1 00:00:01,835 --> 00:00:08,717 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN IN DEZE SERIE ZIJN FICTIEF 2 00:02:09,504 --> 00:02:16,427 THE WORST OF EVIL 3 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 TWEE JAAR GELEDEN, 1994, SEOUL, ZUID-KOREA 4 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Hoi. -Hé. 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,029 Jeetje. 6 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 Voelde je je rot voor die straatverkoper? 7 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 Nee. Ik heb het gekocht omdat het lekker is. 8 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Het is lekker. -Ja. 9 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 Waarom draag je dat? 10 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 Ik stap over naar de beveiligingsafdeling. 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 Vandaag? 12 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Laten we eten. 13 00:02:57,260 --> 00:02:59,095 Ze stapt over naar de beveiligingsafdeling 14 00:02:59,179 --> 00:03:02,932 en begint dan aan haar elitecarrière. 15 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Dat weet je, toch? 16 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Ja, absoluut. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Dit moeten we vieren 18 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 met de hele familie. 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Je vrouw gaat naar Seoul 20 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 voor haar promotie als adjunct-inspecteur. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 Heb je je vader onlangs nog gesproken? 22 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Nee. 23 00:03:23,369 --> 00:03:25,747 Hij wordt al oud, 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 dus hij moet zich herpakken 25 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 en gezond blijven. 26 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 Ja. 27 00:03:32,128 --> 00:03:33,296 Oké. 28 00:03:33,880 --> 00:03:36,674 Hoe gaat de voorbereiding voor het promotie-examen? 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 Ik moet studeren, maar ik heb er geen tijd voor. 30 00:03:39,969 --> 00:03:42,764 Maak er tijd voor. 31 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 Je vrouw is een elite-agent. 32 00:03:45,266 --> 00:03:48,269 En jij bent een laag gerangschikte rechercheur. 33 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Wat? -Wat een onzin. 34 00:03:51,147 --> 00:03:52,023 Onzin? 35 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 Doe niet zo neerbuigend alsof je zoveel ouder bent. 36 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 Je nieuwe titel betekent niet dat je volwassen bent. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Ik zeg altijd: 38 00:03:58,821 --> 00:04:01,950 Als de KNPU vrouwen had geaccepteerd toen ik studeerde, 39 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 zou ik nu ook een bazin zijn. 40 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 Genoeg. 41 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Geniet van je drankje 42 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 en blijf zolang als je wilt. 43 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Ik ga naar het ziekenhuis, naar je moeder. 44 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Ik breng je erheen. -Dat hoeft niet. 45 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 De zaak sluiten heeft niets opgeleverd. 46 00:04:16,923 --> 00:04:19,384 Als je naar Seoul wilde verhuizen, moest je mee 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 naar pa's afscheidsfeest. 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 Praten met anderen... 49 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Mijn broers zijn eikels. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 We hoeven niet meer te komen. 51 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Ik bezoek liever mijn moeder. 52 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Hoe gaat het met haar? Is ze in orde? 53 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Ja, ze is in orde. 54 00:05:08,850 --> 00:05:12,228 Vergeet wat mijn vader over jouw vader zei. 55 00:05:12,812 --> 00:05:14,314 Ik ben het ook vergeten. 56 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 Van mijn kerk op de middelbare school. 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 Ik neem het mee naar huis. 58 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 GANGNAM, ZUID-KOREA 59 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 Kom naar onze club. 60 00:05:43,092 --> 00:05:46,179 Kom naar All Night Club. Gratis bier voor de dames. 61 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 Stop. Verdorie. 62 00:05:48,139 --> 00:05:49,640 Trut. 63 00:05:49,724 --> 00:05:51,976 Waarom werken jullie niet? Kom hier. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 Hallo. -Dit is erg vervelend. 65 00:05:53,978 --> 00:05:57,231 Het is: Kom naar de All Night Club. 66 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Begrepen? 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 Echt, wat doen jullie? 68 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 Wil je dat Gicheul boos wordt? 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 DJ CHEOLI 70 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Hé, Superster Lee. 71 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Hé, hoe is het? 72 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Hoe gaat het? 73 00:06:31,891 --> 00:06:33,559 Goed? -De vrouwen zijn superknap. 74 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 Kijk maar eens. 75 00:06:35,561 --> 00:06:38,022 Lee Hyangjin. -Hij is zo leuk. 76 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Hé. -Hij is zo leuk. 77 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 Ze was vlakbij. 78 00:07:10,596 --> 00:07:11,848 Hij stapte eerst op mij. 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Hé. 80 00:07:15,101 --> 00:07:17,937 Als je wilt tonen hoe sterk je bent, doe dat maar thuis. 81 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 In Gangnam houd je je mond en drink je. 82 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Als je niet wilt sterven. 83 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Laten we de sfeer veranderen in iets rustigs. 84 00:07:29,282 --> 00:07:32,452 We escorteren deze mannen naar buiten. 85 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 Volgende ronde. 86 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 Het gerucht gaat 87 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 dat je hier bent opgegroeid, 88 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 veel connecties hebt en kunt vechten. 89 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 Waarom werk je als dj? 90 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 Laten we samenwerken. 91 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 Ik wil met mensen werken die in Gangnam geboren en getogen zijn. 92 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 Waarom zou je een club-dj zijn 93 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 als je er één kunt bezitten? 94 00:08:05,443 --> 00:08:06,819 Ik kan daarvoor zorgen. 95 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Echt waar? 96 00:08:12,408 --> 00:08:14,535 Wanneer word ik dan eigenaar? 97 00:08:15,620 --> 00:08:18,789 Wat? Heb je haast? -Ik wil snel geld verdienen. 98 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Ben je arm? 99 00:08:22,251 --> 00:08:24,045 Denk je dat iedereen hier rijk is? 100 00:08:24,128 --> 00:08:25,963 Klootzak. 101 00:08:26,047 --> 00:08:27,465 Let op je woorden. 102 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Jung Gicheul. 103 00:08:34,514 --> 00:08:39,060 Als al je vrienden hier komen werken, 104 00:08:40,978 --> 00:08:42,438 word jij de eigenaar. 105 00:08:43,439 --> 00:08:44,524 Klinkt dat goed? 106 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Beloof het. 107 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 Beloven? 108 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 Wil je dit? 109 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 Nou? 110 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 ÉÉN JAAR LATER, 1995 GANGNAM, ZUID-KOREA 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,722 Hallo, meneer. -Hallo. 112 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 Geniet ervan. -Ja, meneer. 113 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 Hallo, baas. 114 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 Heb je haar gevonden? 115 00:09:39,161 --> 00:09:41,205 Professor Yoon. 116 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 Ze schijnt de beste te zijn. 117 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Heb je haar ontmoet? 118 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Ja, maar ze zou met pensioen zijn, hoorde ik. 119 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Geld kan alles oplossen. 120 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Blijf in contact met haar. 121 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 Ja, baas. 122 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Gicheul. 123 00:10:10,359 --> 00:10:12,528 We hebben je beneden nodig. 124 00:10:12,612 --> 00:10:13,487 Wat is er? 125 00:10:13,571 --> 00:10:15,656 Sorry. Kom naar beneden. 126 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 Sta op, trut. 127 00:10:27,418 --> 00:10:29,503 Hé. -Ik meen het, stop. 128 00:10:36,052 --> 00:10:37,511 Blijf hier. 129 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Wacht. 130 00:10:38,804 --> 00:10:40,306 Jij kleine... 131 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Laat me los. 132 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 Jij irritante trut. 133 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 Schenk de drankjes in. 134 00:10:45,144 --> 00:10:46,437 Doe dit niet. 135 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Hij komt uit een rijk gezin. 136 00:10:49,774 --> 00:10:51,067 Sla me maar. 137 00:10:51,150 --> 00:10:53,194 Toe maar, sla me, eikel. 138 00:10:53,277 --> 00:10:56,864 Die klootzak kan me niet eens slaan. 139 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Wie is hier de loser? 140 00:11:01,243 --> 00:11:03,287 Hoe durf je? 141 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Hé. 142 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 Weet je wie ik ben? 143 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 Pak dit en ga weg. 144 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 Ga weg. 145 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Onzin, stomme eikel. 146 00:11:27,144 --> 00:11:30,147 Denk je dat onze baas jou rekruteerde, zodat je dit kon doen? 147 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 Jij waardeloze dj. 148 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Steek mijn sigaret aan. 149 00:11:52,294 --> 00:11:54,922 Wat is er met jou? 150 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 Ben je generatie X of zo? 151 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Jij en je stomme stijl. 152 00:12:00,219 --> 00:12:03,472 Niemand neemt je serieus als je je zo kleedt. 153 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Gicheul. 154 00:12:06,934 --> 00:12:09,937 Je moet beter je best doen. 155 00:12:10,020 --> 00:12:11,021 Weet je... 156 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Klootzak. 157 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Losers hebben dus ook een ego. 158 00:12:21,198 --> 00:12:24,493 Het is een jaar geleden. Houd je je nu aan je belofte? 159 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 Verdorie. 160 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Wees geduldig, arme zak. 161 00:12:36,714 --> 00:12:40,926 Als het moeilijk is, laat me dan geld verdienen op mijn eigen manier. 162 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Ik weet een manier 163 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 om een fortuin te verdienen voor ons. 164 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Hoe dan? 165 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 Ga maar. 166 00:12:55,816 --> 00:12:59,487 Ik werk al lang in de nachtlevenbranche en ik weet 167 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 wie marihuana en methamfetamine dealt. 168 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 Als we de dealertjes uitschakelen 169 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 en de leveringen overnemen, 170 00:13:06,076 --> 00:13:07,495 verdienen we goud geld. 171 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Als jij dit plan financiert, 172 00:13:10,664 --> 00:13:12,625 doe ik het werk op straat. 173 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Zeg je me 174 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 dat ik een junkie moet worden? 175 00:13:18,088 --> 00:13:19,215 We verkopen het alleen. 176 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 We moeten zorgen dat onze mannen geen drugs gebruiken. 177 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 Ja. 178 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 Ik begrijp het. 179 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 Klootzak. 180 00:13:33,896 --> 00:13:37,817 Je bent gek geworden. 181 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Ik ben de rechterhand van de grote baas Song Donghyuk. 182 00:13:42,988 --> 00:13:44,824 En dan moet ik drugs gaan verkopen? 183 00:13:45,366 --> 00:13:48,619 Denk je dat ik misdadig ben of zo? 184 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 Ik ben sergeant Jang, 185 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 geen drugsdealer. 186 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 Ik ben de president van Gangnam, sergeant Jang, eikel. 187 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 Wil je soms dood? 188 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Hé, jij. 189 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Let op je woorden. 190 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Ik waarschuw je. 191 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Wat een stomme zakkenwasser. 192 00:14:30,119 --> 00:14:31,161 Jang, die klootzak. 193 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Hij beloofde ons een Mercedes. 194 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Verdomme. 195 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Wij zijn eikels, dus behandelt hij ons ook zo. 196 00:14:38,752 --> 00:14:40,963 Maar hij mag Gicheul niet zo behandelen. 197 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 We zijn hier vanwege Gicheul. 198 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Maar die eikels tonen hem geen respect. 199 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 Is je gezicht in orde? 200 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 Gaat het met jullie? 201 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Zo leven, bedoel ik. 202 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 Het gaat prima. Verdomme. 203 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 We willen jullie graag vergezellen, hoe dan ook. 204 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 Hij heeft gelijk. 205 00:15:00,941 --> 00:15:04,069 We kunnen zelfs naar de hel gaan als jullie daarheen willen. 206 00:15:04,737 --> 00:15:07,448 We kunnen zelfs stront opgraven als jullie dat willen. 207 00:15:07,740 --> 00:15:09,533 Dat is ranzig, freak. 208 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Kom op, we doen het. 209 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 Wat doen? 210 00:15:19,501 --> 00:15:20,961 Verdomme. 211 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 Hé. -Schat, ik zorg dat het morgen klaar is. 212 00:15:24,256 --> 00:15:25,841 Laten we het morgen doen, goed? 213 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 Schat. 214 00:15:27,301 --> 00:15:29,011 Ik zorg dat je je morgen goed voelt. 215 00:15:29,094 --> 00:15:31,347 Rust maar wat uit, goed? 216 00:15:32,306 --> 00:15:34,808 Morgen moet je... 217 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Stom wijf. 218 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Wat is er? 219 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 Je hotel in Jeongseon voor de feestdagen. 220 00:16:21,105 --> 00:16:22,272 Ligt het in de bergen? 221 00:16:22,731 --> 00:16:25,067 Ja, midden in een bos. 222 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Omringd door frisse lucht. 223 00:16:29,738 --> 00:16:31,240 Breng ze met me in contact. 224 00:16:31,490 --> 00:16:33,158 Hij heeft een man vermoord op school 225 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 en moest vijf jaar de cel in. 226 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Dat is hem. 227 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Ik heb hem al over ons verteld, 228 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 dus ik laat jullie alleen om te praten. 229 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 PERSOON MET MES REKRUTEREN 230 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Ik ben Jung Gicheul. 231 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 Je hebt iets onder je vest. 232 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 Jij ook. 233 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 Wat kun je voor me doen? 234 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 Twee clubs in Gangnam. 235 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Afgesproken. 236 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 Laten we die varkens uitroeien 237 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 en Gangnam overnemen. 238 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 NEW JEONGSEON HOTEL 239 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Is dit de plek? 240 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 PRESIDENT JANGS NETWERK VOOR ONDERLINGE HULP 241 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 Eet maar, heren. -Bedankt, meneer. 242 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 Mr Jung Gicheul. 243 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 U kunt echt niet voetballen. 244 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Het goed niet. Er komt altijd een andere keer. 245 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Je was echt slecht. 246 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Eet smakelijk. 247 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Hé, Kwon Taeho. 248 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 Ja, meneer. 249 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Waar is de eigenaar? 250 00:18:37,783 --> 00:18:41,286 Hij wilde niet storen en wil dat wij ons vermaken. 251 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 Hij komt morgen gedag zeggen. 252 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 Is dat zo? 253 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Trouwens, 254 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 waarom zijn er geen andere gasten? 255 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 Dat is normaal buiten het seizoen om, zei hij. 256 00:18:54,716 --> 00:18:58,428 Was de eigenaar hier je honkbaltrainer op school? 257 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 Ja, zijn familie is erg rijk. 258 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Hij zei dat als jullie het hier fijn hebben, 259 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 hij volgend jaar graag hulp wil 260 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 bij de bouw van het nieuwe hotel in Gangnam. 261 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Goed. Zeg hem dat ik het in gedachten houd. 262 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Ja, meneer. 263 00:21:12,938 --> 00:21:13,772 Volgende. 264 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 Eikels. 265 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 Klootzak. 266 00:21:50,767 --> 00:21:51,768 Kolere. 267 00:21:52,769 --> 00:21:56,898 Ratten. Ik ga jullie vermoorden. 268 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Klootzakken. 269 00:22:05,282 --> 00:22:06,116 Kolere. 270 00:22:09,286 --> 00:22:10,620 Eikels. 271 00:22:16,335 --> 00:22:17,586 Klootzakken. 272 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 Aan de kant, sukkel. 273 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 Wat is dit allemaal? 274 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Slapen de mensen in Seoul nooit? 275 00:23:01,671 --> 00:23:02,923 Vermoord ze allemaal. 276 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 Roei ze uit. 277 00:23:06,301 --> 00:23:07,969 Dood ze allemaal. 278 00:23:08,053 --> 00:23:09,346 Dood ze. 279 00:23:42,712 --> 00:23:44,172 Klootzak. 280 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Baas. 281 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 Baas. 282 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 Baas. 283 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Verdorie. 284 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Eikel. 285 00:24:45,066 --> 00:24:45,901 Kolere. 286 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Kom op. 287 00:25:34,115 --> 00:25:35,033 Oké. 288 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 Prima. 289 00:25:38,578 --> 00:25:40,205 Kolere. 290 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Genoeg, oké? 291 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 Gangnam is van jou. 292 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Pak het. 293 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Ik heb het buiten opgelost. 294 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Bedankt. Maak er een einde aan. 295 00:25:50,924 --> 00:25:52,175 Oké. 296 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 Wat nu? 297 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 Prima. Boeien. 298 00:26:09,693 --> 00:26:10,902 Blijf van me af. 299 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Ik zei, blijf van me af. 300 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Blijf van me af, eikel. 301 00:26:16,700 --> 00:26:17,534 Jij kleine... 302 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Hé, eikel. 303 00:26:23,206 --> 00:26:25,959 Wil je soms dood? 304 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 Zie je niet waar dit toe leidt? 305 00:26:36,636 --> 00:26:38,013 Taeho, nee. Doe dit niet. 306 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 Eikel. 307 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Ik zei, blijf van me af. 308 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 Taeho. -Klootzak. 309 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 Laat me los, eikel. 310 00:26:49,316 --> 00:26:51,067 Ga van me af, lul. 311 00:26:51,735 --> 00:26:54,529 Ik vermoord jullie allemaal. 312 00:26:56,114 --> 00:26:58,408 Jullie zijn er geweest. 313 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 Mijn mannen uit Busan zullen je pakken. 314 00:27:05,165 --> 00:27:06,166 Klootzakken. 315 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Geef me het horloge 316 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 dat die dode eikel heeft. 317 00:27:15,050 --> 00:27:16,635 Dat is mijn horloge. 318 00:27:25,185 --> 00:27:26,436 Ik zei... 319 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 Wat? 320 00:27:35,987 --> 00:27:39,199 Klootzak. 321 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 Jij... 322 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 Rotzak. 323 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 Sterf, eikel. 324 00:28:32,627 --> 00:28:35,797 BUSAN, ZUID-KOREA 325 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Aangenaam kennis te maken. 326 00:28:41,344 --> 00:28:42,804 Ik ben Jung Gicheul. 327 00:28:43,930 --> 00:28:47,934 Sergeant Jang werd vorige maand bloedbroeder met Sung Kisoo. 328 00:28:48,226 --> 00:28:51,020 Ik hoorde hun gesprek tijdens het drinken. 329 00:28:51,563 --> 00:28:53,314 Hij stopt in Busan 330 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 en wil opnieuw beginnen in Seoul, onder Sung Kisoo. 331 00:28:57,485 --> 00:28:59,112 Als je me niet gelooft, 332 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 ik heb een foto gemaakt. 333 00:29:03,450 --> 00:29:06,411 Het zou niet zo moeilijk zijn als hij hier was. 334 00:29:07,579 --> 00:29:09,080 Maar ik kan hem niet bereiken. 335 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Wat heb je met hem gedaan? 336 00:29:19,799 --> 00:29:22,677 Heb je hem op een berg begraven 337 00:29:22,802 --> 00:29:23,928 of heb je 338 00:29:26,389 --> 00:29:27,807 hem in de zee gegooid? 339 00:29:27,891 --> 00:29:30,435 Toen we hem naar Seoul brachten, 340 00:29:30,518 --> 00:29:31,770 ging hij ervandoor. 341 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 We weten niet waar hij is. 342 00:29:34,814 --> 00:29:36,775 Hij heeft zijn bendeleden vermoord. 343 00:29:37,692 --> 00:29:40,236 En ik kom net van de begrafenis. 344 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 Ook al heeft hij iemand gedood of verraad, 345 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 ik wil hem. 346 00:29:45,575 --> 00:29:48,953 Als je hem uit de weg wilde ruimen, had je om toestemming moeten vragen. 347 00:29:49,746 --> 00:29:52,999 Andersom kan niet. Dat is verkeerd. 348 00:30:01,674 --> 00:30:02,842 En toch 349 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 kwam je hier uit vrije wil. 350 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 Hoe heet je ook alweer? 351 00:30:13,394 --> 00:30:14,771 Jung Gicheul. 352 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Jung Gicheul. 353 00:30:19,609 --> 00:30:23,446 Jung Gicheul is of een idioot 354 00:30:23,530 --> 00:30:26,199 of een sukkel. 355 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Of nog iets anders? 356 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 Als je mij aanneemt, 357 00:30:37,460 --> 00:30:38,545 beloof ik 358 00:30:38,628 --> 00:30:41,631 dat ik alleen Nonhyeon-dong en Yeoksam-dong pak. 359 00:30:41,714 --> 00:30:43,091 En... 360 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 Ik stuur je elke maand 50 miljoen won. 361 00:30:46,094 --> 00:30:47,262 Dat beloof ik. 362 00:31:01,818 --> 00:31:04,612 Weet je wel waar je het over hebt? 363 00:31:04,696 --> 00:31:06,865 Als je mij elke maand zoveel geld stuurt, 364 00:31:07,949 --> 00:31:10,451 hoe betaal je dan je mensen? 365 00:31:41,733 --> 00:31:43,109 Jij bent vast professor Yoon. 366 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 Ben je van het OM of de politie? 367 00:31:48,197 --> 00:31:50,575 Ik ben degene die je de Chinese reisgids stuurde. 368 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Die kwam met wat goud. 369 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 Ik ben Jung Gicheul. 370 00:33:24,836 --> 00:33:27,213 OPENBAAR MINISTERIE CENTRAAL DISTRICT VAN SEOUL 371 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Hallo. 372 00:33:35,346 --> 00:33:38,933 Ik ben Murayama Hideaki. Politie Tokio, afdeling Narcotica 373 00:33:41,269 --> 00:33:44,355 Cho Changsik, hoofdaanklager van de afdeling Zware Criminaliteit. 374 00:33:48,234 --> 00:33:50,278 Aangenaam. -Insgelijks. 375 00:33:50,361 --> 00:33:53,156 Toen ik zei dat de drug te duur was, 376 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 zei de drugsdealer 377 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 dat hij de drugs krijgt 378 00:34:00,955 --> 00:34:04,459 van de yakuza's in Yoshioka-gumi, 379 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 dus hij kon het niet goedkoper maken. 380 00:34:07,962 --> 00:34:12,300 Omdat dat 99 procent pure kwaliteitsproduct 381 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 uit Korea wordt geïmporteerd. 382 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 Maak je geen zorgen. 383 00:34:18,473 --> 00:34:20,850 Ze zeggen dat we 384 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 elke maand meer dan tien kilo uit Korea krijgen. 385 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 '...tien kilo uit Korea krijgen.' -Dat zorgt natuurlijk 386 00:34:27,523 --> 00:34:29,609 voor een prijsdaling. 387 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 'Dat zorgt natuurlijk voor een prijsdaling.' 388 00:34:33,821 --> 00:34:35,073 We bevrijdden deze drugsdealer 389 00:34:35,156 --> 00:34:37,241 in ruil voor deze verklaringen, 390 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 maar hij is drie dagen geleden vermoord. 391 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 We denken dat het wraak was van degenen in Yoshioka-gumi. 392 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 Drugshandel met Japan. 393 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Het zou kunnen dat het een Koreaanse bende is. 394 00:34:54,133 --> 00:34:55,760 Als de Koreaanse meth-kok 395 00:34:55,843 --> 00:34:59,222 en drugsdealer worden gearresteerd, is dat niet genoeg. 396 00:34:59,305 --> 00:35:02,308 Er zijn veel Yoshioka-gumi-leden in Japan. 397 00:35:02,391 --> 00:35:05,228 We moeten uitzoeken welk lid van welke branche in welke regio 398 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 meth importeert en distribueert. 399 00:35:07,146 --> 00:35:08,981 Om hard bewijsmateriaal te bemachtigen, 400 00:35:09,315 --> 00:35:12,360 moeten we de drugsdeal ter plaatse onderscheppen. 401 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Inspecteur. 402 00:35:15,279 --> 00:35:17,740 Wie past goed bij deze zaak? 403 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 EUMSEONG, ZUID-KOREA 404 00:35:19,117 --> 00:35:20,785 Iemand die volhardend is. 405 00:35:20,868 --> 00:35:22,328 Een man die niet opvalt. 406 00:35:22,787 --> 00:35:25,248 Ik ken wel iemand. 407 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Hij is vrij wild, 408 00:35:27,792 --> 00:35:28,751 maar 409 00:35:29,168 --> 00:35:30,628 hij is perfect voor deze taak. 410 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Klootzak. 411 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 Blijf van me af. 412 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 Niet tegenwerken. 413 00:35:57,572 --> 00:35:58,698 Wat verfrissend. 414 00:36:04,203 --> 00:36:05,955 Wil je niet naar Seoul? 415 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Ik kom één of twee keer per maand langs. 416 00:36:09,500 --> 00:36:10,710 Dat bedoelde ik niet. 417 00:36:13,087 --> 00:36:15,756 Wil je niet met iets nieuws beginnen in Seoul? 418 00:36:19,719 --> 00:36:22,180 Iets gevaarlijks wat je nog nooit hebt gedaan. 419 00:36:25,558 --> 00:36:27,059 Daarom ben je hier. 420 00:36:27,560 --> 00:36:28,728 Je komt hier nooit. 421 00:36:32,857 --> 00:36:34,609 Je infiltreert hun groep 422 00:36:34,692 --> 00:36:38,404 en als je iets hoort over de methleveringen, 423 00:36:38,487 --> 00:36:40,698 kunnen we de Japanners ook pakken. 424 00:36:41,574 --> 00:36:44,619 Ik moet dus een schurk zijn om schurken te pakken. 425 00:36:44,702 --> 00:36:45,661 Juist. 426 00:36:46,871 --> 00:36:50,166 Hebben we ooit zulke onderzoeken gedaan? 427 00:36:56,172 --> 00:36:57,757 Kom op. 428 00:36:57,840 --> 00:37:00,218 Als je boeven wilt vangen, 429 00:37:00,301 --> 00:37:03,054 moet je ze opsporen en ze niet nadoen. 430 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Wij zijn agenten. Dat is vernederend. 431 00:37:08,684 --> 00:37:11,520 En als de familie van mijn vrouw dit hoort, 432 00:37:11,604 --> 00:37:13,689 zeggen ze dat ik iets geks doe 433 00:37:14,649 --> 00:37:17,026 in plaats van studeren voor het examen. 434 00:37:18,653 --> 00:37:22,448 Miljarden aan meth, genoeg om 330.000 mensen high te krijgen, 435 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 wordt over het land verspreid. 436 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Denk aan je vader. 437 00:37:33,334 --> 00:37:36,254 Als je iets enorm haat, kun je het niet eens aankijken. 438 00:37:40,091 --> 00:37:42,218 Vergeet het. Ik doe dit niet. 439 00:37:42,468 --> 00:37:45,930 Er zijn vele andere agenten die dit kunnen doen. 440 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Hoe kan ik u helpen? 441 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 Is agent Park Junmo hier? 442 00:38:00,361 --> 00:38:01,862 Junmo. 443 00:38:05,992 --> 00:38:07,368 Hij is daar. 444 00:38:07,868 --> 00:38:08,703 Wat is er? 445 00:38:11,205 --> 00:38:16,085 Ik hoorde dat jij en Seok Dohyung van Narcotica net broers zijn. 446 00:38:16,168 --> 00:38:19,839 Een lastige tiener uit Daejeon die vaak op de vuist ging. 447 00:38:20,464 --> 00:38:24,135 En een aardige agent die hem het goede pad op stuurde. 448 00:38:24,218 --> 00:38:25,636 Ik vroeg inspecteur Seok 449 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 om een geschikt persoon voor dit onderzoek te vinden 450 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 en hij noemde meteen jouw naam. 451 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Ik heb hem al afgewezen. 452 00:38:36,105 --> 00:38:38,149 Blijkbaar weten alle politiebazen 453 00:38:38,232 --> 00:38:41,402 wat er bij jouw bruiloft is gebeurd. 454 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 Zelfs ik zou geen promotie geven 455 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 aan de zoon van een drugsverslaafde. 456 00:39:02,965 --> 00:39:04,800 Als deze zaak goed eindigt, 457 00:39:04,884 --> 00:39:07,470 krijg je een flinke bonus en een bijzondere promotie. 458 00:39:08,804 --> 00:39:10,931 Je kunt niet altijd een lage rang houden. 459 00:39:14,185 --> 00:39:15,895 Agent Park, 460 00:39:15,978 --> 00:39:19,523 dit soort kansen zijn schaars. 461 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 Je kunt stijgen in rang, 462 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 met behulp van de aanklager. 463 00:39:27,990 --> 00:39:29,950 Je vrouw gaat naar Seoul 464 00:39:30,034 --> 00:39:32,161 voor haar promotie als adjunct-inspecteur. 465 00:39:32,828 --> 00:39:33,829 Dat is toch geweldig? 466 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 ZUID-SEOUL PLAZA 467 00:41:01,125 --> 00:41:02,126 Alsjeblieft. 468 00:41:26,275 --> 00:41:27,693 Ik doe het op één voorwaarde. 469 00:41:27,776 --> 00:41:28,694 Een voorwaarde? 470 00:41:28,986 --> 00:41:30,154 Ik wil geen bonus. 471 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Maar ik wil twee rangen omhoog. 472 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 Twee rangen? -Ja. 473 00:41:42,416 --> 00:41:46,253 Ik ben degene die het zware werk verricht. 474 00:41:47,546 --> 00:41:49,423 Dus ik verdien het. 475 00:41:52,426 --> 00:41:54,595 Als dit goed eindigt, 476 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 stijg jij toch ook in rang? 477 00:41:57,765 --> 00:41:58,891 Waarom 478 00:42:00,851 --> 00:42:05,397 zorg je daar niet voor met behulp van een politiehulpje? 479 00:42:13,447 --> 00:42:14,823 Is dit eerder gebeurd? 480 00:42:14,907 --> 00:42:16,784 In 1989 voor het oppakken van Im Jongseok, 481 00:42:16,867 --> 00:42:19,995 het hoofd van de nationale raad voor studentenvertegenwoordigers. 482 00:42:28,295 --> 00:42:29,296 Oké. 483 00:42:41,058 --> 00:42:43,477 Meth met een puurheid van 95 procent 484 00:42:43,561 --> 00:42:47,106 is net zoals in Japan overal in Gangnam verkrijgbaar. 485 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 Het heet Gangnam Crystal. 486 00:42:48,983 --> 00:42:51,694 We dachten dat gangsters in Gangnam dit hadden geregeld, 487 00:42:51,777 --> 00:42:53,862 dus hebben we onderzoek gedaan. 488 00:42:53,946 --> 00:42:54,989 Jang Kyungchul, 489 00:42:55,072 --> 00:42:57,950 ook bekend als 'sergeant Jang', was de baas van de regio. 490 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 Maar Jung Gicheul zette hem af 491 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 terwijl Busans Song Donghyuk wegkeek. 492 00:43:02,413 --> 00:43:05,165 Jung Gicheul is nu de leider van Gangnam Union 493 00:43:05,249 --> 00:43:08,627 en de hoofdleden van deze nieuwe groep zijn Yeoksam High-afgestudeerden. 494 00:43:09,128 --> 00:43:11,797 Sinds hun jeugd zijn ze net broers. 495 00:43:11,880 --> 00:43:13,632 Ze hebben dus een sterke band. 496 00:43:13,716 --> 00:43:16,802 Onze normale onderzoeksmethoden zouden niet werken, 497 00:43:16,927 --> 00:43:19,388 dus hebben we dit gepland. 498 00:43:20,514 --> 00:43:22,308 Toen Jung van Jang af wilde, 499 00:43:22,391 --> 00:43:24,310 is een van hun leden doodgestoken. 500 00:43:24,602 --> 00:43:25,853 Hij heet Kwon Taeho. 501 00:43:25,936 --> 00:43:28,564 Hij was Jung Gicheuls beste vriend op school. 502 00:43:29,398 --> 00:43:32,693 De leden van Gangnam Union zeiden dat Jang de moordenaar was, 503 00:43:32,776 --> 00:43:35,946 maar hij is vermist, dus de zaak is nog niet gesloten. 504 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Gangnam Union... 505 00:43:38,699 --> 00:43:41,243 Wat is er zo bijzonder aan hen? 506 00:43:41,327 --> 00:43:43,996 Gangnam Union nam de macht snel over in Gangnam. 507 00:43:46,457 --> 00:43:47,458 Vanbuiten 508 00:43:47,541 --> 00:43:50,919 lijkt het op een sociëteit voor jonge ondernemers. 509 00:43:52,254 --> 00:43:55,883 Maar tijdens de laatste zes maanden in Gangnam 510 00:43:55,966 --> 00:43:58,385 hebben ze daar bijna elke nachtclub overgenomen. 511 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 Hoe komen ze aan al dat geld? 512 00:44:01,055 --> 00:44:02,514 KARAOKE, LUCKY DISCO 513 00:44:02,598 --> 00:44:05,267 Het heeft vast met Gangnam Crystal te maken. 514 00:44:06,727 --> 00:44:09,647 Junmo, jij wordt Kwon Taeho's nepneef 515 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 die even oud is, genaamd Kwon Seungho. 516 00:44:11,940 --> 00:44:13,734 Schep een band met de Gangnam Union. 517 00:44:13,817 --> 00:44:16,695 Dit is de achtergrond van Kwon Seungho. 518 00:44:16,779 --> 00:44:18,739 Hij werkt in een visteam. 519 00:44:19,156 --> 00:44:20,115 Kwon Seungho. 520 00:44:20,199 --> 00:44:23,077 Ik zorg alvast voor zijn achtergrondverhaal. 521 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Maak je geen zorgen. 522 00:44:24,244 --> 00:44:26,246 Ken je Sikgaek in Yeoksam-dong? 523 00:44:26,914 --> 00:44:29,583 Ze hebben dat bedrijf onlangs overgenomen. 524 00:44:30,042 --> 00:44:33,003 Sommige leden eten daar meerdere keren per week 525 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 en we denken dat ze een hoge rang hebben. 526 00:44:35,881 --> 00:44:38,342 Veiligheid is essentieel om de missie te voltooien. 527 00:44:38,425 --> 00:44:41,553 Er zijn misschien agenten die close zijn met de bendeleden, 528 00:44:41,637 --> 00:44:43,722 dus wees vanaf het begin discreet. 529 00:44:43,806 --> 00:44:44,723 Hé. 530 00:44:46,058 --> 00:44:48,644 Waarom neem je ziekteverlof als je er zo gezond uitziet? 531 00:44:50,396 --> 00:44:51,271 Junmo. 532 00:44:52,022 --> 00:44:52,981 Gaat het? 533 00:44:53,065 --> 00:44:53,982 Hé. 534 00:44:55,526 --> 00:44:57,361 Het ga je goed. -Oké. 535 00:44:57,444 --> 00:44:58,904 Word snel weer beter. 536 00:44:58,987 --> 00:45:00,030 Astma? 537 00:45:01,865 --> 00:45:04,201 De baas van Gangnam Union, Jung Gicheul. 538 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 Volgens zijn reisgegevens 539 00:45:08,622 --> 00:45:10,290 van de afgelopen zes maanden 540 00:45:10,374 --> 00:45:12,543 is hij twee keer in Japan en China geweest. 541 00:45:15,587 --> 00:45:16,588 China? 542 00:45:17,131 --> 00:45:19,800 Als ze zelf Gangnam Crystal maken, 543 00:45:19,883 --> 00:45:23,971 kopen ze misschien efedrine in China. 544 00:45:25,848 --> 00:45:27,850 Gangnam Union en Jung Gicheul. 545 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 De ergste drugsmisdaad in de Koreaanse geschiedenis. 546 00:45:36,108 --> 00:45:37,234 Laten we nadenken over 547 00:45:38,193 --> 00:45:40,237 hoe Kwon Seongho 548 00:45:40,320 --> 00:45:42,656 Jung Gicheul zal benaderen. 549 00:45:44,283 --> 00:45:45,826 Ik probeer het op mijn manier. 550 00:45:49,538 --> 00:45:51,498 GANGNAM UNION JUNG GICHEUL 551 00:46:16,648 --> 00:46:19,026 SIKGAEK 552 00:46:32,498 --> 00:46:35,000 U moet iets bestellen, meneer. 553 00:46:35,375 --> 00:46:37,044 Ik kom hier niet eten. 554 00:46:38,712 --> 00:46:40,380 Ik wil de eigenaar zien. 555 00:46:40,464 --> 00:46:42,591 Ik ben de eigenaar. Wat bedoelt u? 556 00:46:44,009 --> 00:46:46,804 Ik weet dat Gangnam Union deze zaak heeft overgenomen. 557 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 Jung Gicheul is de eigenaar, toch? 558 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 Ik wil Jung Gicheul zien. 559 00:46:51,975 --> 00:46:52,976 Schiet op. 560 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Daar is hij. 561 00:46:59,066 --> 00:47:00,067 Wie ben jij? 562 00:47:00,567 --> 00:47:03,237 We hebben klanten, dus sta rustig op en vertrek. 563 00:47:05,155 --> 00:47:08,242 Als ik opsta, zullen jullie op de grond liggen, ratten. 564 00:47:09,284 --> 00:47:11,703 Breng Jung Gicheul hierheen. 565 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 Wat? 566 00:47:14,998 --> 00:47:17,167 Verdorie. Goed. 567 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Jij... 568 00:47:24,883 --> 00:47:25,717 Kolere. 569 00:47:28,053 --> 00:47:31,682 Waarom eten we vandaag niet ergens anders dan bij Sikgaek? 570 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Waarom? 571 00:47:33,433 --> 00:47:35,477 Breng Jung Gicheul. 572 00:47:35,811 --> 00:47:37,396 Breng de eigenaar. 573 00:47:38,313 --> 00:47:39,648 Hoor je me? 574 00:47:39,731 --> 00:47:41,483 Ik wil Jung Gicheul nu zien. 575 00:47:41,692 --> 00:47:44,278 Een of andere gek schopt daar nu stennis. 576 00:47:44,361 --> 00:47:47,030 Ik regel het wel na het diner. 577 00:47:48,282 --> 00:47:49,241 Wie is het? 578 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 SIKGAEK 579 00:47:57,833 --> 00:47:59,501 Nee, stop. 580 00:47:59,585 --> 00:48:00,878 Gooi dat niet. 581 00:48:02,588 --> 00:48:04,256 Hij wil Gicheul spreken. 582 00:48:05,757 --> 00:48:06,884 Mij? 583 00:48:06,967 --> 00:48:08,010 Ja, baas. 584 00:48:08,468 --> 00:48:09,553 Waarom? 585 00:48:09,636 --> 00:48:11,597 Die gasten zeggen nooit waarom. 586 00:48:11,680 --> 00:48:12,764 Vergeet het. 587 00:48:14,224 --> 00:48:15,809 Wie is dit? 588 00:48:19,730 --> 00:48:20,981 Klootzakken. 589 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Breng je baas. 590 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Laten we gaan kijken. 591 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 Gekke mensen moeten etiquette leren. 592 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 Breng Jung Gicheul. 593 00:48:44,212 --> 00:48:45,505 We gaan. 594 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 Ik hoorde dat je me zocht. 595 00:49:25,170 --> 00:49:28,131 Waarom is het zo moeilijk om je te pakken te krijgen? 596 00:49:33,971 --> 00:49:34,846 Hé. 597 00:49:37,432 --> 00:49:38,850 Ben jij Jung Gicheul? 598 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Blijf van me af, klootzak. 599 00:50:04,501 --> 00:50:05,669 Wie ben jij? 600 00:53:50,060 --> 00:53:52,062 Vertaling: Taribuka Translations