1 00:00:01,710 --> 00:00:08,717 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:57,348 --> 00:00:58,933 TOEGANGSKAARTJE - THE SHOWER 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Wat is dit? 4 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 Ben je dit weekend vrij? 5 00:01:02,062 --> 00:01:03,813 Laten we samen naar de bios gaan. 6 00:01:05,356 --> 00:01:06,816 Ik heb iets voor je. 7 00:01:07,108 --> 00:01:08,485 Wat? 8 00:01:09,360 --> 00:01:10,653 Wat is dit? 9 00:01:13,948 --> 00:01:15,575 Ik kocht het omdat het mooi is. 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,743 Het is mooi. 11 00:01:19,370 --> 00:01:22,415 Euijeong en Gicheul. Kijk. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,375 Nee, hoeft niet. 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 Kom op. Eén foto. 14 00:01:26,586 --> 00:01:28,713 Eén, twee, drie. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,966 Kunt u er nog één maken? 16 00:01:32,050 --> 00:01:33,510 Dan hebben we er allebei één. 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,055 Wauw, Gicheul. Je probeert her niet eens te verbergen. 18 00:01:38,556 --> 00:01:39,557 Eén, twee... 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Wacht. 20 00:01:42,685 --> 00:01:43,770 Ik doe het wel. 21 00:01:46,064 --> 00:01:47,482 Alsjeblieft. -Bedankt. 22 00:01:49,109 --> 00:01:51,444 Eén, twee, drie. 23 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 Nog één? 24 00:01:57,033 --> 00:01:58,118 Fotografeer dichterbij. 25 00:02:01,996 --> 00:02:02,914 Klaar? 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 THE WORST OF EVIL 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,921 Eén, twee, drie. 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 Ik heb Junmo een tijdje niet gezien. 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 Hij heeft het erg druk. 30 00:02:23,434 --> 00:02:25,478 Wat? Mis je hem? 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,605 Natuurlijk mis ik hem. 32 00:02:27,689 --> 00:02:30,024 Hij is mijn enige schoonzoon. 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Ik vraag wel of hij langskomt. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Zeg hem dat hij in Cops moet komen, 35 00:02:36,614 --> 00:02:38,783 zoals andere rechercheurs. 36 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 Ik wil ook over mijn schoonzoon kunnen opscheppen. 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,168 Ken je die jongen nog, 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,379 Jung Gicheul van mijn kerkkoor? 39 00:02:52,380 --> 00:02:53,840 Natuurlijk. 40 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Hij is nu lid van een bende. 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 Wist je dat ook? 42 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 Als je 20 jaar op dezelfde plek woont, 43 00:03:01,306 --> 00:03:03,057 hoor je van alles. 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,812 Ongelofelijk dat hij dat is geworden. 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,500 Stop met fotograferen. Er zijn hier kinderen. 46 00:03:29,584 --> 00:03:31,586 Dit is te gruwelijk. 47 00:03:32,045 --> 00:03:33,213 Mijn hemel. 48 00:03:33,504 --> 00:03:34,422 Die verslaggevers. 49 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 Zit Gicheul in de derde klas? 50 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Nee, de tweede. 51 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 CV - KWON SEUNGHO 52 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 'Kwon Seungho.' 53 00:04:36,276 --> 00:04:38,486 CONTROLEER ZIJN VADERS STRAFBLAD 54 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 SMPA YOO EUIJEONG - BEVEILIGING? 55 00:04:44,492 --> 00:04:46,911 GETROUWD MET EEN AGENT? ZIJN NAAM, FOTO, AFDELING 56 00:04:50,832 --> 00:04:51,916 'Yoo Euijeong.' 57 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Foto van haar man? 58 00:05:03,094 --> 00:05:05,763 We kennen elkaar door mijn vaders arrestatie 59 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 en ze vroegen niet door. 60 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Maar ik weet niet zeker 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 of ze mij geloven of niet. 62 00:05:14,814 --> 00:05:16,190 Trouwens, 63 00:05:19,152 --> 00:05:23,698 waren jij en Jung Gicheul erg close? 64 00:05:23,781 --> 00:05:25,783 Een tijdje op school. 65 00:05:25,867 --> 00:05:27,577 Sindsdien heb ik hem niet gezien. 66 00:05:28,244 --> 00:05:30,163 Waarom niet? -Laat maar. 67 00:05:30,246 --> 00:05:32,248 Ik bel je nog wel. 68 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Geen zorgen. 69 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 Oké. 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 Sorry dat we niets zeiden over rechercheur Park. 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,804 Dat was vanwege de veiligheid. 72 00:05:47,055 --> 00:05:50,224 Dohyung, ik ben erg teleurgesteld. 73 00:05:50,308 --> 00:05:52,060 Hoe konden jullie 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Junmo zo'n gevaarlijke missie laten uitvoeren? 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 Ik begrijp het gewoon niet. 76 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Het spijt me, Euijeong. 77 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 Het spijt me echt, 78 00:06:00,151 --> 00:06:02,570 maar Junmo is de enige die dit kan. 79 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Dohyung. 80 00:06:10,286 --> 00:06:11,746 JUNG GICHEUL 81 00:06:11,829 --> 00:06:14,916 Jung Gicheul weet dat Junmo en ik elkaar kennen 82 00:06:14,999 --> 00:06:17,210 dat hij weet ook dat ik een agente ben. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,338 Houden jullie Junmo hier? 84 00:06:20,421 --> 00:06:25,259 Voorlopig, maar we wachten af wat Jung Gicheul gaat doen. 85 00:06:25,927 --> 00:06:27,762 Ik houd hem in de gaten, 86 00:06:27,845 --> 00:06:29,555 dus maak je geen zorgen. -Dohyung. 87 00:06:29,639 --> 00:06:32,683 Je kent Junmo veel beter dan ik. 88 00:06:32,767 --> 00:06:34,852 Als hij ergens aan begint, stopt hij niet. 89 00:06:35,228 --> 00:06:36,312 Inspecteur Yoo. 90 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 Wil je dat Park de zaak snel sluit 91 00:06:40,233 --> 00:06:41,567 en dan thuiskomt? 92 00:06:42,860 --> 00:06:46,114 Als je dat wilt, hebben we je hulp nodig. 93 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Alstublieft, meneer. 94 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 Dat zou ik erg fijn vinden. 95 00:07:06,426 --> 00:07:10,138 Moest ik hier echt zo vroeg komen? 96 00:07:11,556 --> 00:07:13,975 Hier. Geef dit aan je agenten. 97 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 Amerikaanse donuts. 98 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Pak maar. 99 00:07:27,989 --> 00:07:29,323 Bedankt voor de donuts. 100 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Graag gedaan. Smakelijk. 101 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 Goedemorgen. 102 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Hoi. 103 00:08:00,813 --> 00:08:02,648 Kwon Seungho's vader, Kwon Jangseok 104 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 is vier keer veroordeeld vanwege het breken van de Narcotica-wet. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 Over zijn oude scholen, 106 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 ik vraag dat wel aan Wonju. 107 00:08:10,990 --> 00:08:14,118 Yoo Euijeongs vader is een oude politiecommissaris. 108 00:08:14,202 --> 00:08:16,496 Yoo Dukhoon. Hij ging vorige jaar met pensioen. 109 00:08:17,288 --> 00:08:20,875 Haar moeder krijgt chemotherapie in het Yeongdong-ziekenhuis. 110 00:08:23,085 --> 00:08:24,712 Ze werkt bij de beveiliging 111 00:08:24,795 --> 00:08:28,007 en haar man is een rechercheur bij Politie Eumseong. 112 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Dit is een foto van hem. 113 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Kwon Seungho. 114 00:09:09,549 --> 00:09:11,008 Toen je Euijeong ontmoette, 115 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 sprak ze toen over haar man? 116 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 Nee. 117 00:09:24,313 --> 00:09:26,941 'Politie Eumseong, afdeling Zware misdaden. 118 00:09:27,733 --> 00:09:29,402 Politieagent Park Junmo.' 119 00:09:48,170 --> 00:09:50,840 PARK JUNMO - POLITIE EUMSEONG 120 00:09:52,216 --> 00:09:53,551 Ken je hem? 121 00:09:56,012 --> 00:09:57,054 Nee. 122 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 Kijk nog eens goed. 123 00:09:59,599 --> 00:10:01,017 Ken je hem? 124 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Nee. 125 00:10:06,564 --> 00:10:07,648 Hé. 126 00:10:10,151 --> 00:10:11,777 Wie is er knapper? Hij of ik? 127 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Jij, baas. 128 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Ga maar douchen. 129 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Ja, baas. 130 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Oké. 131 00:10:29,879 --> 00:10:31,839 Komt Euijeong oorspronkelijk uit Wonju? 132 00:10:34,884 --> 00:10:40,097 Ze is naar Wonju verhuisd vanwege het werk van haar vader. 133 00:10:40,389 --> 00:10:43,768 Toen verhuisde ze voor school terug naar Seoul. 134 00:10:51,067 --> 00:10:55,696 Wist je dat het intranet van de politie je zoekgeschiedenis opslaat, 135 00:10:55,780 --> 00:10:57,948 terwijl je ingelogd bent? 136 00:10:59,033 --> 00:11:00,534 Dat wist ik, ja. 137 00:11:00,910 --> 00:11:02,870 Hoe kun je zo meedogenloos zijn 138 00:11:02,953 --> 00:11:04,705 en info aan een rechercheur verkopen? 139 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 Het spijt me. 140 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 Ik weet dat je kinderen nog niet getrouwd zijn. 141 00:11:09,543 --> 00:11:12,463 Wil je op de voorpagina komen? -Nee, meneer. 142 00:11:15,716 --> 00:11:18,886 Vanaf vandaag doe je wat ik zeg. 143 00:11:18,969 --> 00:11:23,015 Als je alles doet wat ik zeg, laat ik het los. 144 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Maar als je het verpest, 145 00:11:25,851 --> 00:11:27,728 ga je de gevangenis in. 146 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Ja, meneer. 147 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Je mag gaan. 148 00:11:31,482 --> 00:11:33,150 En neem altijd op als ik bel. 149 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 En hij noemt zichzelf een baas. 150 00:11:45,538 --> 00:11:49,625 Als je je niet had voorbereid, zouden we in de penarie zitten. 151 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Ja. 152 00:11:53,212 --> 00:11:56,090 Nadat hij de Busan-criminelen in de club beetnam 153 00:11:56,173 --> 00:11:59,385 en hun achtergrond controleerde, na de meeting met inspecteur Yoo, 154 00:11:59,468 --> 00:12:04,223 lijkt Jung Gicheul slimmer en nauwkeuriger dan ik dacht. 155 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 Eens zien wie er slimmer is. 156 00:12:08,352 --> 00:12:09,520 Hoe? 157 00:12:12,732 --> 00:12:14,483 Laten we vol gas geven. 158 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Hoe dan? 159 00:12:22,575 --> 00:12:25,995 Waar ga je overdag heen, in plaats van slapen? 160 00:12:26,370 --> 00:12:29,457 Ik neem de metro en slaap op de stoel. 161 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Dan slaap ik beter. 162 00:12:31,667 --> 00:12:33,461 Doe dat niet. 163 00:12:33,794 --> 00:12:35,129 Dan voel ik me schuldig. 164 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Zo zit het niet. 165 00:12:36,589 --> 00:12:39,383 Iedereen heeft een eigen voorkeur. 166 00:12:41,260 --> 00:12:42,928 Dat klinkt best wel gaaf. 167 00:12:43,012 --> 00:12:45,806 Waarom werk je hier? 168 00:12:46,348 --> 00:12:48,517 Omdat ik een gaaf leven wilde leiden. 169 00:12:48,976 --> 00:12:51,395 De wereld eindigt toch in 1999. 170 00:12:51,479 --> 00:12:52,855 Dat zei Nostradamus. 171 00:12:53,272 --> 00:12:54,523 Was hij dat? 172 00:12:59,403 --> 00:13:01,864 Ik leef nog vier coole jaren 173 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 en dan kijk ik toe hoe de wereld ten onder gaat. 174 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Wat is er mis? 175 00:13:07,536 --> 00:13:11,832 Ben ik te generatie X? 176 00:13:12,917 --> 00:13:15,753 Waarom dragen die mensen allemaal maskers? 177 00:13:16,504 --> 00:13:18,881 Ze zijn erg verdacht. 178 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 Ja. -Wat doen ze? 179 00:13:22,051 --> 00:13:23,135 Waarom maskers? 180 00:13:33,062 --> 00:13:34,021 Wat een eikel. 181 00:13:35,981 --> 00:13:37,399 Mijn hemel. 182 00:14:06,554 --> 00:14:07,930 Haal Jung Gicheul. 183 00:14:08,013 --> 00:14:10,683 Hé. -Jung Gicheul, eikel. 184 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Stap uit. -Waar is Jung Gicheul? 185 00:14:12,726 --> 00:14:14,895 Stap uit, eikel. 186 00:14:15,229 --> 00:14:16,480 Stap uit, Jung Gicheul. 187 00:14:25,364 --> 00:14:26,615 De lampen staan uit. 188 00:14:27,032 --> 00:14:28,450 Wie zijn die eikels? 189 00:14:30,286 --> 00:14:31,328 De baas is binnen. 190 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Kolere. 191 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 We worden aangevallen, baas. 192 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Neem hem mee. 193 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 Kom mee, baas. 194 00:14:47,261 --> 00:14:48,846 Baas. -Hij is daar. 195 00:14:53,142 --> 00:14:54,184 Haal Jung Gicheul. 196 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Ik ben Jung Gicheul. 197 00:14:57,563 --> 00:14:58,689 Kom hier, lul. 198 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 Kom hier. 199 00:15:15,706 --> 00:15:16,832 Pak hem. 200 00:15:40,648 --> 00:15:42,066 Ze zijn allemaal gevlucht. 201 00:15:50,282 --> 00:15:51,325 Gaat het, baas? 202 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 Gaat het? 203 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Ja. 204 00:15:56,163 --> 00:15:58,749 Die eikels. 205 00:16:02,294 --> 00:16:05,089 SEONGMO-KLINIEK 206 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Geef me een sigaret. -Ja, meneer. 207 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 Geef mij er ook één. -Alstublieft. 208 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 Doet het pijn? 209 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 Nee, ik ben in orde. 210 00:16:30,072 --> 00:16:31,365 Het is een schrammetje. 211 00:16:35,077 --> 00:16:37,329 Wat doen we met die eikel, Song Donghyuk? 212 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Als we niets doen, denkt hij dat we laf zijn. 213 00:16:40,040 --> 00:16:42,751 Misschien moeten we ze allemaal doden in Busan. 214 00:16:42,835 --> 00:16:44,211 Ik regel het wel. 215 00:16:52,970 --> 00:16:55,055 Zorg dat de wond droog blijft. 216 00:16:55,139 --> 00:16:57,433 De hechtingen mogen weg na een week. -Dokter. 217 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 Goed gedaan. 218 00:17:08,819 --> 00:17:11,405 Ik deed wat ik moest doen. 219 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 Vanaf morgen staat Seo stand-by, 220 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 naast jouw kamer. Sorry hiervoor, baas. 221 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Ik ben Jung Gicheul. 222 00:17:27,171 --> 00:17:28,505 Ik wil Seungho naast me. 223 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 Seungho is bij ons, baas. 224 00:17:38,807 --> 00:17:41,685 Denk je dat onze mannen dat niet zouden merken? 225 00:17:45,981 --> 00:17:50,110 We kunnen een man hier niet houden die met agenten omgaat die jij kent. 226 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 Waar waren jij en de andere leden 227 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 toen dit gebeurde? 228 00:17:57,826 --> 00:17:58,827 Vertel het me. 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 Doe wat ik zeg. 230 00:18:04,124 --> 00:18:05,125 Ja, baas. 231 00:18:17,012 --> 00:18:18,180 Yongdae, op de plaats rust. 232 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 Geef hem een telefoon. 233 00:18:21,683 --> 00:18:23,352 Ja, meneer. -Hé. 234 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 Ja? 235 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 Geef hem ook een nieuw pak. 236 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Ja, meneer. 237 00:18:27,314 --> 00:18:29,358 Hij lijkt wel thuisloos. 238 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Ook een pak voor jezelf. 239 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 Ja. 240 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Ja, meneer. Bedankt. 241 00:18:51,964 --> 00:18:55,384 Hé, Dohyung. Ons plan heeft gewerkt. 242 00:18:56,802 --> 00:19:00,430 Ja. Vanaf nu ben ik zijn persoonlijke bodyguard. 243 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Goed. 244 00:19:02,391 --> 00:19:03,392 Trouwens, 245 00:19:03,475 --> 00:19:05,519 het is beter 246 00:19:06,645 --> 00:19:10,149 om de anderen niet te vertellen dat Jung Gicheul een wapen heeft. 247 00:19:10,649 --> 00:19:12,985 Oké. Bedankt voor je harde werk. 248 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 Toen kwam die grote gast... 249 00:19:16,655 --> 00:19:18,031 Hallo, meneer. -Hallo. 250 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Goed gedaan. Ga zitten. 251 00:19:19,950 --> 00:19:21,076 Het was een rustige start. 252 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 En je stopte op het juiste moment bij hun auto. 253 00:19:23,704 --> 00:19:26,415 Hij deed het echt goed, trouwens. 254 00:19:26,498 --> 00:19:27,833 Hij deed alsof hij ons raakte, 255 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 maar raakte dan de muur of de grond. 256 00:19:29,793 --> 00:19:32,838 Hij raakte mijn dijbeen lichtjes aan. Het was top. 257 00:19:32,921 --> 00:19:34,590 Wat voor werk deed hij? 258 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Hij is een boef. Een informant. 259 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 Eet smakelijk. 260 00:19:38,969 --> 00:19:39,845 Bedankt. -Bedankt. 261 00:19:42,556 --> 00:19:43,390 Ja, meneer. 262 00:19:43,932 --> 00:19:45,184 Oké. 263 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 Hoi. Niet hier. Hier. 264 00:19:50,689 --> 00:19:52,566 Zie je die kamer daar? -Ja. 265 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 Het bovenste bed boven de bank is van jou. Goed? 266 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Ja, meneer. 267 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 Volg mij. 268 00:20:00,991 --> 00:20:02,659 We sluiten het kantoor met een code. 269 00:20:02,743 --> 00:20:03,577 Oké. 270 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Eén, twee, nul, zes. 271 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 Ja, dat is mijn verjaardag. 272 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Wat? Is dat een probleem? 273 00:20:13,212 --> 00:20:15,255 Nee, meneer. Ik zal het onthouden. 274 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Ik vroeg me af... 275 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Over die andere codes hier... 276 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Je stelt zoveel vragen. 277 00:20:26,183 --> 00:20:27,893 Luister. -Ja, meneer. 278 00:20:27,976 --> 00:20:30,145 Dit is de enige die je moet weten, goed? 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 Ja, meneer. 280 00:21:05,430 --> 00:21:08,684 Hoi, met Seungho. Hoe gaat het? 281 00:21:09,768 --> 00:21:12,646 Ja, het gaat goed. 282 00:21:13,355 --> 00:21:15,774 En ik heb een telefoon. 283 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Ook al bekijken ze deze telefoongeschiedenis, 284 00:21:24,199 --> 00:21:26,827 dan zien ze gesprekken met 'Euijeong'. 285 00:21:27,160 --> 00:21:29,997 Bel voortaan dus dit nummer. 286 00:21:35,252 --> 00:21:37,170 Je zei dat je vader je vroeger sloeg. 287 00:21:37,421 --> 00:21:38,630 Ja, baas. 288 00:21:38,714 --> 00:21:39,798 Was hij methverslaafd? 289 00:21:39,881 --> 00:21:40,882 Ja, baas. 290 00:21:41,800 --> 00:21:43,677 Dat was vast moeilijk voor je moeder. 291 00:21:44,469 --> 00:21:46,179 Ze verliet ons toen ik zeven was. 292 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 Mensen zoals wij hebben dezelfde verhalen. 293 00:21:51,768 --> 00:21:53,979 Hoe was het om haar na al die tijd te zien? 294 00:21:54,396 --> 00:21:56,773 Wat bedoel je? 295 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 Is Euijeong nog steeds rustig en cool? 296 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Ja. 297 00:22:01,778 --> 00:22:04,698 Ze had moeten trouwen met een rijke man. 298 00:22:05,365 --> 00:22:08,076 Waarom trouwde ze met een stomme plattelandrechercheur? 299 00:22:12,748 --> 00:22:13,749 Kom mee. 300 00:22:17,419 --> 00:22:19,379 Ik ga even weg. 301 00:22:19,463 --> 00:22:21,048 Eet maar zonder mij. 302 00:22:21,673 --> 00:22:22,883 Hé. 303 00:22:23,717 --> 00:22:25,052 Waar ga je heen? 304 00:22:25,510 --> 00:22:27,346 Het kan nog gevaarlijk zijn. 305 00:22:27,512 --> 00:22:30,140 We zijn nog niet klaar met die Busan-eikels. 306 00:22:30,432 --> 00:22:32,434 Is opsplitsen niet te riskant? 307 00:22:33,185 --> 00:22:34,311 Tot straks. 308 00:22:35,020 --> 00:22:36,188 Baas. 309 00:22:38,148 --> 00:22:41,902 We hebben eten besteld. Zullen we eten en praten? 310 00:22:46,114 --> 00:22:48,075 Dag, baas. -Dag, baas. 311 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 Waar gaan we heen? 312 00:23:07,594 --> 00:23:08,678 Het Yeongdong-ziekenhuis. 313 00:23:14,142 --> 00:23:19,314 YEONGDONG-ZIEKENHUIS 314 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 We gaan. 315 00:23:26,613 --> 00:23:28,907 Euijeongs moeder is erg ziek. 316 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Laten we gedag zeggen. 317 00:23:32,828 --> 00:23:34,162 Ik blijf hier, baas. 318 00:23:34,413 --> 00:23:36,081 Je was hun buurman. 319 00:23:36,540 --> 00:23:37,666 Kom mee gedag zeggen. 320 00:23:38,417 --> 00:23:40,627 Ze herkent me vast niet meer. 321 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 En ze is ziek. 322 00:23:43,422 --> 00:23:45,841 Als ik meega, zal ze zich nog ongemakkelijker voelen. 323 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 Ga maar. Ik wacht hier. 324 00:23:55,058 --> 00:23:59,020 YOKOHAMA, JAPAN 325 00:23:59,896 --> 00:24:02,899 Je kunt erg mooi schilderen. 326 00:24:03,650 --> 00:24:06,236 Ik zal dit schilderij inlijsten 327 00:24:06,319 --> 00:24:08,780 en hang het in het zicht op. 328 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Trouwens, 329 00:24:12,993 --> 00:24:14,578 nu Jung Gicheul in Seoul is... 330 00:24:15,829 --> 00:24:17,664 Wat voor zaken doet hij daar? 331 00:24:24,379 --> 00:24:28,300 Hij investeert in hun bars, voor zover ik weet. 332 00:24:32,095 --> 00:24:36,016 Als we van Jung Gicheul af zijn, 333 00:24:36,349 --> 00:24:38,852 wil ik zelf Gangnam overnemen. 334 00:24:39,311 --> 00:24:41,813 Maar het zou mijn broer niet moeten schaden. 335 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Jung Gicheul 336 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 behandelt baas Kanemoto als een vaderfiguur. 337 00:24:47,986 --> 00:24:49,863 Wijzig je plan maar. 338 00:24:52,866 --> 00:24:54,493 Wij zijn rechtvaardige bandieten. 339 00:24:55,118 --> 00:24:59,498 Maar die nietsnut Jung Gicheul respecteert orde en loyaliteit niet 340 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 en hij wil alleen maar geld verdienen. 341 00:25:01,875 --> 00:25:07,255 Kan het op een andere manier? 342 00:25:09,508 --> 00:25:12,802 Ik heb al mijn besluit genomen. 343 00:25:15,180 --> 00:25:16,348 En 344 00:25:17,057 --> 00:25:18,892 als ik mijn besluit neem, zet ik door. 345 00:25:20,810 --> 00:25:25,065 Zeg mijn broer precies wat ik zei. 346 00:25:26,983 --> 00:25:27,984 Goed. 347 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 Zal ik doen. 348 00:25:32,614 --> 00:25:35,325 Als je iets hebt bedacht, moet je dat uitvoeren 349 00:25:36,743 --> 00:25:38,328 en geen spijt hebben. 350 00:25:41,748 --> 00:25:42,791 Nou... 351 00:25:44,918 --> 00:25:47,379 Soms laat je honden binnen en stuur je ze weg. 352 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Precies. 353 00:25:55,887 --> 00:25:59,349 Jeetje, dit is kasjmier. 354 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 Dit had je niet hoeven kopen. 355 00:26:03,311 --> 00:26:06,648 Zelfs als je gaat wandelen, moet je altijd warm blijven. 356 00:26:06,773 --> 00:26:07,649 Maar toch... 357 00:26:08,441 --> 00:26:11,653 Dat is prachtig. 358 00:26:12,862 --> 00:26:15,532 Uw schoonzoon is niet alleen lang en knap, 359 00:26:15,615 --> 00:26:18,618 maar hij heeft ook een hart van goud. 360 00:26:22,122 --> 00:26:23,582 Gaat het goed met je moeder? 361 00:26:25,250 --> 00:26:26,960 Ja, het gaat goed. 362 00:26:28,670 --> 00:26:32,382 Wat mijn moeder is overkomen, is vast heftig nieuws voor de kerk. 363 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 Natuurlijk niet. 364 00:26:35,635 --> 00:26:40,181 Je moeder was erg toegewijd aan onze kerk. 365 00:27:00,994 --> 00:27:02,120 Gicheul. 366 00:27:02,454 --> 00:27:03,538 Ja, Mrs Yoo? 367 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 Kun je niet iets anders doen? 368 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Denk je ook dat ik bij een bende zit? 369 00:27:12,047 --> 00:27:15,634 Er zijn veel geruchten over mensen in het nachtleven. 370 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Geruchten? 371 00:27:17,218 --> 00:27:18,345 Ja. 372 00:27:21,848 --> 00:27:23,975 Wat ik doe is... 373 00:27:24,684 --> 00:27:26,811 Het is net een vereniging. 374 00:27:27,687 --> 00:27:30,565 Als jonge mensen in het nachtleven werken, 375 00:27:30,649 --> 00:27:32,942 komen daar veel mensen om te vechten 376 00:27:33,026 --> 00:27:34,110 en op ze neer te kijken. 377 00:27:34,778 --> 00:27:37,197 Ik denk dat we elkaar zouden moeten helpen. 378 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Daarom ben ik een bedrijf begonnen. 379 00:27:39,407 --> 00:27:42,577 Doe je geen slechte dingen? 380 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Natuurlijk niet. Geen zorgen. 381 00:27:48,541 --> 00:27:49,626 Neem me niet kwalijk. 382 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 Hallo. 383 00:28:01,930 --> 00:28:03,014 Ja, vader. 384 00:28:04,933 --> 00:28:05,934 Er is geen keus. 385 00:28:07,102 --> 00:28:08,770 Ga door met je plan. 386 00:28:11,314 --> 00:28:12,440 Oké. 387 00:28:15,860 --> 00:28:18,279 Kanemoto, wat doe je? 388 00:28:18,863 --> 00:28:20,907 Gicheul verdient geld voor me 389 00:28:20,990 --> 00:28:23,159 en nu wil je hem doden, eikel? 390 00:28:29,582 --> 00:28:31,209 Kanemoto... 391 00:28:34,212 --> 00:28:35,588 Eikels. 392 00:28:36,464 --> 00:28:37,716 Klootzakken. 393 00:28:38,883 --> 00:28:40,009 Blijf daar, eikels. 394 00:28:40,218 --> 00:28:42,220 Hé, jij. Laat je wapen vallen. 395 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 Hij is Japans, dus hij begrijpt geen Koreaans. 396 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 Het is te gevaarlijk. 397 00:28:47,642 --> 00:28:48,643 Schiet hem neer. 398 00:29:09,122 --> 00:29:10,373 Kolere. 399 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Song Donghyuk. 400 00:29:25,722 --> 00:29:27,515 Vader handelt hem wel af. 401 00:29:29,225 --> 00:29:30,435 Wat? 402 00:29:30,518 --> 00:29:32,395 Ik zou het wel met hem afhandelen. 403 00:29:34,856 --> 00:29:37,859 Die oude zak. Lekker voor je. 404 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 Goedemorgen. 405 00:29:45,950 --> 00:29:47,952 Hé, groentje. Kom hier. -Ja, meneer. 406 00:29:48,578 --> 00:29:50,246 Je hebt lekker geslapen, zie ik. 407 00:29:52,081 --> 00:29:53,750 Je huid glinstert helemaal. 408 00:29:54,292 --> 00:29:55,460 Verdorie. 409 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 Wat glimmend. 410 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Kom binnen, eikel. 411 00:30:00,006 --> 00:30:01,800 Klootzak. 412 00:30:09,098 --> 00:30:10,517 Heb je alles ingepakt? -Ja. 413 00:30:10,600 --> 00:30:12,060 Alles zit erin. 414 00:30:17,148 --> 00:30:18,525 Hier, pak deze. -Ja, meneer. 415 00:30:25,490 --> 00:30:26,741 Pak dat op. 416 00:30:31,704 --> 00:30:33,748 Vandaag is een goede dag, eikels. 417 00:30:33,832 --> 00:30:35,792 Een etentje met collega's. -Ja, meneer. 418 00:30:35,875 --> 00:30:37,585 Begrepen? -Ja, meneer. 419 00:30:38,044 --> 00:30:39,546 We doen ons best, baas. 420 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Eet smakelijk. 421 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 Bedankt, baas. -Bedankt, baas. 422 00:30:43,550 --> 00:30:45,134 Pardon, meneer. Alstublieft. 423 00:30:48,638 --> 00:30:49,639 Eet smakelijk. 424 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Mag ik iets vragen? 425 00:31:11,077 --> 00:31:15,331 Hoe vaak gaat de baas vissen? 426 00:31:16,791 --> 00:31:18,293 Een paar keer per maand. 427 00:31:19,210 --> 00:31:20,378 Ik begrijp het. 428 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Wat doe ik terwijl de baas weg is? 429 00:31:24,883 --> 00:31:28,344 Wat? Wil je weg of zo? 430 00:31:29,804 --> 00:31:31,472 Blijf op je post. 431 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Ik ga wat drinken. 432 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Bel me als er iets is. 433 00:31:38,897 --> 00:31:40,982 Wat een eikel. 434 00:32:02,253 --> 00:32:03,630 Hoe zijn de golven? 435 00:32:03,922 --> 00:32:05,089 Rustig vandaag. 436 00:32:19,437 --> 00:32:22,774 Als de baas gaat vissen, 437 00:32:23,149 --> 00:32:24,984 wanneer komt hij dan terug? 438 00:32:25,526 --> 00:32:27,695 Soms blijft hij daar één nacht. 439 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 Soms twee nachten. 440 00:32:30,281 --> 00:32:31,491 Vanavond komt hij niet. 441 00:32:34,619 --> 00:32:36,371 Het is laat. Moet je niet slapen? 442 00:32:36,913 --> 00:32:37,914 Wat is er toch? 443 00:32:39,248 --> 00:32:40,583 Veeg die binnenruimte maar. 444 00:32:43,711 --> 00:32:45,004 Laten we wat gaan drinken. 445 00:32:45,088 --> 00:32:46,547 Ja, meneer. -Ja, meneer. 446 00:32:46,631 --> 00:32:48,257 Kom mee. 447 00:32:48,341 --> 00:32:50,468 Die eikel is nu al dronken. 448 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Wil je ook mee? 449 00:32:56,265 --> 00:32:57,558 Nee, hoeft niet. 450 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 Houd de boel in de gaten. -Ja, meneer. 451 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 Dag, meneer. 452 00:33:26,129 --> 00:33:28,214 HUISHOUDER - ARBEIDSKRACHT - WEGHUIS 453 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 GEBOORTEDAGEN GANGNAM-KARTEL 454 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Verdorie. 455 00:34:58,012 --> 00:34:59,347 Euijeongs verjaardag. 456 00:35:08,773 --> 00:35:10,608 Die eikel. 457 00:35:12,777 --> 00:35:14,153 Klootzak. 458 00:35:37,844 --> 00:35:40,346 Dus niets bijzonders gevonden in Jung Gicheuls kamer? 459 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 Dat klopt. 460 00:35:43,474 --> 00:35:45,977 Vreemd, nietwaar? 461 00:35:46,519 --> 00:35:50,148 Die eikels gaan elke maand een paar keer vissen, 462 00:35:50,815 --> 00:35:53,276 maar hij heeft geen visuitrusting. 463 00:35:54,110 --> 00:35:56,529 Misschien gaat hij helemaal niet vissen. 464 00:36:00,408 --> 00:36:03,327 Ik vraag hem wel of ik een keer mee mag. 465 00:36:05,246 --> 00:36:06,789 METROPOLITAN-POLITIE, JAPAN 466 00:36:06,873 --> 00:36:08,499 Koreaanse maffiabaas, Song Donghyuk. 467 00:36:08,583 --> 00:36:10,668 Hij zou betrokken kunnen zijn bij methhandel 468 00:36:10,751 --> 00:36:12,587 volgens onze Koreaanse bronnen. 469 00:36:12,712 --> 00:36:16,340 Hij kwam op de 15e via Narita Airport Japan binnen en nu is hij vermist. 470 00:36:16,424 --> 00:36:19,343 Zijn ID is bij Miuro Coast in Kanagawa Prefecture gevonden. 471 00:36:19,427 --> 00:36:21,095 We denken dat hij daar is vermoord 472 00:36:21,179 --> 00:36:23,306 en dat zijn lichaam in de zee is gegooid. 473 00:36:23,806 --> 00:36:24,849 Vanaf vandaag 474 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 monitoren we 475 00:36:26,976 --> 00:36:29,729 Yoshioka-gumi-bendeleden in Tokio, Chiba en Kanagawa. 476 00:36:29,812 --> 00:36:30,855 Begrepen? 477 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Ja, meneer. -Ja, meneer. 478 00:36:49,457 --> 00:36:50,458 Hé. 479 00:37:00,343 --> 00:37:01,928 PASKAMER 480 00:38:06,200 --> 00:38:07,660 Kijk. 481 00:38:07,743 --> 00:38:09,161 Gangnam Crystal. 482 00:38:12,248 --> 00:38:14,041 Is dit echt 99 procent puur? 483 00:38:14,458 --> 00:38:16,085 Vertel het maar door. 484 00:38:24,719 --> 00:38:26,012 Slaan. 485 00:38:27,013 --> 00:38:28,014 Slaan. 486 00:38:33,060 --> 00:38:34,645 Dit is leuk. 487 00:38:35,062 --> 00:38:37,356 Gassen? -Gassen. 488 00:38:38,482 --> 00:38:39,734 Maar dood me niet. 489 00:38:41,277 --> 00:38:42,153 Alsjeblieft. 490 00:38:47,658 --> 00:38:49,452 Dood me niet. 491 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Stop. 492 00:38:54,290 --> 00:38:56,542 Wiens spul verkocht je tot onlangs? 493 00:39:03,424 --> 00:39:04,717 Van wie? 494 00:39:07,178 --> 00:39:08,679 Van hem. 495 00:39:10,639 --> 00:39:12,099 Maar wat verkoop je nu? 496 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 Gangnam Crystal? 497 00:39:36,916 --> 00:39:38,209 Wie is je baas? 498 00:39:40,044 --> 00:39:41,629 Ik moet hem ontmoeten. 499 00:39:45,424 --> 00:39:47,218 Kom hier. Hoofd omhoog. 500 00:39:47,301 --> 00:39:49,595 Hoofd omhoog en mond dicht. 501 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 Dicht, zei ik. 502 00:39:52,723 --> 00:39:56,268 Wacht. Eén moment. 503 00:39:56,519 --> 00:39:58,771 Zwijg. 504 00:39:58,854 --> 00:40:00,064 Nog één klap. 505 00:40:10,491 --> 00:40:12,785 Deze grote zaklamp is nutteloos. 506 00:40:16,372 --> 00:40:19,917 In plaats van de hele dag lamballen, verwissel de accu maar. 507 00:40:37,518 --> 00:40:38,978 Heb jij dit gekocht? 508 00:40:43,941 --> 00:40:46,110 Misschien lieten die Busan-eikels het vallen 509 00:40:46,193 --> 00:40:48,028 toen ze ons laatst aanvielen. 510 00:40:49,029 --> 00:40:51,949 Waren het dus agenten? 511 00:40:52,032 --> 00:40:53,200 Waarom zouden ze? 512 00:40:55,077 --> 00:40:56,412 Geen idee. 513 00:40:58,664 --> 00:41:00,499 De agenten moesten dus dieven lijken 514 00:41:00,583 --> 00:41:02,418 en hebben ons kantoor vernietigd. 515 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Maar waarom? 516 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Neem me niet kwalijk. 517 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 Hoi. Wat is er? 518 00:41:18,184 --> 00:41:19,101 Ja. 519 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Oké. Wacht daar. 520 00:41:31,447 --> 00:41:32,406 Smith. 521 00:41:32,531 --> 00:41:33,866 Ja, manager Cho? 522 00:41:33,949 --> 00:41:35,326 Denk je dat hij alleen kwam? 523 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Ik denk het wel. 524 00:41:37,953 --> 00:41:39,079 Word wakker. 525 00:41:41,248 --> 00:41:42,750 Verdorie. 526 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Stap uit. -Nu uitstappen. 527 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Kom op. Schiet op. 528 00:41:57,306 --> 00:41:58,557 Idioot. 529 00:42:06,148 --> 00:42:07,358 Wat een mooi horloge. 530 00:42:08,692 --> 00:42:09,693 Ja. 531 00:42:10,528 --> 00:42:11,737 Ben je alleen? 532 00:42:11,820 --> 00:42:12,905 Ja, meneer. 533 00:42:14,490 --> 00:42:15,491 Baby. 534 00:42:16,700 --> 00:42:18,160 Hé. Je armen. 535 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 Eens zien. 536 00:42:24,166 --> 00:42:25,668 Wacht. 537 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Laat me... 538 00:42:32,758 --> 00:42:35,678 We kunnen hier niet praten. We gaan ergens anders heen. 539 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Het spijt me. 540 00:43:02,705 --> 00:43:05,249 We kunnen geen lijk bij een basisschool achterlaten. 541 00:43:06,834 --> 00:43:08,586 Dat schrikt de kinderen af. 542 00:43:09,545 --> 00:43:10,546 Toch? 543 00:43:11,839 --> 00:43:13,048 Dat klopt. 544 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Neem hem mee. 545 00:43:36,697 --> 00:43:38,407 Wat een mooi horloge. 546 00:43:38,490 --> 00:43:40,576 Ik ben heel erg jaloers. 547 00:43:44,913 --> 00:43:46,206 Verdorie. 548 00:43:47,374 --> 00:43:49,710 Hier. Draag hem maar. 549 00:43:50,628 --> 00:43:51,503 Hoe voelt het? 550 00:43:54,673 --> 00:43:55,758 Wat krijgen we nu? 551 00:43:55,883 --> 00:43:57,009 Wat doet hij? 552 00:43:57,551 --> 00:43:58,761 Manager Cho. 553 00:43:59,136 --> 00:44:02,014 Wat doe je in hemelsnaam? 554 00:44:07,186 --> 00:44:09,688 Wat krijgen we nu? 555 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 Ga kijken, Baby. 556 00:44:14,568 --> 00:44:16,362 Mijn nek doet pijn. 557 00:44:17,112 --> 00:44:18,238 Verdorie. 558 00:44:26,497 --> 00:44:27,665 Hallo, mevrouw. 559 00:44:28,082 --> 00:44:31,877 Stap uit. Mijn nek doet erg pijn. 560 00:44:31,960 --> 00:44:33,045 Mevrouw. 561 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Wat? 562 00:44:39,635 --> 00:44:40,803 Wat krijgen we nu? 563 00:44:41,387 --> 00:44:42,930 Ik zie niks. 564 00:44:45,432 --> 00:44:46,517 Kolere. 565 00:44:47,434 --> 00:44:49,561 Jij... 566 00:45:18,173 --> 00:45:19,341 Kwon Seungho. 567 00:45:19,425 --> 00:45:20,759 Ja? 568 00:45:21,301 --> 00:45:22,302 Hoi. 569 00:45:24,012 --> 00:45:25,013 Volg mij. 570 00:45:27,182 --> 00:45:28,183 Kom mee. 571 00:45:58,255 --> 00:45:59,465 Hoi. 572 00:45:59,548 --> 00:46:03,594 Wie zei dat je mooie boxers mocht dragen, eikel? 573 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Klootzak. 574 00:46:07,014 --> 00:46:08,515 Hé. 575 00:46:09,349 --> 00:46:10,517 Lul. 576 00:46:10,976 --> 00:46:11,977 Kom op. 577 00:46:12,394 --> 00:46:13,896 Geef antwoord. 578 00:46:13,979 --> 00:46:14,980 Wie is dat? 579 00:46:16,064 --> 00:46:17,316 Hallo. 580 00:46:19,443 --> 00:46:21,153 Hij is echt een eikel. 581 00:46:21,236 --> 00:46:22,654 Hij wilde de baas doden 582 00:46:22,738 --> 00:46:23,864 en onze zaken verpesten. 583 00:46:23,947 --> 00:46:25,324 Wat doen we met hem? 584 00:46:28,160 --> 00:46:29,161 We moeten hem doden. 585 00:46:29,369 --> 00:46:30,829 Echt? Denk jij dat ook? 586 00:46:32,539 --> 00:46:34,124 Klootzak. 587 00:46:37,795 --> 00:46:38,796 Was jij het niet? 588 00:46:39,880 --> 00:46:41,256 Waarom zouden we dit doen? 589 00:46:42,090 --> 00:46:43,967 Denk je dat dit zomaar gebeurt? 590 00:46:44,760 --> 00:46:46,595 Nee? -Ril niet zo, zak. 591 00:46:48,055 --> 00:46:49,723 Klootzak. 592 00:46:49,807 --> 00:46:50,808 Hoofd omhoog. 593 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Klootzak. 594 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Houd hem omhoog. 595 00:46:59,650 --> 00:47:00,609 Hé. 596 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Kom op. 597 00:47:01,610 --> 00:47:03,362 Armen omhoog. 598 00:47:03,445 --> 00:47:04,530 Houd hem goed vast. 599 00:47:04,655 --> 00:47:05,864 Eén, twee, drie. 600 00:47:08,242 --> 00:47:10,619 Denk je dat hij daardoor doodgaat? 601 00:47:10,828 --> 00:47:11,912 Doe jij het maar. 602 00:47:12,079 --> 00:47:13,539 Vind je hem leuk of zo? 603 00:47:13,747 --> 00:47:15,290 Doe het maar, eikel. 604 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Pak hem op. 605 00:47:19,753 --> 00:47:21,296 Ik ga hem hier slaan. 606 00:47:21,797 --> 00:47:22,631 Hier. 607 00:47:26,260 --> 00:47:27,845 Eikel. 608 00:47:31,765 --> 00:47:32,641 Klootzak. 609 00:47:33,892 --> 00:47:35,018 Span je niet zo aan. 610 00:47:39,439 --> 00:47:42,109 Die eikel vedient klappen vanwege zijn mooie boxer. 611 00:47:42,359 --> 00:47:43,569 Kom hier. 612 00:47:45,696 --> 00:47:46,780 Tijd voor klappen. 613 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 Eén. 614 00:47:50,701 --> 00:47:51,702 Twee. 615 00:47:53,662 --> 00:47:55,163 Nog een keer. 616 00:47:55,581 --> 00:47:58,375 Drie. -Genoeg. Stop. 617 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 Genoeg gespeeld. Stop maar. 618 00:48:03,797 --> 00:48:04,798 Ja, baas. 619 00:48:22,816 --> 00:48:24,109 Maak hem af. 620 00:48:27,362 --> 00:48:28,780 Dan kan ik je vertrouwen. 621 00:48:52,304 --> 00:48:53,305 Schiet hem neer. 622 00:49:04,149 --> 00:49:05,150 Schieten, zei ik. 623 00:49:07,319 --> 00:49:08,320 Verdorie. 624 00:49:44,523 --> 00:49:45,607 Schiet. 625 00:49:49,236 --> 00:49:50,612 Kolere. 626 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 Vertaling: Taribuka Translations