529 00:44:50,396 --> 00:44:51,271 Junmo. 530 00:44:52,022 --> 00:44:52,981 ¿Estás bien? 531 00:44:53,065 --> 00:44:53,982 Oye. 532 00:44:55,526 --> 00:44:57,361 -Cuídate, ¿sí? -Bueno. 533 00:44:57,444 --> 00:44:58,904 Que te mejores pronto. 534 00:44:58,987 --> 00:45:00,030 ¿Asma? 535 00:45:01,865 --> 00:45:04,201 El jefe del Sindicato de Gangnam, Jung Gicheul. 536 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 Según sus registros de viajes, 537 00:45:08,622 --> 00:45:10,290 en los últimos seis meses, 538 00:45:10,374 --> 00:45:12,543 fue a Japón y a China dos veces. 539 00:45:15,587 --> 00:45:16,588 ¿A China? 540 00:45:17,131 --> 00:45:19,800 Si ellos mismos cocinan el Cristal de Gangnam, 541 00:45:19,883 --> 00:45:23,971 tal vez compren efedrina de China. 542 00:45:25,848 --> 00:45:27,850 El Sindicato de Gangnam y Jung Gicheul. 543 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 El peor tráfico de drogas de la historia de Corea. 544 00:45:36,108 --> 00:45:37,234 Ahora pensemos 545 00:45:38,193 --> 00:45:40,237 cómo Kwon Seongho 546 00:45:40,320 --> 00:45:42,656 debería acercarse a Jung Gicheul. 547 00:45:44,283 --> 00:45:45,826 Déjeme probar algo. 548 00:45:49,538 --> 00:45:51,498 SINDICATO DE GANGNAM - JUNG GICHEUL 549 00:46:16,648 --> 00:46:19,026 SIKGAEK 550 00:46:32,498 --> 00:46:35,000 Señor, tiene que ordenar. 551 00:46:35,375 --> 00:46:37,044 No vine a comer. 552 00:46:38,712 --> 00:46:40,380 Tráigame al dueño. 553 00:46:40,464 --> 00:46:42,591 Yo soy el dueño. No entiendo qué quiere decir. 554 00:46:44,009 --> 00:46:46,804 Sé que el Sindicato de Gangnam tomó el control de este lugar. 555 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 ¿Jung Gicheul no es el dueño? 556 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 Tráigame a Jung Gicheul. 557 00:46:51,975 --> 00:46:52,976 Rápido. 558 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Está ahí. 559 00:46:59,066 --> 00:47:00,067 ¿Quién eres? 560 00:47:00,567 --> 00:47:03,237 Tenemos clientes, levántate en silencio y vete. 561 00:47:05,155 --> 00:47:08,242 Si me levanto, ustedes acabarán en el suelo como ratas. 562 00:47:09,284 --> 00:47:11,703 Tráiganme a Jung Gicheul. 563 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 ¿Qué? 564 00:47:14,998 --> 00:47:17,167 Maldición. Está bien. 565 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Hijo de... 566 00:47:24,883 --> 00:47:25,717 Carajo. 567 00:47:28,053 --> 00:47:31,682 Jefe, ¿qué tal si cenamos en otro lado hoy? 568 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 ¿Por qué? 569 00:47:33,433 --> 00:47:35,477 Tráiganme a Jung Gicheul. 570 00:47:35,811 --> 00:47:37,396 Traigan al dueño. 571 00:47:38,313 --> 00:47:39,648 ¿Me oyeron? 572 00:47:39,731 --> 00:47:41,483 Vayan a buscar a Jung Gicheul. 573 00:47:41,692 --> 00:47:44,278 Parece que un loco está haciendo un escándalo. 574 00:47:44,361 --> 00:47:47,030 Me ocuparé después de cenar. 575 00:47:48,282 --> 00:47:49,241 ¿Quién es? 576 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 SIKGAEK 577 00:47:57,833 --> 00:47:59,501 ¡No, basta! 578 00:47:59,585 --> 00:48:00,878 No arrojes eso. 579 00:48:02,588 --> 00:48:04,256 Quiere hablar con Gicheul. 580 00:48:05,757 --> 00:48:06,884 ¿Conmigo? 581 00:48:06,967 --> 00:48:08,010 Sí, jefe. 582 00:48:08,468 --> 00:48:09,553 ¿Por qué? 583 00:48:09,636 --> 00:48:11,597 Esos tipos nunca dicen por qué. 584 00:48:11,680 --> 00:48:12,764 Olvídelo. 585 00:48:14,224 --> 00:48:15,809 ¿Quién carajo es? 586 00:48:19,730 --> 00:48:20,981 Idiotas de mierda. 587 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Oigan, traigan a su jefe. 588 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Vamos a ver. 589 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 A los locos hay que enseñarles buenos modales. 590 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 ¡Traigan a Jung Gicheul! 591 00:48:44,212 --> 00:48:45,505 Vamos. 592 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 Me dijeron que me buscabas. 593 00:49:25,170 --> 00:49:28,131 ¿Por qué es tan difícil conocerte? 594 00:49:33,971 --> 00:49:34,846 Oye. 595 00:49:37,432 --> 00:49:38,850 ¿Eres Jung Gicheul? 596 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Quítame la mano de encima, imbécil. 597 00:50:04,501 --> 00:50:05,669 ¿Quién eres? 598 00:53:50,060 --> 00:53:52,062 Subtítulos: Daniela Costa