1 00:00:01,710 --> 00:00:08,717 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:57,348 --> 00:00:58,933 BILHETE FILME: SONAGI 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 O que é isto? 4 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 Estás livre, este fim de semana? 5 00:01:02,062 --> 00:01:03,563 Vamos ver um filme. 6 00:01:05,231 --> 00:01:06,691 Tenho uma coisa para ti. 7 00:01:07,108 --> 00:01:08,485 O que é? 8 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 O que é isto? 9 00:01:13,948 --> 00:01:15,658 Comprei-o porque era bonito. 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,743 E é bonito. 11 00:01:19,370 --> 00:01:22,248 Euijeong e Gicheul. Olhem para aqui. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 Não, não é preciso. 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 Anda lá. Vamos tirar uma. 14 00:01:26,586 --> 00:01:28,463 Um, dois, três. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,966 Podes tirar mais uma? 16 00:01:32,050 --> 00:01:33,510 Para cada um de nós ter uma. 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,055 Ena, Gicheul, nem sequer és discreto. 18 00:01:38,556 --> 00:01:39,557 Um, dois... 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,725 Espera. Aguenta aí. 20 00:01:42,685 --> 00:01:43,770 Deixa-me ajudar-te. 21 00:01:46,064 --> 00:01:47,565 -Pronto. -Obrigado! 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,444 Um, dois, três. 23 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 Mais uma? 24 00:01:57,033 --> 00:01:57,867 Aproximem-se. 25 00:02:01,996 --> 00:02:02,914 Atenção... 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 O PIOR DO MAL 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 Um, dois, três. 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 Não tenho visto o Junmo ultimamente. 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 Ele tem andado muito ocupado. 30 00:02:23,434 --> 00:02:25,311 Porquê? Tem saudades dele? 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,605 Claro que sim. 32 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 Ele é o único genro que tenho. 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Eu digo-lhe para passar cá. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Diz-lhe que apareça na televisão, 35 00:02:36,614 --> 00:02:38,366 como os outros detetives. 36 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 Quero gabar o meu genro como as outras mulheres gabam. 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,168 Mãe, lembras-te de um miúdo 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,379 chamado Jung Gicheul, que estava no meu coro da igreja? 39 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 Claro que sim. 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 Ouvi dizer que agora é um bandido. 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 Também ouviu isso? 42 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 Quando se vive na mesma zona durante 20 anos, 43 00:03:01,306 --> 00:03:03,057 ficamos a saber tudo. 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,812 Nem acredito que se tornou isso. 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,334 Parem de tirar fotos! Há aqui crianças. 46 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 Isto é demasiado cruel. 47 00:03:32,003 --> 00:03:33,421 Meu Deus! 48 00:03:33,504 --> 00:03:34,422 Aqueles repórteres! 49 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 O Gicheul é do 12.º ano? 50 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Não, é do 11.º ano. 51 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 CURRÍCULO KWON SEUNGHO 52 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 "Kwon Seungho." 53 00:04:36,276 --> 00:04:38,486 VERIFICAR CADASTRO DO PAI 54 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 YU EUIJEONG DIV. DE SEGURANÇA? 55 00:04:44,492 --> 00:04:46,911 CASADA COM UM POLÍCIA? NOME DELE, FOTO, DIVISÃO 56 00:04:50,832 --> 00:04:51,916 "Yu Euijeong." 57 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Foto do marido? 58 00:05:03,094 --> 00:05:05,763 Disse que nos conhecemos graças à detenção do meu pai 59 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 e não me perguntaram mais nada. 60 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Mas não tenho a certeza 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 se acreditaram em mim ou não. 62 00:05:14,814 --> 00:05:16,190 Já agora, 63 00:05:19,152 --> 00:05:23,698 tu e o Jung Gicheul eram próximos? 64 00:05:23,781 --> 00:05:25,783 Durante algum tempo, no liceu. 65 00:05:25,867 --> 00:05:27,577 Nunca mais estive com ele. 66 00:05:28,244 --> 00:05:30,163 -Porquê? -Por nada. 67 00:05:30,246 --> 00:05:32,248 Eu depois ligo-te. 68 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Não te preocupes. 69 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 Está bem. 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 Desculpe não lhe termos falado do detetive Park. 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,804 Foi por uma questão de segurança. 72 00:05:47,055 --> 00:05:50,099 Dohyung, estou muito desiludida. 73 00:05:50,308 --> 00:05:52,060 Como é que tu, logo tu, 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 envolveste o Junmo numa operação tão perigosa? 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 Não consigo compreender. 76 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Desculpa, Euijeong. 77 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 Lamento imenso, 78 00:06:00,151 --> 00:06:02,570 mas isto é algo que só o Junmo é capaz de fazer. 79 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Dohyung. 80 00:06:10,286 --> 00:06:11,746 JUNG GICHEUL 81 00:06:11,829 --> 00:06:14,957 O Jung Gicheul descobriu que eu e o Junmo nos conhecemos, 82 00:06:15,041 --> 00:06:17,210 sendo que também sabe que sou polícia. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,338 Vão mesmo manter lá o Junmo? 84 00:06:20,421 --> 00:06:25,259 Para já, temos de esperar o que o Jung Gicheul vai fazer. 85 00:06:25,927 --> 00:06:27,762 Vou ficar atento a ele. 86 00:06:27,845 --> 00:06:29,555 -Não te preocupes... -Dohyung. 87 00:06:29,639 --> 00:06:32,683 Conheces o Junmo muito melhor do que eu. 88 00:06:32,767 --> 00:06:35,144 Quando ele começa algo, nunca desiste. 89 00:06:35,228 --> 00:06:36,312 Inspetora Yu. 90 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 Quer que o detetive Park feche rapidamente o caso 91 00:06:40,233 --> 00:06:41,567 e volte para casa, certo? 92 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 Então, para fazer isso, gostaríamos de ter o seu apoio. 93 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Por favor, senhor. 94 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 Seria uma grande ajuda. 95 00:07:06,426 --> 00:07:10,138 Tem mesmo de me fazer vir ao escritório, ao raiar do dia? 96 00:07:11,556 --> 00:07:14,392 Tome. Partilhe isto com os seus agentes. 97 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 São dónutes americanos. 98 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Tome lá. 99 00:07:27,989 --> 00:07:29,323 Obrigado pelos dónutes. 100 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Claro. Espero que goste. 101 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 Bom dia, senhor! 102 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Olá. 103 00:08:00,813 --> 00:08:02,648 O pai de Kwon Seungho, Kwon Jangseok, 104 00:08:02,732 --> 00:08:06,027 foi condenado quatro vezes por violar a Lei de Estupefacientes. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Quanto às escolas em que andou, 106 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 vou a Wonju verificar. 107 00:08:10,990 --> 00:08:14,076 O pai de Yu Euijeong, Yu Dukhoon, reformou-se o ano passado 108 00:08:14,160 --> 00:08:16,287 e é antigo comissário da polícia. 109 00:08:17,288 --> 00:08:20,875 A mãe está a lutar contra o cancro no Hospital Severance de Yeongdong. 110 00:08:23,377 --> 00:08:24,712 Está na divisão de segurança 111 00:08:24,795 --> 00:08:27,924 e o marido é detetive na esquadra de Eumseong. 112 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 Esta é uma foto dele. 113 00:08:49,195 --> 00:08:50,154 Kwon Seungho. 114 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Quando conheceste a Euijeong, 115 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 ela falou-te do marido dela? 116 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 Não. 117 00:09:24,397 --> 00:09:26,941 "Esquadra de Eumseong, divisão de investigação. 118 00:09:27,692 --> 00:09:29,360 "Agente Park Junmo." 119 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 ESQUADRA DE EUMSEONG DETETIVE PARK JUNMO 120 00:09:52,216 --> 00:09:53,759 Já alguma vez o viste? 121 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 Não. 122 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 Olha com atenção. 123 00:09:59,515 --> 00:10:01,017 Já o viste? 124 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Não, não vi. 125 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 Olha... 126 00:10:10,151 --> 00:10:11,777 Quem é mais bonito? Eu ou ele? 127 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 É o chefe. 128 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Vai lá lavar-te. 129 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Sim. 130 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Já agora... 131 00:10:29,879 --> 00:10:31,839 A Euijeong é de Wonju? 132 00:10:34,884 --> 00:10:40,306 Tanto quanto sei, ela foi para Wonju, por causa do emprego do pai. 133 00:10:40,389 --> 00:10:43,768 Depois, foi para Seul na preparatória. 134 00:10:51,067 --> 00:10:55,988 Não sabia que a intranet da polícia guarda o seu histórico de pesquisa 135 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 enquanto tiver a sessão ligada? 136 00:10:59,325 --> 00:11:00,826 Sim, sabia. 137 00:11:00,910 --> 00:11:02,828 Então, como foi tão descuidado 138 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 e vendeu informação a outrem? 139 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 Desculpe, senhor. 140 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 Sei que os seus filhos ainda não são casados. 141 00:11:09,543 --> 00:11:12,463 -Quer fazer manchetes, é? -Não, senhor. 142 00:11:15,716 --> 00:11:18,928 A partir de hoje, vai fazer o que lhe digo. 143 00:11:19,011 --> 00:11:23,015 Se fizer o que eu lhe disser, faço vista grossa a isto. 144 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Mas, se voltar a fazer asneira, 145 00:11:25,851 --> 00:11:27,645 vai direitinho para a cadeia. 146 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Sim, senhor. 147 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Vá à sua vida. 148 00:11:31,482 --> 00:11:33,150 E atenda quando lhe ligo. 149 00:11:42,410 --> 00:11:44,787 E ele acha-se chefe. 150 00:11:45,538 --> 00:11:49,625 Se não tivesse antecipado isto, estaríamos em maus lençóis. 151 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Pois. 152 00:11:53,212 --> 00:11:56,132 Depois de ver como ele enganou o grupo de Busan, no bar, 153 00:11:56,215 --> 00:11:59,260 e mandou investigar a vida da inspetora Yu, 154 00:11:59,468 --> 00:12:03,764 Jung Gicheul parece ser mais inteligente e meticuloso do que eu pensava. 155 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 Vamos ver quem é mais inteligente. 156 00:12:08,352 --> 00:12:09,520 Como? 157 00:12:12,732 --> 00:12:14,442 Vamos elevar a fasquia. 158 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Sim, mas como? 159 00:12:22,575 --> 00:12:25,953 Já agora, aonde vai de dia, em vez de descansar? 160 00:12:26,370 --> 00:12:29,457 Ponho-me a andar de metro e durmo nos assentos. 161 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Ajuda-me a dormir mais. 162 00:12:31,667 --> 00:12:33,711 Vá, não seja assim. 163 00:12:33,794 --> 00:12:35,212 Não me faça sentir mal. 164 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Não é nada disso. 165 00:12:36,589 --> 00:12:39,216 Cada um tem os seus gostos. 166 00:12:41,260 --> 00:12:42,928 Isso até parece ser muito fixe. 167 00:12:43,012 --> 00:12:45,973 Porque começaste a trabalhar aqui? 168 00:12:46,348 --> 00:12:48,893 Porque queria ter uma vida à maneira! 169 00:12:48,976 --> 00:12:51,395 O mundo vai acabar em 1999. 170 00:12:51,479 --> 00:12:53,189 O Nostadamus disse-o. 171 00:12:53,272 --> 00:12:54,398 É assim o nome? 172 00:12:59,403 --> 00:13:01,864 Vou viver quatro anos à maneira 173 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 e, depois, vou assistir ao fim do mundo. 174 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 O que foi? 175 00:13:07,536 --> 00:13:11,832 Estou a ser demasiado Geração X? 176 00:13:12,917 --> 00:13:15,753 Aquele pessoal na carrinha está todo de máscara. 177 00:13:16,504 --> 00:13:18,881 Estão com um ar muito suspeito. 178 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 -Não é? -O que estão a fazer? 179 00:13:22,051 --> 00:13:23,135 Para quê as máscaras? 180 00:13:33,062 --> 00:13:34,021 Aquele patife. 181 00:13:35,981 --> 00:13:37,316 Merda! 182 00:14:06,554 --> 00:14:07,930 Apanhem o Jung Gicheul! 183 00:14:08,013 --> 00:14:10,683 -Então? -Jung Gicheul, seu cabrão! 184 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 -Aparece! -O Jung Gicheul? 185 00:14:12,726 --> 00:14:14,895 Aparece, seu cabrão! 186 00:14:15,229 --> 00:14:16,564 Aparece, Jung Gicheul! 187 00:14:25,364 --> 00:14:26,282 Desligaram as luzes. 188 00:14:27,032 --> 00:14:28,659 Onde estão aqueles cabrões? 189 00:14:30,244 --> 00:14:31,203 O chefe está lá dentro. 190 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Porra! 191 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Estamos a ser atacados, chefe. 192 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Leva-o contigo. 193 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 Venha, chefe. 194 00:14:47,261 --> 00:14:48,846 -Chefe! -Ele está ali! 195 00:14:53,142 --> 00:14:54,184 O Jung Gicheul! 196 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Sou o Jung Gicheul! 197 00:14:57,563 --> 00:14:58,689 Anda cá, filho da mãe! 198 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 Anda cá! 199 00:15:40,648 --> 00:15:42,066 Acho que fugiram todos. 200 00:15:50,282 --> 00:15:51,325 Está bem, chefe? 201 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 Tu estás bem? 202 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Sim. 203 00:15:56,163 --> 00:15:58,749 Aqueles filhos da mãe... 204 00:16:02,294 --> 00:16:05,089 CLÍNICA SEONGMO 205 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 -Dá-me um cigarro. -Sim, senhor. 206 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 -Dá-me um também. -Tome, senhor. 207 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 Está a doer? 208 00:16:28,278 --> 00:16:29,863 Não, estou bem. 209 00:16:30,072 --> 00:16:31,156 É só um arranhão. 210 00:16:35,077 --> 00:16:37,329 O que fazemos ao cabrão do Song Donghyuk? 211 00:16:37,413 --> 00:16:39,415 Se nada fizermos, passaremos por cobardes. 212 00:16:40,040 --> 00:16:42,751 Mais valia irmos a Busan e arrumarmos com eles. 213 00:16:42,835 --> 00:16:44,211 Eu trato disso. 214 00:16:52,970 --> 00:16:55,055 Mantenha a ferida seca. 215 00:16:55,139 --> 00:16:57,433 -Retiramos os pontos, para a semana. -Doutor. 216 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 Bom trabalho. 217 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 Cumpri apenas o meu dever. 218 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 A partir de amanhã, teremos o chefe Seo a postos, 219 00:17:17,202 --> 00:17:19,580 ao lado do seu quarto. Lamento o sucedido, chefe. 220 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Sou o Jung Gicheul! 221 00:17:27,171 --> 00:17:28,505 Quero o Seungho comigo. 222 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 O Seungho é um membro recente, chefe. 223 00:17:38,807 --> 00:17:41,685 Não acha que a rapaziada vai reparar nisso? 224 00:17:45,981 --> 00:17:50,110 E não podemos ter um tipo que convive com polícias consigo. 225 00:17:50,194 --> 00:17:52,488 Bem, onde estavas tu, ou os outros, 226 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 quando tudo isto aconteceu? 227 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Diz-me. 228 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 Faz o que te digo. 229 00:18:04,124 --> 00:18:05,125 Sim, chefe. 230 00:18:17,012 --> 00:18:18,180 -Yongdae, à vontade. -Sim. 231 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 Dá-lhe um telemóvel. 232 00:18:21,683 --> 00:18:23,352 -Sim, senhor. -Olha... 233 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 Sim? 234 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 E dá-lhe um fato novo. 235 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Sim, senhor. 236 00:18:27,314 --> 00:18:29,149 A sério, ele parece um sem-abrigo. 237 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 E arranja um para ti. 238 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 Sim... 239 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Sim, chefe! Obrigado. 240 00:18:51,964 --> 00:18:55,384 Viva, Dohyung. O nosso plano funcionou. 241 00:18:56,802 --> 00:19:00,430 Sim. A partir de agora, sou o guarda-costas dele. 242 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Ótimo. 243 00:19:02,391 --> 00:19:03,392 Já agora, 244 00:19:03,475 --> 00:19:05,519 acho que seria melhor 245 00:19:06,645 --> 00:19:10,065 não dizer aos outros membros que o Jung Gicheul tinha uma arma. 246 00:19:10,649 --> 00:19:12,985 Certo. Obrigado pelo teu trabalho árduo. 247 00:19:16,655 --> 00:19:18,031 -Viva, senhor! -Olá, chefe! 248 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Estiveram muito bem. Sentem-se. 249 00:19:19,950 --> 00:19:21,076 Foi um bom começo. 250 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 E pararam ao lado do carro deles, na altura certa. 251 00:19:23,704 --> 00:19:26,415 Já agora, o tipo sabia o que fazia. 252 00:19:26,498 --> 00:19:27,833 Fingia que ia bater-nos, 253 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 mas depois batia na parede ou no chão. 254 00:19:29,793 --> 00:19:32,671 Ele só me pisou a coxa. Foi incrível. 255 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Qual é o trabalho dele? 256 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 É um mero bandido. Um bufo. 257 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 Bom apetite! 258 00:19:38,969 --> 00:19:39,845 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 259 00:19:42,556 --> 00:19:43,390 Sim, senhor. 260 00:19:43,932 --> 00:19:45,184 Muito bem. 261 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 Então? Aí não. Aqui. 262 00:19:50,689 --> 00:19:52,524 -Vês aquela sala ali? -Sim. 263 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 O beliche por cima do sofá é teu, sim? 264 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Sim, senhor. 265 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 Anda cá. 266 00:20:00,991 --> 00:20:02,659 Fechamos tudo com um código. 267 00:20:02,743 --> 00:20:03,577 Está bem. 268 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Um, dois, zero, seis. 269 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 Sim, é o meu aniversário. 270 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 O que foi? Tens algum problema? 271 00:20:13,212 --> 00:20:15,255 Não, senhor. Eu memorizo-o. 272 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Estava só a pensar... 273 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Em relação aos outros códigos aqui... 274 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Céus, tanta pergunta! 275 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 -Olha... -Sim, senhor. 276 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Só precisas de saber este, está bem? 277 00:20:30,938 --> 00:20:32,064 Sim, senhor. 278 00:21:05,430 --> 00:21:08,684 Olá, fala o Seungho. Está tudo bem? 279 00:21:09,768 --> 00:21:12,646 Sim, tudo bem por aqui. 280 00:21:13,355 --> 00:21:15,774 E recebi um telemóvel. 281 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Mesmo que vejam o registo de chamadas deste telemóvel, 282 00:21:24,199 --> 00:21:26,827 eles vão ignorar as chamadas para uma "Euijeong". 283 00:21:27,160 --> 00:21:29,997 Portanto, a partir de agora, liga para este número. 284 00:21:35,252 --> 00:21:37,170 Disseste que o teu pai te batia. 285 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Sim, chefe. 286 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 Eram metanfetaminas? 287 00:21:39,798 --> 00:21:40,799 Sim, chefe. 288 00:21:41,800 --> 00:21:43,677 Deve ter sido difícil para a tua mãe. 289 00:21:44,469 --> 00:21:46,179 Ela abandonou-nos tinha eu sete anos. 290 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 Pessoas como nós têm o mesmo passado. 291 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 Como foi revê-la, ao fim de tanto tempo? 292 00:21:54,396 --> 00:21:56,773 O que quer dizer com... 293 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 A Euijeong continua a ser simpática e divertida? 294 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Sim. 295 00:22:01,778 --> 00:22:04,990 Ela devia ter-se juntado a um ricaço para ter uma boa vida. 296 00:22:05,365 --> 00:22:08,076 Porque foi casar com um detetive de uma zona rural? 297 00:22:12,748 --> 00:22:13,749 Vem comigo. 298 00:22:17,419 --> 00:22:19,379 Vou sair por um instante. 299 00:22:19,463 --> 00:22:21,048 Podem jantar sem mim. 300 00:22:21,673 --> 00:22:22,883 Olha... 301 00:22:23,717 --> 00:22:25,427 Aonde vais? 302 00:22:25,510 --> 00:22:27,429 Ainda pode ser perigoso. 303 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 Ainda não acabámos com aqueles patifes de Busan. 304 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 Não será arriscado saíres? 305 00:22:33,185 --> 00:22:34,311 Até logo. 306 00:22:35,020 --> 00:22:36,188 Chefe... 307 00:22:38,148 --> 00:22:42,069 Mandámos vir comida. Que tal falarmos durante o jantar? 308 00:22:46,114 --> 00:22:48,075 -Cuide-se, chefe. -Cuide-se, chefe. 309 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 Posso perguntar aonde vamos? 310 00:23:07,594 --> 00:23:08,678 Ao Hospital de Yeongdong. 311 00:23:14,142 --> 00:23:19,314 HOSPITAL SEVERANCE DE YEONGDONG 312 00:23:24,569 --> 00:23:25,529 Vamos lá. 313 00:23:26,655 --> 00:23:28,907 A mãe da Euijeong está muito doente. 314 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Vamos dizer-lhe olá. 315 00:23:32,828 --> 00:23:34,246 Eu fico aqui, chefe. 316 00:23:34,329 --> 00:23:36,415 Foste vizinho deles. 317 00:23:36,498 --> 00:23:37,666 Devias dizer olá. 318 00:23:38,417 --> 00:23:40,627 Ela já nem deve lembrar-se de mim. 319 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 E, para além disso, está doente. 320 00:23:43,422 --> 00:23:45,841 Se eu for consigo, vou deixá-la desconfortável. 321 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 Vá o senhor. Eu espero aqui. 322 00:23:55,058 --> 00:23:59,020 YOKOHAMA, JAPÃO 323 00:23:59,896 --> 00:24:02,899 Os seus quadros são extraordinários. 324 00:24:03,650 --> 00:24:06,236 Vou emoldurar este quadro 325 00:24:06,319 --> 00:24:08,780 e pendurá-lo num sítio visível. 326 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Já agora, 327 00:24:12,993 --> 00:24:14,578 o Jung Gicheul em Seul... 328 00:24:15,829 --> 00:24:17,664 Que tipo de negócio é o dele? 329 00:24:24,379 --> 00:24:28,300 Tanto quanto sei, ele investiu nuns quantos bares. 330 00:24:32,095 --> 00:24:36,266 Bem, depois de nos livrarmos do Jung Gicheul, 331 00:24:36,349 --> 00:24:39,102 planeio conquistar Gangnam. 332 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Mas isso não deveria prejudicar o meu sócio. 333 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 O Jung Gicheul 334 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 tem tratado o chefe Kanemoto como uma figura paternal. 335 00:24:47,986 --> 00:24:49,863 Sugiro que reconsidere o seu plano. 336 00:24:52,866 --> 00:24:55,035 Somos criminosos honrosos. 337 00:24:55,118 --> 00:24:59,498 Mas aquele rafeiro do Jung Gicheul não sabe o que é a ordem e o respeito, 338 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 mas anda por aí a farejar dinheiro. 339 00:25:01,875 --> 00:25:07,255 Não haverá outra solução? 340 00:25:09,508 --> 00:25:12,802 Em primeiro lugar, já me decidi. 341 00:25:15,180 --> 00:25:16,348 Em segundo lugar, 342 00:25:17,057 --> 00:25:18,892 quando me decido, vou até ao fim. 343 00:25:20,810 --> 00:25:25,065 Por favor, diga ao meu sócio exatamente o que lhe disse. 344 00:25:26,983 --> 00:25:27,984 Claro. 345 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 Com certeza. 346 00:25:32,614 --> 00:25:35,325 Quando o senhor se decide, tem de agir 347 00:25:36,743 --> 00:25:38,328 para não ter arrependimentos. 348 00:25:41,748 --> 00:25:42,791 Bem... 349 00:25:44,918 --> 00:25:47,379 Por vezes, os cães entram e saem. 350 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Exatamente. 351 00:25:55,887 --> 00:25:59,349 Credo! Isto é caxemira. 352 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 Não tinhas de me comprar uma prenda tão cara. 353 00:26:03,311 --> 00:26:06,648 Mesmo se for dar um pequeno passeio, deve manter-se sempre quente. 354 00:26:06,773 --> 00:26:07,649 Mesmo assim... 355 00:26:08,441 --> 00:26:11,653 Mas que lindo! 356 00:26:12,862 --> 00:26:15,532 O seu genro não só é alto e bonito, 357 00:26:15,615 --> 00:26:18,618 como também tem um coração de ouro. 358 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 A tua mãe anda bem? 359 00:26:25,250 --> 00:26:26,543 Anda, sim. 360 00:26:28,670 --> 00:26:32,340 Decerto que o que aconteceu à minha mãe causou algum rebuliço na igreja. 361 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Claro que não. 362 00:26:35,635 --> 00:26:40,140 A tua mãe era tão dedicada à nossa igreja. 363 00:27:00,994 --> 00:27:02,370 Gicheul. 364 00:27:02,454 --> 00:27:03,538 Sim? 365 00:27:03,622 --> 00:27:06,750 Não podias arranjar outro trabalho? 366 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Então, também me acha um bandido? 367 00:27:12,047 --> 00:27:15,634 São más-línguas sobre as pessoas que trabalham na noite. 368 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Más-línguas? 369 00:27:17,218 --> 00:27:18,345 Sim. 370 00:27:21,848 --> 00:27:23,975 O meu trabalho é, bem... 371 00:27:24,684 --> 00:27:26,811 É uma espécie de associação. 372 00:27:27,687 --> 00:27:30,565 Quando há jovens a trabalhar no negócio da noite, 373 00:27:30,649 --> 00:27:32,901 muita gente quer arranjar problemas 374 00:27:32,984 --> 00:27:34,110 ou menosprezá-los. 375 00:27:34,778 --> 00:27:37,197 Achei que nos devíamos ajudar mutuamente. 376 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Por isso, fundei a minha empresa. 377 00:27:39,407 --> 00:27:42,243 Então, não fazes coisas más? 378 00:27:42,661 --> 00:27:45,330 Claro que não. Não se preocupe. 379 00:27:48,541 --> 00:27:49,626 Dê-me licença. 380 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 Estou? 381 00:28:01,930 --> 00:28:03,014 Sim, senhor. 382 00:28:04,933 --> 00:28:05,934 Não há escolha. 383 00:28:07,102 --> 00:28:09,229 Avance com o seu plano, por favor. 384 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Muito bem. 385 00:28:15,860 --> 00:28:18,279 Kanemoto, o que estás a fazer? 386 00:28:18,863 --> 00:28:20,907 O Gicheul dá-me muito dinheiro, 387 00:28:20,990 --> 00:28:23,076 mas queres matá-lo, seu patife? 388 00:28:29,499 --> 00:28:31,209 Kanemoto... 389 00:28:34,212 --> 00:28:35,672 Seus sacanas! 390 00:28:36,464 --> 00:28:37,716 Sacanas de uma figa! 391 00:28:38,883 --> 00:28:40,009 Afastem-se, cabrões! 392 00:28:40,218 --> 00:28:42,137 Sim, tu! Larga a arma. 393 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 Ele é japonês, portanto, não entende coreano. 394 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 É demasiado perigoso. 395 00:28:47,642 --> 00:28:48,643 Mata-o. 396 00:29:09,122 --> 00:29:10,373 Porra! 397 00:29:23,678 --> 00:29:24,679 Song Donghyuk. 398 00:29:25,722 --> 00:29:27,515 O senhor tratou dele. 399 00:29:29,225 --> 00:29:30,435 O quê? 400 00:29:30,518 --> 00:29:32,395 Eu não disse que tratava disso? 401 00:29:34,856 --> 00:29:37,859 Aquele jarreta do caraças! É bem feito. 402 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 Bom dia, senhor. 403 00:29:45,950 --> 00:29:47,952 -Olá, novato. Anda cá. -Sim, senhor. 404 00:29:48,745 --> 00:29:50,371 Vejo que dormiste bem. 405 00:29:52,081 --> 00:29:53,958 A tua pele até brilha. 406 00:29:54,292 --> 00:29:55,460 Caraças! 407 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 Está tão brilhante. 408 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Entra, idiota. 409 00:30:00,006 --> 00:30:01,800 Filho da mãe. 410 00:30:09,098 --> 00:30:10,517 -Arrumaste tudo? -Sim. 411 00:30:10,600 --> 00:30:12,060 Arrumei tudo. 412 00:30:17,148 --> 00:30:18,525 -Leva isto. -Com certeza. 413 00:30:25,490 --> 00:30:26,741 Pega nessa merda. 414 00:30:31,704 --> 00:30:33,748 Hoje é um bom dia, idiotas. 415 00:30:33,832 --> 00:30:35,792 -Jantar de empresa, certo? -Sim, senhor. 416 00:30:35,875 --> 00:30:37,585 -Entendido? -Sim, senhor! 417 00:30:38,044 --> 00:30:39,546 Daremos o nosso melhor, chefe. 418 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Desfrutem do jantar. 419 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 -Obrigado, chefe! -Obrigado, chefe! 420 00:30:43,550 --> 00:30:45,134 Desculpe, senhor. Tome. 421 00:30:48,638 --> 00:30:49,639 Bom apetite. 422 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Posso fazer uma pergunta? 423 00:31:11,077 --> 00:31:15,331 É frequente o chefe ir pescar? 424 00:31:16,791 --> 00:31:18,293 Algumas vezes por mês. 425 00:31:19,210 --> 00:31:20,378 Estou a ver. 426 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 E o que faço na ausência dele? 427 00:31:24,883 --> 00:31:28,344 O quê? Queres ir sair ou assim? 428 00:31:29,804 --> 00:31:31,472 Fica na porra do teu posto. 429 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Eu vou beber um copo. 430 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Liga-me se houver algo. 431 00:31:38,897 --> 00:31:40,982 Que idiota. 432 00:32:02,253 --> 00:32:03,630 Como está a ondulação? 433 00:32:04,005 --> 00:32:05,089 Tudo calmo, hoje. 434 00:32:19,437 --> 00:32:22,774 Quando o chefe vai pescar, 435 00:32:23,149 --> 00:32:24,984 quando é que costuma voltar? 436 00:32:25,526 --> 00:32:27,695 Às vezes, fica uma noite. 437 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 Às vezes, duas noites. 438 00:32:30,281 --> 00:32:31,491 Esta noite, não vem. 439 00:32:34,619 --> 00:32:36,371 É tarde. Não vai para a cama? 440 00:32:36,913 --> 00:32:37,914 Porque queres saber? 441 00:32:39,248 --> 00:32:40,583 Vai varrer aquela zona. 442 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 Vamos beber um copo. 443 00:32:45,338 --> 00:32:46,714 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 444 00:32:46,798 --> 00:32:48,257 Toca a sair. 445 00:32:48,341 --> 00:32:50,468 Este cabrão já está bêbedo. 446 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 Também queres vir? 447 00:32:56,265 --> 00:32:57,558 Não, estou bem. 448 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 -Protege o forte. -Sim, senhor. 449 00:33:00,311 --> 00:33:01,312 Cuide-se, senhor. 450 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 ANIVERSÁRIOS NO CARTEL 451 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Porra! 452 00:34:58,012 --> 00:34:59,347 O aniversário da Euijeong. 453 00:35:08,773 --> 00:35:10,608 Aquele filho da mãe. 454 00:35:12,777 --> 00:35:14,153 Cabrão! 455 00:35:37,844 --> 00:35:40,346 Não viste nada de especial no quarto do Jung Gicheul? 456 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 Não. 457 00:35:43,474 --> 00:35:45,977 Mas não é estranho? 458 00:35:46,519 --> 00:35:50,148 Aqueles sacanas vão sempre pescar um par de vezes por mês, 459 00:35:50,815 --> 00:35:53,276 mas não têm equipamento de pesca nos quartos. 460 00:35:54,110 --> 00:35:56,529 Então, é porque não vai pescar. 461 00:36:00,408 --> 00:36:03,327 Vou ver se o consigo convencer a convidar-me a ir. 462 00:36:05,246 --> 00:36:06,789 POLÍCIA DE TÓQUIO, JAPÃO 463 00:36:06,873 --> 00:36:08,499 Chefe coreano, o Song Donghyuk. 464 00:36:08,583 --> 00:36:10,668 Ele pode traficar metanfetaminas, 465 00:36:10,751 --> 00:36:12,587 segundo as nossas fontes coreanas. 466 00:36:12,712 --> 00:36:16,340 Entrou no Japão pelo Aeroporto Narita, no dia 15, mas está desaparecido. 467 00:36:16,424 --> 00:36:19,343 O BI dele foi achado em Miura, no Município de Kanagawa. 468 00:36:19,427 --> 00:36:21,095 Ele terá sido morto lá perto 469 00:36:21,179 --> 00:36:23,306 e o corpo dele terá sido atirado ao mar. 470 00:36:23,806 --> 00:36:24,849 A partir de hoje, 471 00:36:24,932 --> 00:36:26,893 vamos focar a nossa vigilância 472 00:36:26,976 --> 00:36:29,729 no bando de Yoshioka-gumi, em Tóquio, Chiba e Kanagawa. 473 00:36:29,812 --> 00:36:30,855 Entendido? 474 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Sim, senhor! 475 00:36:49,457 --> 00:36:50,458 Boas! 476 00:37:00,343 --> 00:37:01,928 PROVADOR 477 00:38:06,200 --> 00:38:07,660 Surpresa! 478 00:38:07,743 --> 00:38:09,161 Cristal de Gangnam. 479 00:38:12,248 --> 00:38:14,292 Tem mesmo uma pureza de 99%? 480 00:38:14,375 --> 00:38:15,835 Espalha a palavra. 481 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 Está bem. 482 00:38:33,060 --> 00:38:34,562 Isto é divertido. 483 00:38:35,062 --> 00:38:37,356 -Acelero? -Acelera. 484 00:38:38,482 --> 00:38:39,734 Por favor, não me matem! 485 00:38:41,277 --> 00:38:42,153 Por favor! 486 00:38:47,658 --> 00:38:49,493 Por favor, não me matem! 487 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Para! 488 00:38:54,290 --> 00:38:56,542 De quem era o material que andavas a vender? 489 00:39:03,424 --> 00:39:04,717 De quem poderia ser? 490 00:39:07,178 --> 00:39:08,679 Deste homem. 491 00:39:10,639 --> 00:39:12,099 Mas, agora, vendes o quê? 492 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 Cristal de Gangnam? 493 00:39:36,916 --> 00:39:38,209 Quem é o teu chefe? 494 00:39:40,044 --> 00:39:41,462 Preciso de o conhecer. 495 00:39:45,424 --> 00:39:47,218 Anda cá. Levanta a cabeça. 496 00:39:47,301 --> 00:39:49,595 Cabeça levantada e boca fechada. 497 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 Caluda! 498 00:39:52,723 --> 00:39:56,268 Espera. Só um segundo. 499 00:39:56,519 --> 00:39:58,771 Caluda! 500 00:39:58,854 --> 00:40:00,064 Só mais um murro. 501 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 Esta lanterna enorme é inútil. 502 00:40:16,372 --> 00:40:19,917 Em vez de andares sem fazer nenhum, troca-lhe as pilhas. 503 00:40:37,518 --> 00:40:38,978 Não compraste isto, pois não? 504 00:40:43,941 --> 00:40:46,110 Se calhar, isso é obra dos sacanas de Busan, 505 00:40:46,193 --> 00:40:48,028 de quando nos atacaram. 506 00:40:49,029 --> 00:40:51,949 Achas que eles eram polícias? 507 00:40:52,032 --> 00:40:53,200 Porque fariam isso? 508 00:40:55,077 --> 00:40:56,412 Não sei. 509 00:40:58,664 --> 00:41:00,499 Então, a bófia fingiu ser um gangue 510 00:41:00,583 --> 00:41:02,418 e destruiu-nos o escritório? 511 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Mas porquê? 512 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 Com licença. 513 00:41:16,682 --> 00:41:18,058 Então, tudo bem? 514 00:41:18,142 --> 00:41:19,101 Sim. 515 00:41:21,770 --> 00:41:23,022 Está bem. Espera aí. 516 00:41:31,447 --> 00:41:32,406 Smith. 517 00:41:32,531 --> 00:41:33,866 Sim, chefe Cho? 518 00:41:33,949 --> 00:41:35,326 Acham que ele veio sozinho? 519 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Parece que sim. 520 00:41:37,953 --> 00:41:39,079 Acorda o Baby. 521 00:41:41,248 --> 00:41:44,502 -Porra! -Onde está... 522 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 -Sai do carro. -Sai, porra! 523 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Vá lá. Mexe-te. 524 00:41:57,306 --> 00:41:58,557 Idiota. 525 00:42:06,148 --> 00:42:07,358 Tens um belo relógio. 526 00:42:08,692 --> 00:42:09,693 Pois. 527 00:42:10,528 --> 00:42:11,737 Vieste sozinho, foi? 528 00:42:11,820 --> 00:42:12,905 Sim, senhor. 529 00:42:14,490 --> 00:42:15,491 Baby. 530 00:42:16,700 --> 00:42:18,160 Vá. Braços. 531 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 Vejamos... 532 00:42:24,166 --> 00:42:25,668 Espera. 533 00:42:25,751 --> 00:42:26,627 Deixa-me só... 534 00:42:32,758 --> 00:42:35,678 Não podemos falar aqui, vamos para um sítio privado. 535 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Peço desculpa. 536 00:43:02,705 --> 00:43:05,249 Não podemos deixar um cadáver numa escola primária. 537 00:43:06,834 --> 00:43:08,586 Vai assustar os miúdos. 538 00:43:09,545 --> 00:43:10,546 Não é? 539 00:43:11,839 --> 00:43:13,048 É, sim, senhor. 540 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Levem-no. 541 00:43:36,697 --> 00:43:38,407 Que relógio incrível. 542 00:43:38,490 --> 00:43:40,576 Estou cá com uns ciúmes, pá! 543 00:43:44,913 --> 00:43:46,206 Caramba! 544 00:43:47,374 --> 00:43:49,710 Toma. Põe o relógio. 545 00:43:50,628 --> 00:43:51,503 Que tal? 546 00:43:54,757 --> 00:43:55,758 Mas que raio? 547 00:43:55,883 --> 00:43:57,009 O que está a fazer? 548 00:43:57,551 --> 00:43:59,053 Chefe Cho. 549 00:43:59,136 --> 00:44:02,014 Então? O que raio estás a fazer? 550 00:44:07,186 --> 00:44:09,688 Então? Mas que porra? 551 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 Baby, vai lá ver. 552 00:44:14,568 --> 00:44:16,362 Dói-me o pescoço, porra! 553 00:44:17,112 --> 00:44:18,238 Caramba! 554 00:44:26,497 --> 00:44:27,665 Minha senhora! 555 00:44:28,082 --> 00:44:31,877 Saia do carro! Dói-me imenso o pescoço. 556 00:44:31,960 --> 00:44:33,045 Minha senhora! 557 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 O que foi? 558 00:44:39,635 --> 00:44:40,803 Que porra? 559 00:44:41,387 --> 00:44:42,930 Então? Não consigo ver! 560 00:44:45,432 --> 00:44:46,517 Raios! 561 00:44:47,434 --> 00:44:49,561 Seu maldito... 562 00:45:18,173 --> 00:45:19,341 Kwon Seungho. 563 00:45:19,425 --> 00:45:20,592 Sim? 564 00:45:21,301 --> 00:45:22,302 Olha... 565 00:45:24,012 --> 00:45:24,972 Vem comigo. 566 00:45:27,182 --> 00:45:28,183 Anda lá. 567 00:45:58,255 --> 00:45:59,465 Então? 568 00:45:59,548 --> 00:46:03,594 Quem te disse que podias vestir roupa interior chique como essa, pateta? 569 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Seu monte de merda! 570 00:46:07,014 --> 00:46:08,140 Então? 571 00:46:09,349 --> 00:46:10,517 Cabrão! 572 00:46:10,976 --> 00:46:12,311 Anda lá. 573 00:46:12,394 --> 00:46:13,896 Responde-me. 574 00:46:13,979 --> 00:46:14,980 Quem é esse? 575 00:46:16,064 --> 00:46:17,316 Olha lá. 576 00:46:19,443 --> 00:46:21,153 Ele é um estafermo. 577 00:46:21,236 --> 00:46:22,654 Tentou matar o chefe 578 00:46:22,738 --> 00:46:23,864 e estragar-nos a vida. 579 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 O que fazemos com ele? 580 00:46:28,076 --> 00:46:29,077 Devíamos matá-lo. 581 00:46:29,369 --> 00:46:30,829 Não era? Também achas? 582 00:46:32,539 --> 00:46:34,124 Seu filho da mãe. 583 00:46:37,795 --> 00:46:38,796 Não foste tu? 584 00:46:39,880 --> 00:46:41,256 Então, para que é isto? 585 00:46:42,090 --> 00:46:43,967 Íamos fazer isto sem motivo? 586 00:46:44,760 --> 00:46:46,595 -Não? -Para de tremer, cabrão. 587 00:46:48,055 --> 00:46:49,723 Seu sacana! 588 00:46:49,807 --> 00:46:51,099 Levanta a cabeça. 589 00:46:51,183 --> 00:46:53,060 Grande cabrão! 590 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Segura nele. 591 00:46:59,566 --> 00:47:00,609 Então? 592 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Anda lá. 593 00:47:01,610 --> 00:47:03,403 Levanta os braços. 594 00:47:03,487 --> 00:47:04,571 Segura-o bem. 595 00:47:04,655 --> 00:47:05,864 Um, dois, três. 596 00:47:08,242 --> 00:47:10,661 Achas que isso o vai matar? 597 00:47:10,744 --> 00:47:12,037 Faz tu, então. 598 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Gostas dele, é isso? 599 00:47:13,747 --> 00:47:15,290 Faz tu, então, cabrão! 600 00:47:17,000 --> 00:47:18,085 Levanta-o. 601 00:47:19,753 --> 00:47:21,296 Vou bater-lhe aqui. 602 00:47:21,797 --> 00:47:22,631 Aqui mesmo. 603 00:47:26,260 --> 00:47:27,845 Sacana do caralho! 604 00:47:31,765 --> 00:47:32,641 Cabrão! 605 00:47:33,892 --> 00:47:35,018 Não te estiques, pá. 606 00:47:39,439 --> 00:47:42,234 Este cabrão merece uma sova só pela roupa interior. 607 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 Anda cá. 608 00:47:45,696 --> 00:47:46,780 Hora dos açoites, boi. 609 00:47:48,365 --> 00:47:49,408 Um. 610 00:47:50,701 --> 00:47:51,702 Dois. 611 00:47:53,662 --> 00:47:55,497 Mais uma vez. 612 00:47:55,581 --> 00:47:58,125 -Três. -Chega. Para. 613 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 Chega de paródia. Acaba com ele. 614 00:48:03,797 --> 00:48:04,798 Sim, chefe. 615 00:48:22,816 --> 00:48:24,109 Mata-o tu. 616 00:48:27,362 --> 00:48:28,780 Assim, posso confiar em ti. 617 00:48:52,304 --> 00:48:53,305 Dá-lhe um tiro. 618 00:49:04,149 --> 00:49:05,150 Dá-lhe um tiro. 619 00:49:07,319 --> 00:49:08,403 Caramba! 620 00:49:44,523 --> 00:49:45,607 Dispara! 621 00:49:49,236 --> 00:49:50,654 Maldição! 622 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 Tradução: João Braga