1 00:00:01,835 --> 00:00:08,717 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS. 2 00:02:09,504 --> 00:02:16,427 O PIOR DO MAL 3 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 HÁ DOIS ANOS, 1994 SEUL, COREIA DO SUL 4 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 -Viva! -Olá. 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,029 Céus! 6 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 Voltaste a sentir-te mal pelo vendedor? 7 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 Não foi isso. Comprei-a porque é saborosa. 8 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 -E é. -Pois. 9 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 Que uniforme é esse? 10 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 Pelos vistos, vou para a divisão de segurança. 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 Isso era hoje? 12 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Vamos comer. 13 00:02:57,260 --> 00:02:59,095 Ela vai para a divisão de segurança, 14 00:02:59,179 --> 00:03:02,932 marcando o início oficial da sua carreira de elite. 15 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Sabes isso, não sabes? 16 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Sim, claro. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 É algo digno de celebrar 18 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 com toda a família. 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Bem, a tua mulher vai para Seul 20 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 devido à promoção a inspetora assistente. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 Tens falado com o teu pai, ultimamente? 22 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Não, não tenho. 23 00:03:23,369 --> 00:03:25,747 Ele está a ficar velho, 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 portanto, devia ter cuidado 25 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 e tentar manter-se saudável. 26 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 Sim. 27 00:03:32,128 --> 00:03:33,296 Pois. 28 00:03:33,880 --> 00:03:36,674 Como está a correr a preparação para o exame? 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 Devia estar a preparar-me, mas não pareço arranjar tempo. 30 00:03:39,969 --> 00:03:42,764 Então, arranja, homem. 31 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 A tua mulher é uma agente de elite. 32 00:03:45,266 --> 00:03:48,269 E tu és um mero detetive de segunda de um vilarejo. 33 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 -O que foi? -Podes parar de dizer asneiras? 34 00:03:51,147 --> 00:03:52,023 Asneiras? 35 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 Para de ser condescendente como se fosses mais velho. 36 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 O teu novo cargo de executivo não te dá maturidade. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 É o que eu digo, 38 00:03:58,821 --> 00:04:01,950 se a UNPC aceitasse mulheres, quando me candidatei, 39 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 também seria executiva. 40 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 Basta! 41 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Desfrutem da vossa bebida 42 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 e fiquem o tempo que quiserem. 43 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Vou ao hospital ver a vossa mãe. 44 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 -Eu levo-o lá. -Ótimo. 45 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 Fechar o caso não te beneficiou em nada. 46 00:04:16,923 --> 00:04:19,384 Se querias ir para Seul, devias ter aparecido 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 na cerimónia de reforma 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 para socializar... 49 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Os meus irmãos são idiotas. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Não temos de voltar cá. 51 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Eu preferia ir ver a minha mãe. 52 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Como anda a tua mãe? Está bem? 53 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Sim, está bem. 54 00:05:08,850 --> 00:05:12,228 Mas esquece o que o meu pai disse do teu pai. 55 00:05:12,812 --> 00:05:14,314 Eu também o esqueci. 56 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 É da minha igreja, no liceu. 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 Devia levar isso para casa. 58 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 GANGNAM, COREIA DO SUL 59 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 Venham ao nosso bar! 60 00:05:43,092 --> 00:05:46,179 Venham ao All Night Club! Cerveja à borla para as senhoras. 61 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 Para. Porra! 62 00:05:48,139 --> 00:05:49,640 Seus cabrões! 63 00:05:49,724 --> 00:05:51,976 Não trabalham? Venham cá. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 -Olá. -Que irritante! 65 00:05:53,978 --> 00:05:57,231 Malta, digam: "Por favor, venham ao All Night Club." 66 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Entenderam? 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 A sério, o que estão a fazer? 68 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 Querem irritar o Sr. Gicheul? 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 DJ CHEOLI 70 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Viva, estrela Lee! 71 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Então, tudo bem? 72 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Como estás? 73 00:06:31,891 --> 00:06:33,559 -Bem? -Belas miúdas, hoje! 74 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 Quero dizer, olha. 75 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 -Viva! -Ele é tão giro! 76 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 Ela estava debaixo dos nossos narizes! 77 00:07:10,596 --> 00:07:11,848 Ele veio contra mim! 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Então? 79 00:07:15,101 --> 00:07:17,937 Se quiserem armar-se em fortes, vão para vossas casas. 80 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 Em Gangnam, calem-se e bebam. 81 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Se não quiserem morrer. 82 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Vamos mudar a onda para algo mais melancólico. 83 00:07:29,282 --> 00:07:32,452 Pronto. Expulsem estes senhores. 84 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 Próxima rodada! 85 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 Diz-se por aí 86 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 que és nascido e criado aqui, 87 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 que tens muitos contactos e que sabes lutar. 88 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 Então, porque trabalhas como DJ? 89 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 Vamos trabalhar juntos. 90 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 Quero trabalhar com pessoas de Gangnam. 91 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 Para quê ser DJ de um bar 92 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 quando podes ser dono de um? 93 00:08:05,443 --> 00:08:06,819 E, comigo, podes sê-lo. 94 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 A sério? 95 00:08:12,408 --> 00:08:14,535 E quando serei dono de um bar? 96 00:08:15,620 --> 00:08:18,789 -O quê? Estás com pressa? -Quero ganhar dinheiro depressa. 97 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 És pobre? 98 00:08:22,251 --> 00:08:24,045 Acha que somos todos ricos aqui? 99 00:08:24,128 --> 00:08:25,963 Seu filho da mãe. 100 00:08:26,047 --> 00:08:27,465 Tento na língua. 101 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Jung Gicheul. 102 00:08:34,514 --> 00:08:39,060 Se trouxeres todos os teus amigos para virem trabalhar para aqui, 103 00:08:40,978 --> 00:08:42,438 faço de ti dono de um bar. 104 00:08:43,439 --> 00:08:44,524 O que achas? 105 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Dá-me a sua palavra? 106 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 A minha palavra? 107 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 Queres que jure? 108 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 Queres? 109 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 UM ANO MAIS TARDE, 1995 GANGNAM, COREIA DO SUL 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,722 -Olá, senhor. -Olá. 111 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 -Desfruta. -Sim, senhor. 112 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 Olá, chefe. 113 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 Encontraste-a? 114 00:09:39,161 --> 00:09:41,205 É a Prof.ª Yoon. 115 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 Diz-se por aí que é a melhor. 116 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Conheceste-a? 117 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Sim, mas ouvi dizer que está reformada. 118 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Pois, o dinheiro resolve tudo. 119 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Mantém o contacto com ela. 120 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 Sim, chefe. 121 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Gicheul! 122 00:10:10,359 --> 00:10:12,528 Precisamos de si lá em baixo. 123 00:10:12,612 --> 00:10:13,487 O que se passa? 124 00:10:13,571 --> 00:10:15,656 Peço desculpa. Vá lá abaixo. 125 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 Levanta-te, sua maldita cabra! 126 00:10:27,418 --> 00:10:29,503 -Então? -A sério, para! 127 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Espere... 128 00:10:38,804 --> 00:10:40,306 Sua pequena... 129 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Larga-me! 130 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 Sua cabra irritante. 131 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 Disse para servires a bebida! 132 00:10:45,144 --> 00:10:46,437 Não! 133 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Ele é de uma família rica. 134 00:10:49,774 --> 00:10:51,067 Bate-me. 135 00:10:51,150 --> 00:10:53,194 Bate-me logo, seu patife. 136 00:10:53,277 --> 00:10:56,864 Este idiota de uma figa nem consegue bater-me. 137 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Quem são estes falhados? 138 00:11:01,243 --> 00:11:03,287 Como te atreves? 139 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Para. 140 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 Sabes quem sou? 141 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 Toma lá isto e desaparece. 142 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 Pirem-se! 143 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Que treta, seu idiota. 144 00:11:27,144 --> 00:11:30,147 Achas que o nosso chefe te recrutou para fazer isto? 145 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 Seu DJ inútil. 146 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Dá-me lume. 147 00:11:52,294 --> 00:11:54,922 E tu, o que é que tens? 148 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 És da Geração X ou quê? 149 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Que estilo estúpido. 150 00:12:00,219 --> 00:12:03,472 Ninguém aqui te vai levar a sério, se te vestires assim. 151 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Gicheul. 152 00:12:06,934 --> 00:12:09,937 Tens de melhorar, está bem? 153 00:12:10,020 --> 00:12:11,021 Sabes... 154 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Seu cabrão... 155 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Parece que os falhados também perdem as estribeiras. 156 00:12:21,198 --> 00:12:24,493 Já passou um ano. Agora, já pode fazer o que prometeu? 157 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 Caramba! 158 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Tem paciência, seu grande idiota. 159 00:12:36,714 --> 00:12:40,926 Se for difícil, ao menos, deixe-me ganhar o meu dinheiro. 160 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Sei de uma forma 161 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 que nos pode fazer uma fortuna. 162 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 E que forma é essa? 163 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 Sai. 164 00:12:55,816 --> 00:12:59,487 Já trabalho na noite há algum tempo e sei 165 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 quem distribui a marijuana e as metanfetaminas. 166 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 Se limparmos o peixe miúdo 167 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 e controlarmos a distribuição, 168 00:13:06,076 --> 00:13:07,495 podemos fazer uma fortuna. 169 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Se financiar este plano, 170 00:13:10,664 --> 00:13:12,625 eu posso iniciá-lo. 171 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Estás a dizer-me 172 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 que me torne um drogado? 173 00:13:18,088 --> 00:13:19,215 Apenas venderíamos. 174 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 Bastava que impedíssemos o nosso pessoal de consumir. 175 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 Pois. 176 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 Estou a ver. 177 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 Seu filho da mãe. 178 00:13:33,896 --> 00:13:37,817 Tu és doido varrido. 179 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Sou o braço-direito do grande chefe Song Donghyuk. 180 00:13:42,988 --> 00:13:44,824 E queres que venda droga? 181 00:13:45,366 --> 00:13:48,619 Achas que sou algum rufia? 182 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 Sou o Sargento Jang, 183 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 não um traficante. 184 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 Sou o presidente de Gangnam, o Sargento Jang, meu otário. 185 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 Tu queres morrer ou quê? 186 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Ouve lá. 187 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Vê se tens tento na língua. 188 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Estou a avisar-te. 189 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Que bandido irritante. 190 00:14:30,119 --> 00:14:31,161 O sacana do Jang. 191 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Ele prometeu-nos um Mercedes. 192 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Foda-se! 193 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Somos uns merdosos, ele trata-nos como merda. 194 00:14:38,752 --> 00:14:40,963 Mas ele não pode tratar assim o Gicheul. 195 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Estamos cá graças ao Gicheul. 196 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Mas aqueles cabrões nem sequer o respeitam. 197 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 Estás bem da cara? 198 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 E vocês estão bem? 199 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 A viver assim, quero dizer. 200 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 Nós estamos bem, caramba! 201 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 Juntar-nos-íamos a ti fosse como fosse. 202 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 Ele tem razão. 203 00:15:00,941 --> 00:15:04,069 Até vamos para o Inferno, se quiseres ir para lá. 204 00:15:04,737 --> 00:15:07,448 Até desenterramos merda, se for esse o teu desejo. 205 00:15:07,740 --> 00:15:09,533 Isso é nojento, sua aberração. 206 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Vá, vamos lá fazer! 207 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 Fazer o quê? 208 00:15:19,501 --> 00:15:20,961 Porra! 209 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 -Então? -Fica pronto até amanhã, querido. 210 00:15:24,256 --> 00:15:25,841 Fazemos amanhã, sim? 211 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 Querida. 212 00:15:27,301 --> 00:15:29,011 Amanhã, trato bem de ti. 213 00:15:29,094 --> 00:15:31,347 Vai descansar hoje, sim? 214 00:15:32,306 --> 00:15:34,808 Amanhã é bom que... 215 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Grande cabrão! 216 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Tudo bem? 217 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 Aquele teu hotel de férias, em Jeongseon. 218 00:16:21,105 --> 00:16:22,272 É nas montanhas? 219 00:16:22,731 --> 00:16:25,067 Sim, fica no meio da floresta. 220 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Tem muito ar fresco. 221 00:16:29,738 --> 00:16:31,240 Quero falar com eles. 222 00:16:31,490 --> 00:16:33,158 Ele matou um homem na escola 223 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 e já esteve cinco anos preso. 224 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 É ele. 225 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Já lhe falei de nós, 226 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 portanto, podem falar sozinhos. 227 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 RECRUTAR FAQUISTA 228 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Sou o Jung Gicheul. 229 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 Tens algo aí dentro. 230 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 Tu também tens. 231 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 O que tens para mim? 232 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 Dois bares em Gangnam. 233 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Combinado. 234 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 Vamos arrumar com aqueles porcos 235 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 e controlar Gangnam. 236 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 HOTEL NEW JEONGSEON 237 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 É aqui? 238 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 ASSOCIAÇÃO DO PRESIDENTE JANG 239 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 -Comam, rapazes. -Obrigado, senhor. 240 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 Sr. Jung Gicheul. 241 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 És uma merda no futebol! 242 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 É tranquilo. Há sempre uma próxima vez. 243 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Tu foste cá uma merda, meu. 244 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Bom apetite, malta. 245 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Escuta, Kwon Taeho. 246 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 Sim, senhor! 247 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Onde está o proprietário? 248 00:18:37,783 --> 00:18:41,286 Ele disse que não queria interromper e que queria que nos divertíssemos. 249 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 Ele vem cá amanhã cumprimentá-lo. 250 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 Ai vem? 251 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Já agora, 252 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 porque não há mais hóspedes? 253 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 Ele disse que era a época baixa. 254 00:18:54,716 --> 00:18:58,428 Então, o proprietário deste hotel foi teu treinador de basebol, na escola? 255 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 Sim, a família dele é muito rica. 256 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Ele disse que, se gostasse do hotel, 257 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 gostaria de ajudar, no próximo ano, 258 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 com a construção do novo hotel em Gangnam. 259 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Está bem. Diz-lhe que agradeço. 260 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Sim, senhor. 261 00:21:12,938 --> 00:21:13,772 Próximo! 262 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 Seus rufias! 263 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 Cabrão dum raio! 264 00:21:50,767 --> 00:21:51,768 Porra! 265 00:21:52,769 --> 00:21:56,898 Seus sacanas! Vou matar-vos a todos! 266 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Cabrões! 267 00:22:05,282 --> 00:22:06,116 Porra! 268 00:22:09,286 --> 00:22:10,620 Cabrões dum raio. 269 00:22:16,335 --> 00:22:17,586 Cabrões! 270 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 Mexe-te, boi! 271 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 Mas que porra é esta? 272 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 A malta de Seul nunca dorme de noite? 273 00:23:01,671 --> 00:23:02,923 Matem-nos a todos. 274 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 Deem cabo deles! 275 00:23:06,301 --> 00:23:07,969 Matem-nos a todos! 276 00:23:08,053 --> 00:23:09,346 Matem-nos! 277 00:23:42,712 --> 00:23:44,172 Filho da mãe! 278 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Chefe! 279 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 Chefe! 280 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 Chefe! 281 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Caramba! 282 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Cabrão... 283 00:24:45,066 --> 00:24:45,901 Foda-se! 284 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Vamos lá! 285 00:25:34,115 --> 00:25:35,033 Muito bem. 286 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 Pronto. 287 00:25:38,578 --> 00:25:40,205 Raios! 288 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Já chega, está bem? 289 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 Gangnam é vossa. 290 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Fiquem com ela. 291 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Tratei de tudo lá fora. 292 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Obrigado. Agora, podem ir. 293 00:25:50,924 --> 00:25:52,175 Está bem. 294 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 E agora? 295 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 Pronto. Como queiram. 296 00:26:09,693 --> 00:26:10,902 Larga-me. 297 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Disse para me largares. 298 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Larga-me, meu cabrão! 299 00:26:16,700 --> 00:26:17,534 Seu pequeno... 300 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Idiota. 301 00:26:23,206 --> 00:26:25,959 Quer morrer? 302 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 Não vê o que se passa? 303 00:26:36,636 --> 00:26:38,013 Taeho, não. Não! 304 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 Sacana! 305 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Eu mandei-te largares-me. 306 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 -Taeho! -Sacana. 307 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 Larga-o, cabrão! 308 00:26:49,316 --> 00:26:51,067 Larga-me, idiota! 309 00:26:51,735 --> 00:26:54,529 Vou matar-vos a todos. 310 00:26:56,114 --> 00:26:58,408 Vão morrer todos. 311 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 Os meus homens de Busan virão atrás de vocês! 312 00:27:05,165 --> 00:27:06,166 Seus cabrões! 313 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Dá-me a porra do relógio 314 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 que esse morto tem! 315 00:27:15,050 --> 00:27:16,635 Esse relógio é meu, seu... 316 00:27:25,185 --> 00:27:26,436 Eu disse... 317 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 Mas que... 318 00:27:35,987 --> 00:27:39,199 Seu filho da... 319 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 Maldito... 320 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 Patife! 321 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 Morre, patife! 322 00:28:32,627 --> 00:28:35,797 BUSAN, COREIA DO SUL 323 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 É um prazer, senhor. 324 00:28:41,344 --> 00:28:42,804 Chamo-me Jung Gicheul. 325 00:28:43,930 --> 00:28:47,934 Há um mês, Jang tornou-se irmão de sangue de Sung Kisoo, do cartel Jaegeon. 326 00:28:48,226 --> 00:28:51,020 Ouvi uma conversa entre eles enquanto bebiam. 327 00:28:51,563 --> 00:28:53,314 Ele vai cortar os laços com Busan 328 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 e, agora, quer recomeçar com o Sung Kisoo, em Seul. 329 00:28:57,485 --> 00:28:59,112 Para que acredite em mim, 330 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 tirei uma foto. 331 00:29:03,450 --> 00:29:06,411 Não seria muito complicado se ele aqui estivesse. 332 00:29:07,579 --> 00:29:09,080 Mas está incontactável. 333 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 O que é que lhe fizeste? 334 00:29:19,799 --> 00:29:22,677 Enterraste-o numa montanha 335 00:29:22,802 --> 00:29:23,928 ou... 336 00:29:26,389 --> 00:29:27,807 ...atiraste-o para o mar? 337 00:29:27,891 --> 00:29:30,435 Vínhamos com ele para Seul, 338 00:29:30,518 --> 00:29:31,770 mas, de repente, fugiu. 339 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Também não sabemos o seu paradeiro. 340 00:29:34,814 --> 00:29:36,775 Ele aniquilou o próprio gangue. 341 00:29:37,692 --> 00:29:40,236 E acabei de vir do funeral. 342 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 Se traiu ou matou alguém, 343 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 ele continua a ser dos meus. 344 00:29:45,575 --> 00:29:48,953 Se querias livrar-te dele, devias ter pedido autorização. 345 00:29:49,746 --> 00:29:52,999 Nada podes fazer sem ela. Isso é um erro ingénuo. 346 00:30:01,674 --> 00:30:02,842 E, ainda assim, 347 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 vieste aqui de livre vontade. 348 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 Repete lá o teu nome. 349 00:30:13,394 --> 00:30:14,771 Jung Gicheul. 350 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Jung Gicheul. 351 00:30:19,609 --> 00:30:23,446 O Jung Gicheul é A, um idiota, 352 00:30:23,530 --> 00:30:26,199 ou B, um louco. 353 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 E se for a C? 354 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 Se me aceitar, 355 00:30:37,460 --> 00:30:38,545 eu juro 356 00:30:38,628 --> 00:30:41,631 controlar apenas Nonhyeon-dong e Yeoksam-dong. 357 00:30:41,714 --> 00:30:43,091 E... 358 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 ...envio-lhe 50 milhões de wons, todos os meses. 359 00:30:46,094 --> 00:30:47,262 Tem a minha palavra. 360 00:31:01,818 --> 00:31:04,612 Sabes sequer do que estás a falar? 361 00:31:04,696 --> 00:31:06,865 Se me enviares 50 milhões mensais, 362 00:31:07,949 --> 00:31:10,451 como vais pagar aos teus homens? 363 00:31:41,733 --> 00:31:43,109 Deve ser a Prof.ª Yoon. 364 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 És do Ministério Público ou da polícia? 365 00:31:48,197 --> 00:31:50,575 Sou aquele que lhe enviou o guia de viagens da China. 366 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Incluía algum ouro. 367 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 O meu nome é Jung Gicheul. 368 00:33:24,836 --> 00:33:27,213 GABINETE DO MINISTÉRIO PÚBLICO DE SEUL 369 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Olá. 370 00:33:35,346 --> 00:33:38,933 Sou o Murayama Hideaki dos Narcóticos, da polícia metropolitana de Tóquio. 371 00:33:41,269 --> 00:33:44,355 Cho Changsik, procurador-chefe da Divisão de Crimes Graves. 372 00:33:48,234 --> 00:33:50,278 -Prazer em conhecê-lo. -Igualmente. 373 00:33:50,361 --> 00:33:53,156 Quando disse que a droga era demasiado cara, 374 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 o traficante disse 375 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 que comprava a droga 376 00:34:00,955 --> 00:34:04,459 aos "yakuzas" em Yoshioka-gumi, 377 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 portanto, não podia baixar o preço. 378 00:34:07,962 --> 00:34:12,300 Porque o produto de maior qualidade com 99% de pureza 379 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 é adquirido à Coreia. 380 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 Mas não se preocupem. 381 00:34:18,473 --> 00:34:20,850 Eles dizem que a Coreia vai enviar 382 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 mais de dez quilos por mês. 383 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 -"...mais de dez quilos por mês." -O que, claro, 384 00:34:27,523 --> 00:34:29,609 vai fazer baixar os preços. 385 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 "O que, claro, vai fazer baixar os preços." 386 00:34:33,821 --> 00:34:35,073 Libertámos este traficante 387 00:34:35,156 --> 00:34:37,241 em troca deste depoimento, 388 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 mas ele foi assassinado há três dias. 389 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 Suspeitamos que foi vingança do grupo em Yoshioka-gumi. 390 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 O tráfico de droga com o Japão. 391 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Os coreanos podem bem estar por detrás disto. 392 00:34:54,133 --> 00:34:55,760 Deter o produtor coreano 393 00:34:55,843 --> 00:34:59,222 e o traficante não bastará. 394 00:34:59,305 --> 00:35:02,308 Há vários membros do Yoshioka-gumi no Japão. 395 00:35:02,391 --> 00:35:05,228 Temos de descobrir a secção e a região do membro 396 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 que está a importar e a distribuir. 397 00:35:07,146 --> 00:35:08,981 E, para termos provas, 398 00:35:09,315 --> 00:35:12,360 teremos de apanhar o tráfico em flagrante. 399 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Capitão. 400 00:35:15,279 --> 00:35:17,740 Alguém encaixa no perfil? 401 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 EUMSEONG, COREIA DO SUL 402 00:35:19,117 --> 00:35:20,785 Alguém tenaz 403 00:35:20,868 --> 00:35:22,328 que possa meter-se no meio deles. 404 00:35:22,787 --> 00:35:25,248 Conheço um agente. 405 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Ele é meio maluco, 406 00:35:27,792 --> 00:35:28,751 mas... 407 00:35:29,168 --> 00:35:30,628 ...encaixa no perfil. 408 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Seu grande maldito. 409 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 Largue-me! 410 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 Não se metam. 411 00:35:57,572 --> 00:35:58,698 Que refrescante. 412 00:36:04,203 --> 00:36:05,955 Não queres ir para Seul? 413 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Vou a casa uma ou duas vezes por mês. 414 00:36:09,500 --> 00:36:10,710 Não é isso. 415 00:36:13,087 --> 00:36:15,756 O que achas de fazer algo novo em Seul? 416 00:36:19,719 --> 00:36:22,180 Algo que não fizeste e meio perigoso. 417 00:36:25,558 --> 00:36:27,059 Então, vieste cá por isso. 418 00:36:27,560 --> 00:36:28,728 Tu nunca vens cá. 419 00:36:32,857 --> 00:36:34,609 Irás infiltrar-te no grupo 420 00:36:34,692 --> 00:36:38,404 e, se vires, ouvires ou participares no tráfico da droga, 421 00:36:38,487 --> 00:36:40,698 os japoneses também serão presos. 422 00:36:41,574 --> 00:36:44,619 Então, queres que seja o mau da fita que apanha os maus da fita. 423 00:36:44,702 --> 00:36:45,661 Exato. 424 00:36:46,871 --> 00:36:50,166 Já alguma vez fizemos investigações como esta? 425 00:36:56,172 --> 00:36:57,757 Vá lá. 426 00:36:57,840 --> 00:37:00,218 Se queres apanhar esses bandidos, 427 00:37:00,301 --> 00:37:03,054 vai atrás deles, não te tornes um deles. 428 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Vá lá, nós somos polícias. Isso é aterrador. 429 00:37:08,684 --> 00:37:11,520 E, quando a família da minha mulher souber disto, 430 00:37:11,604 --> 00:37:13,689 vai dizer que é uma loucura fazer isto 431 00:37:14,649 --> 00:37:17,026 em vez de estudar para o exame de promoção. 432 00:37:18,653 --> 00:37:22,448 Milhares de milhões de doses da droga que intoxica 330 mil pessoas 433 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 estão prestes a espalhar-se pelo país. 434 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Pensa no teu pai. 435 00:37:33,334 --> 00:37:36,254 Quando se odeia tanto uma coisa, nem se consegue olhar para ela. 436 00:37:40,091 --> 00:37:42,218 Esquece. Não vou aceitar. 437 00:37:42,468 --> 00:37:45,930 Há muitos outros polícias que podem fazer isso. 438 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Em que posso ajudá-lo? 439 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 O agente Park Junmo está aqui? 440 00:38:00,361 --> 00:38:01,862 Junmo. 441 00:38:05,992 --> 00:38:07,368 Está acolá. 442 00:38:07,868 --> 00:38:08,703 O que foi? 443 00:38:11,205 --> 00:38:16,085 Soube que o senhor e Seok Dohyung, capitão dos Narcóticos, são como irmãos. 444 00:38:16,168 --> 00:38:19,839 Um estudante de liceu problemático, de Daejeon, famoso pelas suas lutas. 445 00:38:20,464 --> 00:38:24,135 E um agente da polícia gentil que seguiu o caminho certo. 446 00:38:24,218 --> 00:38:25,636 Pedi ao capitão Seok 447 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 que recomendasse alguém adequado para esta investigação 448 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 e ele falou logo em si. 449 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Mas já lhe disse que não. 450 00:38:36,105 --> 00:38:38,149 Pelos vistos, todos os oficiais 451 00:38:38,232 --> 00:38:41,402 sabem do incidente no seu casamento. 452 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 Nem eu daria uma promoção 453 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 ao filho de um drogado. 454 00:39:02,965 --> 00:39:04,800 Se este caso correr bem, 455 00:39:04,884 --> 00:39:07,470 receberá um bónus e uma promoção especial. 456 00:39:08,804 --> 00:39:10,931 Não seja detetive de segunda para sempre. 457 00:39:14,185 --> 00:39:15,895 Agente Park, 458 00:39:15,978 --> 00:39:19,523 oportunidades como esta não aparecem todos os dias. 459 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 Pode ser promovido 460 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 com a ajuda da acusação. 461 00:39:27,990 --> 00:39:29,950 Bem, a tua mulher vai para Seul 462 00:39:30,034 --> 00:39:32,161 devido à promoção a inspetora assistente. 463 00:39:32,828 --> 00:39:33,829 Isso não é incrível? 464 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 PRAÇA DO SUL DE SEUL 465 00:41:01,125 --> 00:41:02,126 Faça favor. 466 00:41:26,275 --> 00:41:27,693 Alinho com uma condição. 467 00:41:27,776 --> 00:41:28,694 Uma condição? 468 00:41:28,986 --> 00:41:30,154 Não preciso do bónus. 469 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Mas quero subir dois lugares na hierarquia. 470 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 -Dois lugares? -Sim. 471 00:41:42,416 --> 00:41:46,253 Claramente, serei o único a dar no duro neste caso. 472 00:41:47,546 --> 00:41:49,423 Acho que mereço isso. 473 00:41:52,426 --> 00:41:54,595 Se isto acabar bem, 474 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 o senhor não vai ser promovido? 475 00:41:57,765 --> 00:41:58,891 Porque é que não... 476 00:42:00,851 --> 00:42:05,397 ...é promovido com a ajuda de um detetive de segunda? 477 00:42:13,447 --> 00:42:14,823 Já alguma vez aconteceu? 478 00:42:14,907 --> 00:42:16,784 Em 1989 pela captura de Im Jong-seok, 479 00:42:16,867 --> 00:42:19,995 o diretor do Conselho Nacional dos Representantes dos Alunos. 480 00:42:28,295 --> 00:42:29,296 Muito bem. 481 00:42:41,058 --> 00:42:43,477 Ultimamente, metanfetaminas com mais de 95% de pureza 482 00:42:43,561 --> 00:42:47,106 têm-se disseminado em Gangnam, tal como no Japão. 483 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 Nomeadamente, o Cristal de Gangnam. 484 00:42:48,983 --> 00:42:51,694 Achámos que podia haver ligação com Gangnam, 485 00:42:51,777 --> 00:42:53,862 então, investigámos. 486 00:42:53,946 --> 00:42:54,989 Antes, Jang Kyungchul, 487 00:42:55,072 --> 00:42:57,950 também conhecido por "Sargento Jang", era o chefe da zona. 488 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 Mas Jung Gicheul derrubou-o, 489 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 algo a que Song Donghyuk de Busan fez vista grossa. 490 00:43:02,413 --> 00:43:05,165 Agora, Jung Gicheul lidera o cartel de Gangnam, 491 00:43:05,249 --> 00:43:08,627 que integra, sobretudo, diplomados do Liceu Yeoksam. 492 00:43:09,128 --> 00:43:11,797 São como irmãos desde a juventude 493 00:43:11,880 --> 00:43:13,632 e têm uma ligação quase familiar. 494 00:43:13,716 --> 00:43:16,802 Por isso, métodos tradicionais de investigação não resultarão, 495 00:43:16,927 --> 00:43:19,388 daí termos planeado isto. 496 00:43:20,514 --> 00:43:22,308 Numa luta entre Jung e Jang, 497 00:43:22,391 --> 00:43:24,310 um amigo de Jung acabou por morrer. 498 00:43:24,602 --> 00:43:25,853 Um Kwon Taeho. 499 00:43:25,936 --> 00:43:28,564 Era o melhor amigo de Jung Gicheul desde o liceu. 500 00:43:29,398 --> 00:43:32,693 Os membros do cartel de Gangnam apontam o dedo a Jang pela morte, 501 00:43:32,776 --> 00:43:35,946 mas, desde que desapareceu, o caso continua por resolver. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 O cartel de Gangnam... 503 00:43:38,699 --> 00:43:41,243 Há alguma coisa de especial nele? 504 00:43:41,327 --> 00:43:43,996 O cartel de Gangnam conquistou Gangnam rapidamente. 505 00:43:46,457 --> 00:43:47,458 Visto de fora, 506 00:43:47,541 --> 00:43:50,919 quase parece um clube social para jovens empreendedores. 507 00:43:52,254 --> 00:43:55,883 Mas, nestes últimos seis meses em Gangnam, 508 00:43:55,966 --> 00:43:58,385 eles assenhorearam-se de quase todos os bordéis. 509 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 Onde arranjaram tanto dinheiro? 510 00:44:02,348 --> 00:44:05,267 De certeza que tem que ver com o Cristal de Gangnam. 511 00:44:06,727 --> 00:44:09,647 Junmo, vais tornar-te no falso primo de Kwon Taeho, 512 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 o Kwon Seungho, da mesma idade, 513 00:44:11,940 --> 00:44:13,734 que se vai aproximar do cartel. 514 00:44:13,817 --> 00:44:16,695 Esta é a vida que criámos para o Kwon Seungho. 515 00:44:16,779 --> 00:44:18,739 Ele trabalha na pesca. 516 00:44:19,156 --> 00:44:20,115 Kwon Seungho. 517 00:44:20,199 --> 00:44:23,077 Eu trato do passado dele, com antecedência. 518 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Não te preocupes. 519 00:44:24,244 --> 00:44:26,246 Conhece o Sikgaek em Yeoksam-dong? 520 00:44:26,914 --> 00:44:29,583 Há pouco tempo, apoderaram-se desse restaurante. 521 00:44:30,042 --> 00:44:33,003 Alguns dos membros jantam lá várias vezes por semana, 522 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 sendo que podem ser membros de topo. 523 00:44:35,881 --> 00:44:38,342 A segurança é fulcral para o sucesso desta operação. 524 00:44:38,425 --> 00:44:41,553 Poderá haver polícias que sejam próximos do cartel, 525 00:44:41,637 --> 00:44:43,722 portanto, sejamos discretos desde início. 526 00:44:43,806 --> 00:44:44,723 Então? 527 00:44:46,058 --> 00:44:48,644 Vais meter baixa quando tens um ar tão saudável? 528 00:44:50,396 --> 00:44:51,271 Junmo. 529 00:44:52,022 --> 00:44:52,981 Estás bem? 530 00:44:53,065 --> 00:44:53,982 Olha... 531 00:44:55,526 --> 00:44:57,361 -Cuida de ti, está bem? -Está bem. 532 00:44:57,444 --> 00:44:58,904 As melhoras. 533 00:44:58,987 --> 00:45:00,030 Asma? 534 00:45:01,865 --> 00:45:04,201 O chefe do cartel de Gangnam, o Jung Gicheul. 535 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 Segundo os seus registos de viagem, 536 00:45:08,622 --> 00:45:10,290 nos últimos seis meses, 537 00:45:10,374 --> 00:45:12,543 visitou o Japão e a China duas vezes. 538 00:45:15,587 --> 00:45:16,588 A China? 539 00:45:17,131 --> 00:45:19,800 Se são eles a produzir a droga, 540 00:45:19,883 --> 00:45:23,971 podem estar a comprar o ingrediente, a efedrina, à China. 541 00:45:25,848 --> 00:45:27,850 O cartel de Gangnam e Jung Gicheul. 542 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 O pior crime de narcóticos da história da Coreia. 543 00:45:36,108 --> 00:45:37,234 Agora, vamos pensar 544 00:45:38,193 --> 00:45:40,237 em como o Kwon Seongho 545 00:45:40,320 --> 00:45:42,656 deve abordar o Jung Gicheul. 546 00:45:44,283 --> 00:45:45,826 Deixem-me tentar algo. 547 00:45:49,538 --> 00:45:51,498 CARTEL DE GANGNAM JUNG GICHEUL 548 00:46:16,648 --> 00:46:19,026 SIKGAEK 549 00:46:32,498 --> 00:46:35,000 Tem de fazer um pedido, senhor. 550 00:46:35,375 --> 00:46:37,044 Não vim cá para comer. 551 00:46:38,712 --> 00:46:40,380 Chame-me o proprietário. 552 00:46:40,464 --> 00:46:42,591 Eu sou o proprietário. Não sei do que fala. 553 00:46:44,009 --> 00:46:46,804 Eu sei que o cartel de Gangnam se apoderou disto. 554 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 O proprietário não é o Jung Gicheul? 555 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 Chame-me o Jung Gicheul. 556 00:46:51,975 --> 00:46:52,976 Depressa. 557 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Ele está ali. 558 00:46:59,066 --> 00:47:00,067 Quem é o senhor? 559 00:47:00,567 --> 00:47:03,237 Temos clientes, portanto, saia em silêncio. 560 00:47:05,155 --> 00:47:08,242 Se eu me levantar, vocês acabam no chão, idiotas. 561 00:47:09,284 --> 00:47:11,703 Chamem-me lá o Jung Gicheul. 562 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 O quê? 563 00:47:14,998 --> 00:47:17,167 Porra! Está bem. 564 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Seu maldito... 565 00:47:24,883 --> 00:47:25,717 Raios! 566 00:47:28,053 --> 00:47:31,682 Chefe, e se fôssemos comer a outro sítio que não o Sikgaek? 567 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Porquê? 568 00:47:33,433 --> 00:47:35,477 Chamem-me o Jung Gicheul. 569 00:47:35,811 --> 00:47:37,396 Chamem lá o proprietário. 570 00:47:38,313 --> 00:47:39,648 Estão a ouvir? 571 00:47:39,731 --> 00:47:41,483 Vão lá chamá-lo. 572 00:47:41,692 --> 00:47:44,278 Pelos vistos, está lá um louco a fazer uma cena. 573 00:47:44,361 --> 00:47:47,030 Eu vou tratar da situação depois do nosso jantar. 574 00:47:48,282 --> 00:47:49,241 Quem é ele? 575 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 SIKGAEK 576 00:47:57,833 --> 00:47:59,501 Não, pare! 577 00:47:59,585 --> 00:48:00,878 Não atire isso. 578 00:48:02,588 --> 00:48:04,256 Ele quer falar com o Sr. Gicheul. 579 00:48:05,757 --> 00:48:06,884 Comigo? 580 00:48:06,967 --> 00:48:08,010 Sim, chefe. 581 00:48:08,468 --> 00:48:09,553 Porquê? 582 00:48:09,636 --> 00:48:11,597 Já sabe que estes tipos nunca dizem porquê. 583 00:48:11,680 --> 00:48:12,764 Esqueça o assunto. 584 00:48:14,224 --> 00:48:15,809 Mas quem raio é o tipo? 585 00:48:19,730 --> 00:48:20,981 Idiotas de merda. 586 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Chamem o vosso chefe. 587 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Vamos lá ver. 588 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 É preciso ensinar maneiras aos loucos. 589 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 Chamem-me o Jung Gicheul! 590 00:48:44,212 --> 00:48:45,505 Vamos lá. 591 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 Soube que andava à minha procura. 592 00:49:25,170 --> 00:49:28,131 Porque é que é tão difícil falar contigo? 593 00:49:33,971 --> 00:49:34,846 Escuta. 594 00:49:37,432 --> 00:49:38,850 És o Jung Gicheul? 595 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Larga-me, seu cabrão! 596 00:50:04,501 --> 00:50:05,669 Quem és tu? 597 00:53:50,060 --> 00:53:52,062 Tradução: João Braga