1 00:00:01,835 --> 00:00:08,717 PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 2 00:02:09,504 --> 00:02:16,427 O PIOR DO MAL 3 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 2 ANOS ANTES, 1994 SEUL, COREIA DO SUL 4 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 -Ei. -Oi. 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,029 Nossa! 6 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 Teve pena do vendedor de rua de novo? 7 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 Não. Comprei porque é gostoso. 8 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 -É gostoso mesmo. -Sim. 9 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 E esse uniforme? 10 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 Falei que vou pra Divisão de Segurança. 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 Foi transferida hoje? 12 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Vamos comer. 13 00:02:57,260 --> 00:02:59,095 Ela vai para a Divisão de Segurança, 14 00:02:59,179 --> 00:03:02,932 marcando oficialmente o início da carreira de elite dela. 15 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Sabe disso, né? 16 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Sei, claro. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 É algo para se comemorar 18 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 com toda a família. 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Sua esposa vai trabalhar em Seul 20 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 depois de ser promovida a subinspetora. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 Falou com seu pai esses dias? 22 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Não falei. 23 00:03:23,369 --> 00:03:25,747 Ele está ficando velho. 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 Alguém precisa ficar de olho 25 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 para que ele cuide da saúde. 26 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 Sim. 27 00:03:33,880 --> 00:03:36,674 Como estão os preparativos para o exame de promoção? 28 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 Eu deveria estar me preparando, mas não encontro tempo. 29 00:03:39,969 --> 00:03:42,764 Então arrume tempo, cara. 30 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 Sua esposa é uma policial de elite. 31 00:03:45,266 --> 00:03:48,269 Já você é um mero subalterno no meio do nada. 32 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 -O quê? -Pode parar de falar besteira? 33 00:03:51,147 --> 00:03:52,023 Besteira? 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 Chega de prepotência. Você nem é muito mais velho. 35 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 Seu novo cargo executivo não denota maturidade. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Como sempre digo, 37 00:03:58,821 --> 00:04:01,950 se a UNP aceitasse mulheres quando eu prestei vestibular, 38 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 hoje seria uma executiva. 39 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 Basta. 40 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Aproveitem a bebida. 41 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 Fiquem o tempo que quiserem. 42 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Vou visitar a mãe de vocês no hospital. 43 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 -Eu levo o senhor. -Não precisa. 44 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 Não ganhou nada encerrando o caso. 45 00:04:16,923 --> 00:04:19,384 Se queria se mudar pra Seul, devia ter comparecido 46 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 à cerimônia de aposentadoria 47 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 para se enturmar... 48 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Meus irmãos são idiotas, né? 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Não vamos precisar voltar. 50 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Prefiro visitar minha mãe a vir aqui. 51 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Tudo bem com sua mãe? 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Sim, ela está bem. 53 00:05:08,850 --> 00:05:12,228 Esqueça o que meu pai disse sobre o seu pai. 54 00:05:12,812 --> 00:05:14,314 Já deixei pra lá também. 55 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 É da igreja dos tempos de colégio. 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 Eu deveria levar isso. 57 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 GANGNAM, COREIA DO SUL 58 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 Visitem nossa boate! 59 00:05:43,092 --> 00:05:46,179 Venham pra Noite Adentro! Cerveja grátis para as damas! 60 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 Pare. Droga! 61 00:05:48,139 --> 00:05:49,640 Vagabundos! 62 00:05:49,724 --> 00:05:51,976 Por que estão parados? Venham cá. 63 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 -Olá. -Que situação chata! 64 00:05:53,978 --> 00:05:57,231 Repitam comigo: "Venham para a Noite Adentro." 65 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Deu pra entender? 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 Sério, o que estão fazendo? 67 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 Querem deixar o Gicheul maluco? 68 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 DJ CHEOLI 69 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Superastro Lee! 70 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Qual é a boa? 71 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Como vai? 72 00:06:31,891 --> 00:06:33,559 -Beleza? -Hoje só tem gatas. 73 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 Dê uma olhada. 74 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 -Ei! -Que lindo! 75 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 Ela estava na nossa frente! 76 00:07:10,596 --> 00:07:11,848 Ele pisou em mim! 77 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Ei. 78 00:07:15,101 --> 00:07:17,937 Briguem na casa de vocês. 79 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 Em Gangnam, bebam numa boa. 80 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Se não quiserem morrer. 81 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Vamos mudar o clima com algo mais leve. 82 00:07:29,282 --> 00:07:32,452 Vamos tirar esses senhores daqui. 83 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 Próximo round. 84 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 Comentam... 85 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 que você nasceu e cresceu aqui, 86 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 tem muitos amigos e sabe brigar. 87 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 Por que trabalha como DJ? 88 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 Vamos trabalhar juntos. 89 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 Quero trabalhar com pessoas que conhecem Gangnam. 90 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 Por que ser só um DJ de boate 91 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 se você pode ser o dono? 92 00:08:05,443 --> 00:08:06,819 Posso fazer acontecer. 93 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Está falando sério? 94 00:08:12,408 --> 00:08:14,535 Quando eu vou virar dono? 95 00:08:15,620 --> 00:08:18,789 -Você está com pressa? -Quero dinheiro rápido. 96 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Você é pobre? 97 00:08:22,251 --> 00:08:24,045 Acha que só tem rico em Gangnam? 98 00:08:24,128 --> 00:08:25,963 Filho da puta, 99 00:08:26,047 --> 00:08:27,465 cuidado com as palavras. 100 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Jung Gicheul, 101 00:08:34,514 --> 00:08:39,060 se trouxer todos os seus amigos para trabalharem aqui, 102 00:08:40,978 --> 00:08:42,438 faço você virar dono. 103 00:08:43,439 --> 00:08:44,524 O que acha? 104 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Tenho sua palavra? 105 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 Minha palavra? 106 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 É pra jurar assim? 107 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 É? 108 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 1 ANO DEPOIS, 1995 GANGNAM, COREIA DO SUL 109 00:09:15,263 --> 00:09:16,722 -Olá, senhor. -Olá. 110 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 -Aproveite. -Sim, senhor. 111 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 Olá, chefe. 112 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 Já a encontrou? 113 00:09:39,161 --> 00:09:41,205 Sim, é a professora Yoon. 114 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 Dizem que ela é a melhor. 115 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Você foi até ela? 116 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Fui, mas falaram que ela se aposentou. 117 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Dinheiro resolve tudo. 118 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Fique em contato com ela. 119 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 Sim, chefe. 120 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Gicheul! 121 00:10:10,359 --> 00:10:12,528 Precisamos de você lá embaixo. 122 00:10:12,612 --> 00:10:13,487 O que foi? 123 00:10:13,571 --> 00:10:15,656 Desculpe. Por favor, desça lá. 124 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 Fique em pé, vagabunda! 125 00:10:27,418 --> 00:10:29,503 -Ei. -Sério, pare! 126 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Espere... 127 00:10:38,804 --> 00:10:40,306 Ora, sua... 128 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Me solte! 129 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 Vagabunda! 130 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 Já mandei me servir a bebida! 131 00:10:45,144 --> 00:10:46,437 Não faça isso. 132 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Ele é de família rica. 133 00:10:49,774 --> 00:10:51,067 Bata em mim. 134 00:10:51,150 --> 00:10:53,194 Vá em frente, seu merda. 135 00:10:53,277 --> 00:10:56,864 Não tem coragem, filho da puta? 136 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Quem são esses otários? 137 00:11:01,243 --> 00:11:03,287 Como se atreve? 138 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Espere. 139 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 Sabe quem eu sou? 140 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 Tome aqui e dê o fora. 141 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 Sumam. 142 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Imbecil de merda. 143 00:11:27,144 --> 00:11:30,147 Acha que foi contratado pra isso? 144 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 Seu DJzinho inútil. 145 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Acenda meu cigarro. 146 00:11:52,294 --> 00:11:54,922 E qual é a sua? 147 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 Você é da geração X? 148 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Que roupa ridícula! 149 00:12:00,219 --> 00:12:03,472 Com esse estilo, ninguém aqui vai te levar a sério. 150 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Gicheul, 151 00:12:06,934 --> 00:12:09,937 precisa se esforçar mais, ouviu? 152 00:12:10,020 --> 00:12:11,021 Ouça. 153 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Filho da puta. 154 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Parece que fracassados também se irritam. 155 00:12:21,198 --> 00:12:24,493 Já faz um ano. Pode cumprir o que me prometeu? 156 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 Droga! 157 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Tenha paciência, pé-rapado de merda. 158 00:12:36,714 --> 00:12:40,926 Se está difícil, pelo menos me deixe ganhar dinheiro da minha forma. 159 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Conheço um jeito 160 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 de todos nós ficarmos ricos. 161 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 E que jeito é esse? 162 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 Pode ir. 163 00:12:55,816 --> 00:12:59,487 Como trabalho na noite há um tempo, eu conheço as pessoas 164 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 que vendem maconha e metanfetamina. 165 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 Se acabarmos com os pequenos 166 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 e assumirmos a distribuição, 167 00:13:06,076 --> 00:13:07,495 podemos faturar alto. 168 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Se bancar esse plano, 169 00:13:10,664 --> 00:13:12,625 eu me encarrego da operação. 170 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Está sugerindo... 171 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 que eu vire um drogado? 172 00:13:18,088 --> 00:13:19,215 Só vamos vender. 173 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 Mas precisamos impedir que nossos caras usem drogas. 174 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 Entendi. 175 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 Filho da puta. 176 00:13:33,896 --> 00:13:37,817 Só pode ter perdido a cabeça. 177 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Sou aliado do Song Donghyuk, o maior chefão do país. 178 00:13:42,988 --> 00:13:44,824 Quer que eu trafique drogas? 179 00:13:45,366 --> 00:13:48,619 Acha que sou um bandido qualquer? 180 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 Sou o Sargento Jang, 181 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 não um traficante. 182 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 Sou o Sargento Jang, presidente de Gangnam, idiota. 183 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 Por acaso você quer morrer? 184 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Ouça. 185 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Cuidado com as merdas que fala. 186 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Já estou avisando. 187 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Sujeitinho de merda! 188 00:14:30,119 --> 00:14:31,161 Maldito Jang. 189 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Ele nos prometeu um Mercedes. 190 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Que droga! 191 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Somos uns otários, por isso ele nos maltrata. 192 00:14:38,752 --> 00:14:40,963 Mas não pode tratar o Gicheul assim. 193 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Estamos aqui por causa do Gicheul, 194 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 mas aqueles filhos da puta não estão respeitando ele. 195 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 Como está seu rosto? 196 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 Vocês se sentem bem? 197 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Vivendo assim? 198 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 Estamos bem, caramba! 199 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 Nós ajudaríamos você numa boa. 200 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 Tem razão. 201 00:15:00,941 --> 00:15:04,069 Por você, nós vamos até o Inferno. 202 00:15:04,737 --> 00:15:07,448 Se você quiser, a gente chafurda até na merda. 203 00:15:07,740 --> 00:15:09,533 Que nojo, maluco! 204 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Vamos fazer. 205 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 Fazer o quê? 206 00:15:19,501 --> 00:15:20,961 Caramba! 207 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 -Ei. -Querido, vamos deixar pra amanhã. 208 00:15:24,256 --> 00:15:25,841 Fazemos amanhã, certo? 209 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 Querido. 210 00:15:27,301 --> 00:15:29,011 Vou te deixar feliz amanhã. 211 00:15:29,094 --> 00:15:31,347 Hoje é melhor você ir descansar. 212 00:15:32,306 --> 00:15:34,808 Amanhã, é bom você... 213 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Desgraçado! 214 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 E aí. 215 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 Seu hotel preferido para passar férias em Jeongseon 216 00:16:21,105 --> 00:16:22,272 fica nas montanhas? 217 00:16:22,731 --> 00:16:25,067 Sim, no meio da floresta. 218 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 O ar lá é puro. 219 00:16:29,738 --> 00:16:31,240 Me passa o contato. 220 00:16:31,490 --> 00:16:33,158 Ele matou um cara na adolescência 221 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 e passou cinco anos preso. 222 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 É ele. 223 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Já contei sobre nós. 224 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 Vou deixá-los conversar a sós. 225 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 RECRUTAR PERITO EM FACAS 226 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Sou o Jung Gicheul. 227 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 Tem algo aí dentro. 228 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 Tem algo aí também. 229 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 O que pode me oferecer? 230 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 Duas boates em Gangnam. 231 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Fechado. 232 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 Vamos acabar com aqueles vermes... 233 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 e tomar o controle de Gangnam. 234 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 HOTEL NOVA JEONGSEON 235 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Então é aqui? 236 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 IRMANDADE DO PRESIDENTE JANG EXCURSÃO 237 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 -Comam à vontade. -Obrigado, senhor. 238 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 Sr. Jung Gicheul. 239 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 É um perna de pau jogando futebol. 240 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Tranquilo. Sempre tem uma próxima vez. 241 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Cara, você jogou mal. 242 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Bom apetite, rapazes. 243 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Ei, Kwon Taeho. 244 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 Pois não, senhor? 245 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Cadê o dono daqui? 246 00:18:37,783 --> 00:18:41,286 Ele disse que não queria atrapalhar nossa diversão. 247 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 Amanhã de manhã, ele virá falar com a gente. 248 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 É mesmo? 249 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 A propósito, 250 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 cadê os outros hóspedes? 251 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 Ele disse que é assim na baixa-temporada. 252 00:18:54,716 --> 00:18:58,428 O dono foi seu treinador de beisebol nos tempos de escola? 253 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 Sim, a família dele é muito rica. 254 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Falou que, se o senhor gostasse daqui, 255 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 ele adoraria sua ajuda no ano que vem 256 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 para construir um hotel novo em Gangnam. 257 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Certo. Diga que vou considerar. 258 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Sim, senhor. 259 00:21:12,938 --> 00:21:13,772 Próximo. 260 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 Seus vermes! 261 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 Filho da puta! 262 00:21:50,767 --> 00:21:51,768 Porra! 263 00:21:52,769 --> 00:21:56,898 Desgraçados! Vou matar todos vocês! 264 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Seus putos! 265 00:22:05,282 --> 00:22:06,116 Merda! 266 00:22:09,286 --> 00:22:10,620 Canalhas. 267 00:22:16,335 --> 00:22:17,586 Otários! 268 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 Sai da frente, imbecil! 269 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 Que merda é essa? 270 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 O pessoal de Seul não dorme à noite? 271 00:23:01,671 --> 00:23:02,923 Matem todos. 272 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 Vamos matá-los! 273 00:23:06,301 --> 00:23:07,969 Matem todos! 274 00:23:08,053 --> 00:23:09,346 Vamos matá-los! 275 00:23:42,712 --> 00:23:44,172 Filho da puta! 276 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Chefe! 277 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 Chefe! 278 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 Chefe! 279 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Droga! 280 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Desgraçado... 281 00:24:45,066 --> 00:24:45,901 Porra! 282 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Vamos! 283 00:25:34,115 --> 00:25:35,033 Certo. 284 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 Tudo bem. 285 00:25:38,578 --> 00:25:40,205 Porra! 286 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Já chega. 287 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 Gangnam é de vocês. 288 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Podem assumir. 289 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Já cuidei de tudo lá fora. 290 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Obrigado. Vamos terminar. 291 00:25:50,924 --> 00:25:52,175 Certo. 292 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 E agora? 293 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 Tranquilo. Deixa pra lá. 294 00:26:09,693 --> 00:26:10,902 Não encoste. 295 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Tire as mãos de mim. 296 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Me solte, seu merda! 297 00:26:16,700 --> 00:26:17,534 Ora, seu... 298 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Filho da puta. 299 00:26:23,206 --> 00:26:25,959 Por acaso quer morrer? 300 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 Não entendeu a situação? 301 00:26:36,636 --> 00:26:38,013 Taeho, não faça isso! 302 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 Filho da puta! 303 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Mandei tirar as mãos de mim. 304 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 -Taeho! -Desgraçado! 305 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 Me solte, seu merda! 306 00:26:49,316 --> 00:26:51,067 Me solta, filho da puta! 307 00:26:51,735 --> 00:26:54,529 Vou matar cada um de vocês! 308 00:26:56,114 --> 00:26:58,408 Não vão escapar da morte. 309 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 Meus caras de Busan vão matar vocês! 310 00:27:05,165 --> 00:27:06,166 Filhos da puta. 311 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Devolvam a porra do relógio 312 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 que esse defunto infeliz pegou! 313 00:27:15,050 --> 00:27:16,635 O relógio é meu! 314 00:27:25,185 --> 00:27:26,436 Já mandei... 315 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 O que... 316 00:27:35,987 --> 00:27:39,199 Filho da... 317 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 Seu filho da... 318 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 Maldito! 319 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 Morra, desgraçado! 320 00:28:32,627 --> 00:28:35,797 BUSAN, COREIA DO SUL 321 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Muito prazer, senhor. 322 00:28:41,344 --> 00:28:42,804 Meu nome é Jung Gicheul. 323 00:28:43,930 --> 00:28:47,934 O Sargento Jang se uniu, há um mês, com o Sung Kisoo, do Grupo Jaegeon. 324 00:28:48,226 --> 00:28:51,020 Ouvi a conversa deles entre um gole e outro. 325 00:28:51,563 --> 00:28:53,314 Ele quer cortar laços com Busan 326 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 e recomeçar em Seul com o Sung Kisoo. 327 00:28:57,485 --> 00:28:59,112 Caso não acredite em mim, 328 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 posso mostrar uma foto. 329 00:29:03,450 --> 00:29:06,411 Tudo seria mais fácil se ele estivesse aqui. 330 00:29:07,579 --> 00:29:09,080 Mas não consigo falar com ele. 331 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 O que você fez com ele? 332 00:29:19,799 --> 00:29:22,677 Enterrou numa montanha 333 00:29:22,802 --> 00:29:23,928 ou... 334 00:29:26,389 --> 00:29:27,807 jogou o corpo no mar? 335 00:29:27,891 --> 00:29:30,435 No caminho de volta para Seul, 336 00:29:30,518 --> 00:29:31,770 ele escapou de repente. 337 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Também não sabemos onde ele está. 338 00:29:34,814 --> 00:29:36,775 Ele matou o próprio grupo. 339 00:29:37,692 --> 00:29:40,236 Acabei de sair do funeral. 340 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 Não importa se ele traiu ou matou alguém, 341 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 ainda é meu aliado. 342 00:29:45,575 --> 00:29:48,953 Se você queria se livrar dele, devia ter pedido permissão. 343 00:29:49,746 --> 00:29:52,999 Não pode inverter a lógica. É simplesmente errado. 344 00:30:01,674 --> 00:30:02,842 No entanto, 345 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 você veio por vontade própria. 346 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 Como se chama mesmo? 347 00:30:13,394 --> 00:30:14,771 Jung Gicheul. 348 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Jung Gicheul. 349 00:30:19,609 --> 00:30:23,446 O que o Jung Gicheul é? Opção A: um idiota. 350 00:30:23,530 --> 00:30:26,199 Opção B: um lunático. 351 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 E se houver uma opção C? 352 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 Se o senhor me acolher, 353 00:30:37,460 --> 00:30:38,545 eu prometo cuidar 354 00:30:38,628 --> 00:30:41,631 só dos bairros Nonhyeon e Yeoksam. 355 00:30:41,714 --> 00:30:43,091 Além disso, 356 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 pagarei 50 milhões de wones por mês. 357 00:30:46,094 --> 00:30:47,262 Dou minha palavra. 358 00:31:01,818 --> 00:31:04,612 Tem noção do que está dizendo? 359 00:31:04,696 --> 00:31:06,865 Se me der 50 milhões por mês, 360 00:31:07,949 --> 00:31:10,451 como vai pagar seu pessoal? 361 00:31:41,733 --> 00:31:43,109 Deve ser a professora Yoon. 362 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 Você é promotor ou policial? 363 00:31:48,197 --> 00:31:50,575 Eu mandei o guia de viagem da China. 364 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Veio até com ouro. 365 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 Meu nome é Jung Gicheul. 366 00:33:24,836 --> 00:33:27,213 PROMOTORIA DO DISTRITO CENTRAL DE SEUL 367 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Olá. 368 00:33:35,346 --> 00:33:38,933 Sou Murayama Hideaki. Polícia de Tóquio, Departamento de Narcóticos. 369 00:33:41,269 --> 00:33:44,355 Cho Changsik, promotor-chefe da Divisão de Crimes Graves. 370 00:33:48,234 --> 00:33:50,278 -Muito prazer. -Igualmente. 371 00:33:50,361 --> 00:33:53,156 Quando falei que a droga estava cara... 372 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 o traficante revelou 373 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 que compra... 374 00:34:00,955 --> 00:34:04,459 dos membros da yakuza Yoshioka, 375 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 o que impede um preço menor. 376 00:34:07,962 --> 00:34:12,300 Porque aquela droga premium com 99% de pureza 377 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 é importada da Coreia do Sul. 378 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 Mas não se preocupem. 379 00:34:18,473 --> 00:34:20,850 Dizem que vão receber da Coreia do Sul 380 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 mais de 10kg por mês. 381 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 -Mais de 10kg por mês da Coreia do Sul. -Naturalmente... 382 00:34:27,523 --> 00:34:29,609 o preço deve cair. 383 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 "Naturalmente, o preço deve cair." 384 00:34:33,821 --> 00:34:35,073 Soltamos esse traficante 385 00:34:35,156 --> 00:34:37,241 em troca dessas informações, 386 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 mas ele foi assassinado há três dias. 387 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 Deve ter sido uma vingança dos mafiosos da Yoshioka. 388 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 Tráfico de drogas com o Japão. 389 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 É bem capaz que seja uma gangue coreana. 390 00:34:54,133 --> 00:34:55,760 Prender os coreanos que traficam 391 00:34:55,843 --> 00:34:59,222 e produzem a metanfetamina não será suficiente. 392 00:34:59,305 --> 00:35:02,308 A Yoshioka tem membros por todo o Japão. 393 00:35:02,391 --> 00:35:05,228 Precisamos descobrir quem, de qual braço ou região, 394 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 importa e distribui a droga. 395 00:35:07,146 --> 00:35:08,981 Para fortalecermos as provas, 396 00:35:09,315 --> 00:35:12,360 precisamos também flagrar o tráfico em ação. 397 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Capitão, 398 00:35:15,279 --> 00:35:17,740 tem alguém ideal para esse caso? 399 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 EUMSEONG, COREIA DO SUL 400 00:35:19,117 --> 00:35:20,785 Alguém determinado, 401 00:35:20,868 --> 00:35:22,328 que saiba se infiltrar. 402 00:35:22,787 --> 00:35:25,248 Eu conheço um sujeito. 403 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Ele é meio rebelde, 404 00:35:27,792 --> 00:35:28,751 mas... 405 00:35:29,168 --> 00:35:30,628 é perfeito para essa missão. 406 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Seu merda! 407 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 Me soltem! 408 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 Não se meta. 409 00:35:57,572 --> 00:35:58,698 Que refrescante! 410 00:36:04,203 --> 00:36:05,955 Não quer ir pra Seul? 411 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Já visito a família duas vezes ao mês. 412 00:36:09,500 --> 00:36:10,710 Não fui claro. 413 00:36:13,087 --> 00:36:15,756 O que acha de fazer algo novo em Seul? 414 00:36:19,719 --> 00:36:22,180 Algo que nunca fez e meio perigoso. 415 00:36:25,558 --> 00:36:27,059 É por isso que veio. 416 00:36:27,560 --> 00:36:28,728 Você nunca aparece. 417 00:36:32,857 --> 00:36:34,609 Vai se infiltrar nesse grupo. 418 00:36:34,692 --> 00:36:38,404 Se presenciar, ouvir falar ou participar do transporte de metanfetamina, 419 00:36:38,487 --> 00:36:40,698 pegaremos os japoneses também. 420 00:36:41,574 --> 00:36:44,619 Quer que me passe por bandido para pegar outros bandidos? 421 00:36:44,702 --> 00:36:45,661 Exatamente. 422 00:36:46,871 --> 00:36:50,166 Já teve investigações assim antes? 423 00:36:56,172 --> 00:36:57,757 Caramba! 424 00:36:57,840 --> 00:37:00,218 Para capturar bandidos, 425 00:37:00,301 --> 00:37:03,054 precisa seguir o rastro deles, não agir igual. 426 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Somos policiais. É humilhante. 427 00:37:08,684 --> 00:37:11,520 Se a família da minha esposa souber, 428 00:37:11,604 --> 00:37:13,689 dirão que sou maluco por fazer isso 429 00:37:14,649 --> 00:37:17,026 em vez de estudar para o exame de promoção. 430 00:37:18,653 --> 00:37:22,448 São bilhões em metanfetamina, suficiente para drogar 330 mil pessoas, 431 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 prestes a tomar conta do país. 432 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Pense em seu pai. 433 00:37:33,334 --> 00:37:36,254 É algo tão detestável que nem consigo encarar. 434 00:37:40,091 --> 00:37:42,218 Esqueça, não farei isso. 435 00:37:42,468 --> 00:37:45,930 Tem muitos outros policiais que podem fazer. 436 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Como posso ajudar? 437 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 O policial Park Junmo está? 438 00:38:00,361 --> 00:38:01,862 Junmo. 439 00:38:05,992 --> 00:38:07,368 Lá está ele. 440 00:38:07,868 --> 00:38:08,703 O que houve? 441 00:38:11,205 --> 00:38:16,085 Soube que você e o capitão Seok Dohyung, da Divisão de Narcóticos, são como irmãos. 442 00:38:16,168 --> 00:38:19,839 Um aluno rebelde de Daejeon, conhecido por brigar bastante, 443 00:38:20,464 --> 00:38:24,135 e um policial generoso que o guiou no rumo certo. 444 00:38:24,218 --> 00:38:25,636 Pedi ao capitão Seok 445 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 que indicasse alguém competente para essa investigação. 446 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 Ele citou seu nome na hora. 447 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Mas já recusei a oferta dele. 448 00:38:36,105 --> 00:38:38,149 Acho que todos os superiores 449 00:38:38,232 --> 00:38:41,402 sabem do incidente do seu casamento. 450 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 Nem eu promoveria um policial 451 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 filho de um usuário de drogas. 452 00:39:02,965 --> 00:39:04,800 Se esse caso terminar bem, 453 00:39:04,884 --> 00:39:07,470 receberá um bônus generoso e uma promoção especial. 454 00:39:08,804 --> 00:39:10,931 Não seja um subalterno para sempre. 455 00:39:14,185 --> 00:39:15,895 Policial Park, 456 00:39:15,978 --> 00:39:19,523 oportunidades assim são raras. 457 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 Poderá subir na hierarquia 458 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 com a ajuda da promotoria. 459 00:39:27,990 --> 00:39:29,950 Sua esposa vai trabalhar em Seul 460 00:39:30,034 --> 00:39:32,161 depois de ser promovida a subinspetora. 461 00:39:32,828 --> 00:39:33,829 Incrível, né? 462 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 CENTRO COMERCIAL SUL DE SEUL 463 00:41:01,125 --> 00:41:02,126 Por favor. 464 00:41:26,275 --> 00:41:27,693 Com uma condição. 465 00:41:27,776 --> 00:41:28,694 Qual? 466 00:41:28,986 --> 00:41:30,154 Não preciso do bônus. 467 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Mas quero subir duas patentes. 468 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 -Duas patentes? -Sim. 469 00:41:42,416 --> 00:41:46,253 Só eu darei o sangue por essa operação. 470 00:41:47,546 --> 00:41:49,423 Não estou pedindo demais. 471 00:41:52,426 --> 00:41:54,595 Se tivermos êxito, 472 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 o senhor não será promovido? 473 00:41:57,765 --> 00:41:58,891 Por que não deixa... 474 00:42:00,851 --> 00:42:05,397 um subalterno da polícia ajudar na sua promoção também? 475 00:42:13,447 --> 00:42:14,823 Existe algum precedente? 476 00:42:14,907 --> 00:42:16,784 Em 1989, na captura do Im Jongseok, 477 00:42:16,867 --> 00:42:19,995 líder do Conselho Nacional Estudantil. 478 00:42:28,295 --> 00:42:29,296 Tudo bem. 479 00:42:41,058 --> 00:42:43,477 Uma metanfetamina com mais de 95% de pureza 480 00:42:43,561 --> 00:42:47,106 anda se espalhando por Gangnam, assim como no Japão. 481 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 Chamam de "Cristal de Gangnam". 482 00:42:48,983 --> 00:42:51,694 Suspeitamos que haja ligação com as gangues de Gangnam, 483 00:42:51,777 --> 00:42:53,862 então começamos a investigar. 484 00:42:53,946 --> 00:42:54,989 O Jang Kyungchul, 485 00:42:55,072 --> 00:42:57,950 vulgo "Sargento Jang", era quem controlava a área. 486 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 O Jung Gicheul o derrubou, 487 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 mas o Song Donghyuk, de Busan, fez vista grossa. 488 00:43:02,413 --> 00:43:05,165 O Jung Gicheul agora lidera a Legião de Gangnam, 489 00:43:05,249 --> 00:43:08,627 um novo grupo formado, sobretudo, por ex-alunos do Colégio Yeoksam. 490 00:43:09,128 --> 00:43:11,797 Desde jovens, eles são como irmãos. 491 00:43:11,880 --> 00:43:13,632 Um vínculo quase familiar. 492 00:43:13,716 --> 00:43:16,802 Nossos métodos comuns de investigação não dariam resultado, 493 00:43:16,927 --> 00:43:19,388 por isso idealizamos a operação. 494 00:43:20,514 --> 00:43:22,308 Quando o Jung atacou o Jang, 495 00:43:22,391 --> 00:43:24,310 um amigo dele morreu esfaqueado. 496 00:43:24,602 --> 00:43:25,853 Kwon Taeho. 497 00:43:25,936 --> 00:43:28,564 Eles eram melhores amigos desde o colegial. 498 00:43:29,398 --> 00:43:32,693 A Legião de Gangnam afirma que o Sargento Jang foi o assassino, 499 00:43:32,776 --> 00:43:35,946 mas, como ele desapareceu, o caso continua sem solução. 500 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Legião de Gangnam? 501 00:43:38,699 --> 00:43:41,243 Tem mais algum detalhe sobre eles? 502 00:43:41,327 --> 00:43:43,996 Eles dominaram Gangnam muito rápido. 503 00:43:46,457 --> 00:43:47,458 À primeira vista, 504 00:43:47,541 --> 00:43:50,919 parece um clube social de jovens empreendedores. 505 00:43:52,254 --> 00:43:55,883 Mas, nos últimos seis meses operando em Gangnam, 506 00:43:55,966 --> 00:43:58,385 eles dominaram quase todas as casas noturnas. 507 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 De onde veio todo esse dinheiro? 508 00:44:01,055 --> 00:44:02,514 KARAOKÊ E DISCOTECA 509 00:44:02,598 --> 00:44:05,267 Com certeza tem relação com o Cristal de Gangnam. 510 00:44:06,727 --> 00:44:09,647 Junmo, você será um primo falso do Kwon Taeho, 511 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 da mesma idade, chamado Kwon Seungho. 512 00:44:11,940 --> 00:44:13,734 Se infiltre na Legião de Gangnam. 513 00:44:13,817 --> 00:44:16,695 Criamos toda uma história para o Kwon Seungho. 514 00:44:16,779 --> 00:44:18,739 Ele trabalha com pesca. 515 00:44:19,156 --> 00:44:20,115 Kwon Seungho. 516 00:44:20,199 --> 00:44:23,077 Criarei toda a história dele para você estudar. 517 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Fique tranquilo. 518 00:44:24,244 --> 00:44:26,246 Sabe o Sikgaek, no bairro Yeoksam? 519 00:44:26,914 --> 00:44:29,583 Eles acabaram de assumir o restaurante. 520 00:44:30,042 --> 00:44:33,003 Alguns membros jantam lá várias vezes por semana. 521 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 Achamos que são os cabeças. 522 00:44:35,881 --> 00:44:38,342 A segurança é essencial para o êxito da operação. 523 00:44:38,425 --> 00:44:41,553 Pode haver policiais envolvidos com os gângsteres, 524 00:44:41,637 --> 00:44:43,722 então vamos ser discretos desde já. 525 00:44:43,806 --> 00:44:44,723 Ei. 526 00:44:46,058 --> 00:44:48,644 Vai pedir licença médica mesmo bem de saúde? 527 00:44:50,396 --> 00:44:51,271 Junmo. 528 00:44:52,022 --> 00:44:52,981 Tudo bem? 529 00:44:53,065 --> 00:44:53,982 Tudo. 530 00:44:55,526 --> 00:44:57,361 -Se cuide, tá? -Certo. 531 00:44:57,444 --> 00:44:58,904 Melhoras. 532 00:44:58,987 --> 00:45:00,030 Asma? 533 00:45:01,865 --> 00:45:04,201 Jung Gicheul, o chefe da Legião de Gangnam. 534 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 Segundo registros de viagem, 535 00:45:08,622 --> 00:45:10,290 nos últimos seis meses, 536 00:45:10,374 --> 00:45:12,543 ele visitou o Japão e a China duas vezes. 537 00:45:15,587 --> 00:45:16,588 China? 538 00:45:17,131 --> 00:45:19,800 Se eles mesmos produzirem o Cristal de Gangnam, 539 00:45:19,883 --> 00:45:23,971 talvez comprem a efedrina da China. É um dos ingredientes. 540 00:45:25,848 --> 00:45:27,850 Legião de Gangnam e Jung Gicheul. 541 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 A maior operação de tráfico da história da Coreia do Sul. 542 00:45:36,108 --> 00:45:37,234 Agora vamos pensar 543 00:45:38,193 --> 00:45:40,237 em como o Kwon Seongho 544 00:45:40,320 --> 00:45:42,656 vai abordar o Jung Gicheul. 545 00:45:44,283 --> 00:45:45,826 Posso tentar do meu jeito. 546 00:45:49,538 --> 00:45:51,498 LEGIÃO DE GANGNAM JUNG GICHEUL 547 00:46:16,648 --> 00:46:19,026 SIKGAEK 548 00:46:32,498 --> 00:46:35,000 Senhor, precisa fazer o pedido. 549 00:46:35,375 --> 00:46:37,044 Não vim pra comer. 550 00:46:38,712 --> 00:46:40,380 Chame o proprietário. 551 00:46:40,464 --> 00:46:42,591 O dono sou eu. Não entendi bem. 552 00:46:44,009 --> 00:46:46,804 A Legião de Gangnam assumiu o restaurante. 553 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 O dono não é o Jung Gicheul? 554 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 Chame o Jung Gicheul. 555 00:46:51,975 --> 00:46:52,976 Rápido. 556 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 É aquele ali. 557 00:46:59,066 --> 00:47:00,067 Quem é você? 558 00:47:00,567 --> 00:47:03,237 Como temos clientes, levante-se e saia em silêncio. 559 00:47:05,155 --> 00:47:08,242 Se eu me levantar daqui, será pra nocautear vocês, vermes. 560 00:47:09,284 --> 00:47:11,703 Tragam logo o Jung Gicheul. 561 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 O quê? 562 00:47:14,998 --> 00:47:17,167 Droga! Tudo bem. 563 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Seu merda... 564 00:47:24,883 --> 00:47:25,717 Merda! 565 00:47:28,053 --> 00:47:31,682 Chefe, por que não comemos num restaurante que não seja o Sikgaek? 566 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Por quê? 567 00:47:33,433 --> 00:47:35,477 Tragam o Jung Gicheul. 568 00:47:35,811 --> 00:47:37,396 Chamem o dono. 569 00:47:38,313 --> 00:47:39,648 Me ouviram? 570 00:47:39,731 --> 00:47:41,483 Vão buscar o Jung Gicheul. 571 00:47:41,692 --> 00:47:44,278 Tem um maluco criando confusão lá. 572 00:47:44,361 --> 00:47:47,030 Depois do jantar, eu resolvo isso. 573 00:47:48,282 --> 00:47:49,241 Quem é? 574 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 SIKGAEK 575 00:47:57,833 --> 00:47:59,501 Não, pare! 576 00:47:59,585 --> 00:48:00,878 Não jogue! 577 00:48:02,588 --> 00:48:04,256 Ele quer falar com o Gicheul. 578 00:48:05,757 --> 00:48:06,884 Comigo? 579 00:48:06,967 --> 00:48:08,010 Sim, chefe. 580 00:48:08,468 --> 00:48:09,553 Por quê? 581 00:48:09,636 --> 00:48:11,597 Esses caras nunca dizem o motivo. 582 00:48:11,680 --> 00:48:12,764 Deixa pra lá. 583 00:48:14,224 --> 00:48:15,809 Quem é o filho da puta? 584 00:48:19,730 --> 00:48:20,981 Idiotas! 585 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Chamem o chefe. 586 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Vamos lá conferir. 587 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 Gente maluca precisa aprender a se comportar. 588 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 Tragam o Jung Gicheul! 589 00:48:44,212 --> 00:48:45,505 Vamos. 590 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 Soube que está me procurando. 591 00:49:25,170 --> 00:49:28,131 Por que é tão difícil falar com você? 592 00:49:33,971 --> 00:49:34,846 E então... 593 00:49:37,432 --> 00:49:38,850 Você é o Jung Gicheul? 594 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Tire a mão de mim, seu merda. 595 00:50:04,501 --> 00:50:05,669 Quem é você? 596 00:53:50,060 --> 00:53:52,062 Legendas: Tharsis Nóbrega de Araújo