1 00:00:01,710 --> 00:00:08,717 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR VE OLAYLAR TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR 2 00:00:57,348 --> 00:00:58,933 GİRİŞ BİLETİ FİLM ADI: DUŞ 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Ne bu? 4 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 Hafta sonu müsait misin? 5 00:01:02,062 --> 00:01:03,563 Sinemaya gidelim. 6 00:01:05,231 --> 00:01:06,691 Sana bir şey aldım. 7 00:01:07,108 --> 00:01:08,485 Neymiş? 8 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Ne bu? 9 00:01:13,948 --> 00:01:15,658 Güzel olduğu için aldım. 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,743 Güzelmiş. 11 00:01:19,370 --> 00:01:22,248 Euijeong ve Gicheul. Buraya bakın. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 Yok, çekme ya. 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 Hadi. Bir tane çekilelim. 14 00:01:26,586 --> 00:01:28,463 Bir, iki, üç. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,966 Bir tane daha çeker misin? 16 00:01:32,050 --> 00:01:33,510 İkimizde de bir tane olsun. 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,055 Vay be Gicheul. Hiç saklamaya çalışmıyorsun. 18 00:01:38,556 --> 00:01:39,557 Bir, iki... 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,725 Bir saniye. 20 00:01:42,685 --> 00:01:43,770 Ben takayım. 21 00:01:46,064 --> 00:01:47,565 -Oldu. -Sağ ol. 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,444 Bir, iki, üç. 23 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 Bir tane daha? 24 00:01:57,033 --> 00:01:57,867 Yaklaşın. 25 00:02:01,996 --> 00:02:02,914 Hazır olun. 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 THE WORST OF EVIL 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 Bir, iki, üç. 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 Bu ara Junmo'yu hiç görmedim. 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 Çok meşgul. 30 00:02:23,434 --> 00:02:25,311 Hayırdır? Özledin mi? 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,605 Tabii ki özledim. 32 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 Tek damadım sonuçta. 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Uğramasını söylerim. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Söyle ona, diğer dedektifler gibi 35 00:02:36,614 --> 00:02:38,366 dizilerde oynasın. 36 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 Ben de diğer kadınlar gibi damadımla hava atmak istiyorum. 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,168 Anne, bizim kilise korosunda 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,379 Jung Gicheul diye bir çocuk vardı, hatırlıyor musun? 39 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 Tabii ki hatırlıyorum. 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 Gangster olmuş. 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 Sen de mi biliyordun? 42 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 Yirmi yıl aynı yerde yaşayınca 43 00:03:01,306 --> 00:03:03,057 insan her şeyi duyuyor. 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,812 O yola düştüğüne inanamıyorum. 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,334 Resim çekmeyin! Çocuklar var. 46 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 Çok zalimce. 47 00:03:32,003 --> 00:03:33,421 İnsaf yahu! 48 00:03:33,504 --> 00:03:34,422 Ah şu gazeteciler! 49 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 Gicheul son sınıfta mı? 50 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Hayır, üçüncü sınıfta. 51 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 ÖZ GEÇMİŞ KWON SEUNGHO 52 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 "Kwon Seungho." 53 00:04:36,276 --> 00:04:38,486 BİLGİ TEYİDİ BABASININ SİCİL KAYDINA BAK 54 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 YU EUIJEONG GÜVENLİK BİRİMİ? 55 00:04:44,492 --> 00:04:46,911 POLİSLE Mİ EVLİ? KOCASININ ADI, FOTOSU, BİRİMİ 56 00:04:50,832 --> 00:04:51,916 "Yu Euijeong." 57 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Kocasının fotosu mu? 58 00:05:03,094 --> 00:05:05,763 Babam tutuklandı diye buluştuğumuzu söyleyince 59 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 konuyu uzatmadılar. 60 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Ama bana inanıp inanmadıklarından 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 emin olamıyorum. 62 00:05:14,814 --> 00:05:16,190 Bu arada... 63 00:05:19,152 --> 00:05:23,698 ...Jung Gicheul'la çok yakın mıydınız? 64 00:05:23,781 --> 00:05:25,783 Bir ara lisede yakındık. 65 00:05:25,867 --> 00:05:27,577 O zamandan beri hiç görüşmedik. 66 00:05:28,244 --> 00:05:30,163 -Neden? -Yok bir şey. 67 00:05:30,246 --> 00:05:32,248 Sonra ararım. 68 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Merak etme. 69 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 Tamam. 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 Sana Dedektif Park'ı söylemediğimiz için özür dilerim. 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,804 Güvenlik sebebiyle söylemedik. 72 00:05:47,055 --> 00:05:50,099 Dohyung, büyük hayal kırıklığına uğradım. 73 00:05:50,308 --> 00:05:52,060 Herkesi geçtim, sen nasıl Junmo'yu 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 böyle tehlikeli bir operasyonda görevlendirirsin? 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 Aklım almıyor. 76 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Özür dilerim Euijeong. 77 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 Çok özür dilerim 78 00:06:00,151 --> 00:06:02,570 ama bu sadece Junmo'nun yapabileceği bir şey. 79 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Dohyung. 80 00:06:10,286 --> 00:06:11,746 JUNG GICHEUL 81 00:06:11,829 --> 00:06:14,957 Jung Gicheul, Junmo'yla birbirimizi tanıdığımızı öğrendi. 82 00:06:15,041 --> 00:06:17,210 Polis olduğumu da biliyor. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,338 Cidden Junmo'yu operasyondan almayacak mısın? 84 00:06:20,421 --> 00:06:25,259 Şimdilik Jung Gicheul'un bir sonraki hamlesini beklemeliyiz. 85 00:06:25,927 --> 00:06:27,762 Ona göz kulak olurum. 86 00:06:27,845 --> 00:06:29,555 -İçin rahat olsun. -Dohyung. 87 00:06:29,639 --> 00:06:32,683 Junmo'yu benden çok daha iyi tanıyorsun. 88 00:06:32,767 --> 00:06:35,144 Bir şeye başladı mı asla pes etmez. 89 00:06:35,228 --> 00:06:36,312 Müfettiş Yu. 90 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 Dedektif Park'ın dosyayı çabucak kapatıp eve dönmesini 91 00:06:40,233 --> 00:06:41,567 istemiyor musunuz? 92 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 Öyleyse bize bilfiil destek olmanızı rica ediyoruz. 93 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Efendim, lütfen. 94 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 Çok makbule geçer. 95 00:07:06,426 --> 00:07:10,138 Sabahın köründe beni ofise getirmen şart mıydı? 96 00:07:11,556 --> 00:07:14,392 Al. Şunları memurlarına dağıtırsın. 97 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 Amerikan çöreği. 98 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Al şunu. 99 00:07:27,989 --> 00:07:29,323 Çörekler için sağ ol. 100 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Ne demek. Afiyet olsun. 101 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 Günaydın efendim. 102 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Selam. 103 00:08:00,813 --> 00:08:02,648 Kwon Seungho'nun babası Kwon Jangseok 104 00:08:02,732 --> 00:08:06,027 dört kez Narkotik Yasası'nı ihlal etmekten hüküm giymiş. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Okuduğu okullara da 106 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 Wonju'yla gidip bakarız. 107 00:08:10,990 --> 00:08:14,076 Yu Euijeong'nun babası Yu Dukhoon eski Seul emniyet müdürüymüş. 108 00:08:14,160 --> 00:08:16,287 Geçen yıl emekli olmuş. 109 00:08:17,288 --> 00:08:20,875 Annesi Yeongdong Hastanesi'nde kanser tedavisi görüyor. 110 00:08:23,377 --> 00:08:24,712 Kendisi güvenlik biriminde, 111 00:08:24,795 --> 00:08:27,924 kocası da Eumseong'da dedektifmiş. 112 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 İşte adamın resmi. 113 00:08:49,195 --> 00:08:50,154 Kwon Seungho. 114 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Euijeong'la buluştuğunda 115 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 kocasından bahsetti mi? 116 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 Hayır. 117 00:09:24,397 --> 00:09:26,941 "Eumseong Emniyeti, Kriminal Daire Başkanlığı. 118 00:09:27,692 --> 00:09:29,360 "Kıdemli Polis Memuru Park Junmo." 119 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 EUMSEONG EMNİYETİ DEDEKTİF PARK JUNMO 120 00:09:52,216 --> 00:09:53,759 Adamı hiç gördün mü? 121 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 Hayır. 122 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 İyi bak. 123 00:09:59,515 --> 00:10:01,017 Hiç gördün mü? 124 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Hayır, görmedim. 125 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 Hey. 126 00:10:10,151 --> 00:10:11,777 Hangimiz daha yakışıklıyız? 127 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Sen patron. 128 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Git elini yüzünü yıka. 129 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Tamam patron. 130 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Sahi. 131 00:10:29,879 --> 00:10:31,839 Euijeong aslen Wonju'lu mu? 132 00:10:34,884 --> 00:10:40,306 Bildiğim kadarıyla babasının işi sebebiyle Wonju'ya taşınmıştı. 133 00:10:40,389 --> 00:10:43,768 Sonra ortaokulda tekrar Seul'e taşındı. 134 00:10:51,067 --> 00:10:55,988 Polis yerel ağına giriş yaptığında arama geçmişinin kaydedildiğini 135 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 bilmiyor muydun? 136 00:10:59,325 --> 00:11:00,826 Biliyordum. 137 00:11:00,910 --> 00:11:02,828 Öyleyse neden bu kadar dikkatsiz davranıp 138 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 bir özel dedektife bilgi sattın? 139 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 Özür dilerim efendim. 140 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 Çocuklarının bekâr olduğunu biliyorum. 141 00:11:09,543 --> 00:11:12,463 -Manşetlere mi çıkmak istiyorsun? -Hayır efendim. 142 00:11:15,716 --> 00:11:18,928 Bugünden itibaren ben ne dersem onu yapacaksın. 143 00:11:19,011 --> 00:11:23,015 Her dediğimi yaparsan bu olayı unuturum. 144 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Ama en ufak bir hatanda 145 00:11:25,851 --> 00:11:27,645 direkt hapsi boylarsın. 146 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Peki efendim. 147 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Gidebilirsin. 148 00:11:31,482 --> 00:11:33,150 Her aradığımda o telefon açılacak. 149 00:11:42,410 --> 00:11:44,787 Bir de amirim diye geçiniyor. 150 00:11:45,538 --> 00:11:49,625 Önden hazırlık yapmasaydın hapı yutmuştuk. 151 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Evet. 152 00:11:53,212 --> 00:11:56,132 Rock kafede Busan'lı haydutları öyle işletmesi, 153 00:11:56,215 --> 00:11:59,260 Müfettiş Yu'yla görüştükten hemen sonra sicil araştırması yapması 154 00:11:59,468 --> 00:12:03,764 Jung Gicheul'un sandığımdan daha zeki ve titiz olduğunu fark etmemi sağladı. 155 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 Kim daha zekiymiş görelim. 156 00:12:08,352 --> 00:12:09,520 Nasıl? 157 00:12:12,732 --> 00:12:14,442 İyice körükleyelim. 158 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 O nasıl olacak? 159 00:12:22,575 --> 00:12:25,953 Bu arada, gündüz uyumak yerine nereye gidiyorsun? 160 00:12:26,370 --> 00:12:29,457 Metroya binip koltukta uyuyorum. 161 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Daha rahat uykuya dalıyorum. 162 00:12:31,667 --> 00:12:33,711 Kıyamam ya. 163 00:12:33,794 --> 00:12:35,212 Üzüldüm bak. 164 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Öyle değil. 165 00:12:36,589 --> 00:12:39,216 Herkesin tercihi kendine. 166 00:12:41,260 --> 00:12:42,928 Cidden süper lafmış. 167 00:12:43,012 --> 00:12:45,973 Neden burada işe girdin? 168 00:12:46,348 --> 00:12:48,893 Havalı bir hayat yaşamak istediğim için. 169 00:12:48,976 --> 00:12:51,395 Nasılsa 1999'da dünyanın sonu gelecek. 170 00:12:51,479 --> 00:12:53,189 "Nostadamus" öyle demiş. 171 00:12:53,272 --> 00:12:54,398 Adı öyle miydi? 172 00:12:59,403 --> 00:13:01,864 Dört yıl mis gibi havalı yaşadıktan sonra 173 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 dünyanın sonunu izlerim. 174 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Ne oldu? 175 00:13:07,536 --> 00:13:11,832 Tam X kuşağı gibi mi konuştum? 176 00:13:12,917 --> 00:13:15,753 Neden şu arabadaki herkeste maske var? 177 00:13:16,504 --> 00:13:18,881 Acayip şüpheli görünüyorlar. 178 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 -Değil mi? -Ne yapıyorlar? 179 00:13:22,051 --> 00:13:23,135 Maske ne iş? 180 00:13:33,062 --> 00:13:34,021 Puşta bak. 181 00:13:35,981 --> 00:13:37,316 Eyvah! 182 00:14:06,554 --> 00:14:07,930 Jung Gicheul'u yakalayın! 183 00:14:08,013 --> 00:14:10,683 -Hey! -Jung Gicheul adisi! 184 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 -Çıksana! -Jung Gicheul nerede? 185 00:14:12,726 --> 00:14:14,895 Çıksana pezevenk! 186 00:14:15,229 --> 00:14:16,564 Çıksana Jung Gicheul! 187 00:14:25,364 --> 00:14:26,282 Işıklar kapalı. 188 00:14:27,032 --> 00:14:28,659 Kim bu şerefsizler? 189 00:14:30,244 --> 00:14:31,203 Patron içeride. 190 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Siktir. 191 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Patron, saldırıya uğradık. 192 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Patronu götür. 193 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 Gel patron. 194 00:14:47,261 --> 00:14:48,846 -Patron! -Şurada! 195 00:14:53,142 --> 00:14:54,184 Jung Gicheul'u yakalayın! 196 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Jung Gicheul benim! 197 00:14:57,563 --> 00:14:58,689 Gelsene pezevenk! 198 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 Gel buraya! 199 00:15:40,648 --> 00:15:42,066 Galiba hepsi kaçtı. 200 00:15:50,282 --> 00:15:51,325 İyi misin patron? 201 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 Sen iyi misin? 202 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Evet. 203 00:15:56,163 --> 00:15:58,749 Şerefsizlere bak. 204 00:16:02,294 --> 00:16:05,089 SEONGMO KLİNİĞİ 205 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 -Sigara ver. -Derhâl efendim. 206 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 -Bana da ver. -Buyurun. 207 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 Acıyor mu? 208 00:16:28,278 --> 00:16:29,863 Yok, iyiyim. 209 00:16:30,072 --> 00:16:31,156 Küçük bir sıyrık. 210 00:16:35,077 --> 00:16:37,329 Song Donghyuk şerefsizini ne yapalım? 211 00:16:37,413 --> 00:16:39,415 Bir şey yapmazsak korkak damgası yeriz. 212 00:16:40,040 --> 00:16:42,751 Busan'a gidip hepsini ortadan kaldırsak mı? 213 00:16:42,835 --> 00:16:44,211 Ben hallederim. 214 00:16:52,970 --> 00:16:55,055 Yarayı kuru tutmalısın. 215 00:16:55,139 --> 00:16:57,433 -Bir haftaya dikişleri alırız. -Doktor. 216 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 İyi iş çıkardın. 217 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 Yapmam gerekeni yaptım sadece. 218 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 Seo Reis yarından itibaren senin odanın yanında nöbet tutar. 219 00:17:17,202 --> 00:17:19,580 Kusura bakma patron. 220 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Jung Gicheul benim! 221 00:17:27,171 --> 00:17:28,505 Yanımda Seungho olsun. 222 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 Patron, Seungho daha yeni aramıza katıldı. 223 00:17:38,807 --> 00:17:41,685 Bizim çocuklar bunu fark etmez mi? 224 00:17:45,981 --> 00:17:50,110 Ayrıca polislerle takılan bir adamı senin yanına yaklaştıramayız. 225 00:17:50,194 --> 00:17:52,488 Tüm bunlar olurken 226 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 siz neredeydiniz peki? 227 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Söylesene. 228 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 Ne diyorsam onu yap. 229 00:18:04,124 --> 00:18:05,125 Emrin olur patron. 230 00:18:17,012 --> 00:18:18,180 -Yongdae, rahat ol. -Peki. 231 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 Şu arkadaşa cep telefonu al. 232 00:18:21,683 --> 00:18:23,352 -Emredersiniz. -Baksana. 233 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 Buyurun. 234 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 Yeni takım elbise de al. 235 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Emredersiniz. 236 00:18:27,314 --> 00:18:29,149 Cidden, evsiz gibi görünüyor. 237 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Kendine de takım al. 238 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 Peki... 239 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Emredersiniz! Sağ olun! 240 00:18:51,964 --> 00:18:55,384 Selam Dohyung. Planımız işe yaradı. 241 00:18:56,802 --> 00:19:00,430 Evet. Bundan böyle özel koruması olacağım. 242 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 Güzel. 243 00:19:02,391 --> 00:19:03,392 Bu arada 244 00:19:03,475 --> 00:19:05,519 Jung Gicheul'da silah olduğunu 245 00:19:06,645 --> 00:19:10,065 diğer üyelere söylemesen iyi olur. 246 00:19:10,649 --> 00:19:12,985 Tamam. Emeğine sağlık. 247 00:19:13,068 --> 00:19:14,361 Derken kocaman bir adam... 248 00:19:16,655 --> 00:19:18,031 -Merhaba efendim. -Buyurun. 249 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Çok iyi iş çıkardınız. Oturun. 250 00:19:19,950 --> 00:19:21,076 Başlangıç sorunsuzdu. 251 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 Tam zamanında arabalarının yanında durdunuz. 252 00:19:23,704 --> 00:19:26,415 Bu arada bayağı becerikli herifmiş. 253 00:19:26,498 --> 00:19:27,833 Bize vuracakmış gibi yapıp 254 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 duvara ya da yere vurdu. 255 00:19:29,793 --> 00:19:32,671 Sadece kalçama hafifçe değdi. Şahaneydi. 256 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Neciydi bu? 257 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Haydut işte. Muhbir. 258 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 Afiyet olsun. 259 00:19:38,969 --> 00:19:39,845 -Sağ olun. -Sağ olun. 260 00:19:42,556 --> 00:19:43,390 Emredersiniz. 261 00:19:43,932 --> 00:19:45,184 Tamam. 262 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 Baksana. Oraya değil, buraya. 263 00:19:50,689 --> 00:19:52,524 -Şuradaki oda var ya? -Evet. 264 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Koltuğun oradaki üst ranza senin. Tamam mı? 265 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Peki efendim. 266 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 Gel bakalım. 267 00:20:00,991 --> 00:20:02,659 Ofisi şifreyle kilitliyoruz. 268 00:20:02,743 --> 00:20:03,577 Peki. 269 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Bir, iki, sıfır, altı. 270 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 Benim doğum günüm. 271 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Ne o? Beğenemedin mi? 272 00:20:13,212 --> 00:20:15,255 Estağfurullah efendim. Ezberlerim. 273 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Merak ediyordum da... 274 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Buradaki diğer şifreler... 275 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Of, ne çok soru soruyorsun be. 276 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 -Bana bak. -Buyurun. 277 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Bilmen gereken tek şifre bu, tamam mı? 278 00:20:30,938 --> 00:20:32,064 Peki efendim. 279 00:21:05,430 --> 00:21:08,684 Selam, Seungho ben. Ne var ne yok? 280 00:21:09,768 --> 00:21:12,646 Evet, ben iyiyim. 281 00:21:13,355 --> 00:21:15,774 Artık cep telefonum var. 282 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Bu telefondaki arama kayıtlarına baksalar bile 283 00:21:24,199 --> 00:21:26,827 "Euijeong" yazan aramaları görmezden gelirler. 284 00:21:27,160 --> 00:21:29,997 O yüzden artık bu numaradan ara. 285 00:21:35,252 --> 00:21:37,170 Eskiden babanın seni dövdüğünü söyledin. 286 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Evet patron. 287 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 Met bağımlısı mıydı? 288 00:21:39,798 --> 00:21:40,799 Evet patron. 289 00:21:41,800 --> 00:21:43,677 Annen için zor olmuştur. 290 00:21:44,469 --> 00:21:46,179 Annem yedi yaşımdayken bizi terk etti. 291 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 Bizim gibilerin kaderi birbirine benzer. 292 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 Onca zaman sonra onu görmek nasıldı? 293 00:21:54,396 --> 00:21:56,773 Neyi kastettiğinizi... 294 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 Euijeong hâlâ rahat ve havalı mı? 295 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Evet. 296 00:22:01,778 --> 00:22:04,990 Zengin bir adamla evlenip rahat yaşamalıydı. 297 00:22:05,365 --> 00:22:08,076 Niye ezik bir taşralı dedektifle evlenmiş? 298 00:22:12,748 --> 00:22:13,749 Gel benimle. 299 00:22:17,419 --> 00:22:19,379 Ben biraz çıkıyorum. 300 00:22:19,463 --> 00:22:21,048 Akşam bensiz yiyin. 301 00:22:21,673 --> 00:22:22,883 Hey. 302 00:22:23,717 --> 00:22:25,427 Nereye? 303 00:22:25,510 --> 00:22:27,429 Hâlâ tehlikeli olabilir. 304 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 O Busan'lı piçlerle işimiz daha bitmedi. 305 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 Ayrı takılmak riskli olmaz mı? 306 00:22:33,185 --> 00:22:34,311 Sonra görüşürüz. 307 00:22:35,020 --> 00:22:36,188 Patron. 308 00:22:38,148 --> 00:22:42,069 Yemek söylemiştik. Yemekte konuşmaya ne dersin? 309 00:22:46,114 --> 00:22:48,075 -Dikkat et patron. -Dikkat et patron. 310 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 Nereye gidiyoruz acaba? 311 00:23:07,594 --> 00:23:08,678 Yeongdong Hastanesi'ne. 312 00:23:14,142 --> 00:23:19,314 YEONGDONG HASTANESİ 313 00:23:24,569 --> 00:23:25,529 Gel hadi. 314 00:23:26,655 --> 00:23:28,907 Euijeong'un annesi çok hastaymış. 315 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Gidip selam verelim. 316 00:23:32,828 --> 00:23:34,246 Ben burada kalayım patron. 317 00:23:34,329 --> 00:23:36,415 Eskiden komşuymuşsunuz. 318 00:23:36,498 --> 00:23:37,666 Bir selam vermelisin. 319 00:23:38,417 --> 00:23:40,627 Zaten beni hatırlamaz. 320 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 Hem kadın hasta. 321 00:23:43,422 --> 00:23:45,841 Şimdi ben de gelirsem iyice rahatsız olur. 322 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 Siz gidin. Ben beklerim. 323 00:23:55,058 --> 00:23:59,020 YOKOHAMA, JAPONYA 324 00:23:59,896 --> 00:24:02,899 Resme karşı olağanüstü bir yeteneğin var. 325 00:24:03,650 --> 00:24:06,236 Bu resmi mutlaka çerçevelettirip 326 00:24:06,319 --> 00:24:08,780 görünen bir yere asacağım. 327 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Bu arada 328 00:24:12,993 --> 00:24:14,578 Jung Gicheul'un Seul'de olması... 329 00:24:15,829 --> 00:24:17,664 Ne işle uğraşıyor? 330 00:24:24,379 --> 00:24:28,300 Bildiğim kadarıyla barlarına yatırım yapmış. 331 00:24:32,095 --> 00:24:36,266 Jung Gicheul'dan kurtulduktan sonra 332 00:24:36,349 --> 00:24:39,102 Gangnam'ı ben devralmayı düşünüyorum. 333 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Ama kardeşime bir zararı olmasın. 334 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Jung Gicheul 335 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 Kanemoto patronu babası gibi görüyor. 336 00:24:47,986 --> 00:24:49,863 Planını gözden geçirmeni öneririm. 337 00:24:52,866 --> 00:24:55,035 Biz erdemli kanun kaçaklarıyız. 338 00:24:55,118 --> 00:24:59,498 Ama ne idiği belirsiz Jung Gicheul'un düzen ve sadakate saygısı yok. 339 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 Tek derdi para peşinde koşmak. 340 00:25:01,875 --> 00:25:07,255 Başka çıkar yol yok mu? 341 00:25:09,508 --> 00:25:12,802 Birincisi, ben kararımı verdim. 342 00:25:15,180 --> 00:25:16,348 İkincisi, 343 00:25:17,057 --> 00:25:18,892 karar verdiğimde o kararı uygularım. 344 00:25:20,810 --> 00:25:25,065 Dediklerimi kardeşime aynen iletmeni rica ederim. 345 00:25:26,983 --> 00:25:27,984 Tabii. 346 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 İletirim. 347 00:25:32,614 --> 00:25:35,325 Bir karar verdin mi ileride pişman olmamak için 348 00:25:36,743 --> 00:25:38,328 o karara göre hareket etmek lazım. 349 00:25:41,748 --> 00:25:42,791 Sonuçta... 350 00:25:44,918 --> 00:25:47,379 İtin tasmasını bazen gevşetirsin bazen de sıkarsın. 351 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Aynen öyle. 352 00:25:55,887 --> 00:25:59,349 Vay canına, kaşmir bu. 353 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 Böyle pahalı hediye almana gerek yoktu. 354 00:26:03,311 --> 00:26:06,648 Kısa yürüyüşe çıksanız bile kendinizi hep sıcak tutmalısınız. 355 00:26:06,773 --> 00:26:07,649 Yine de... 356 00:26:08,441 --> 00:26:11,653 Vay, çok güzelmiş. 357 00:26:12,862 --> 00:26:15,532 Damadınız uzun ve yakışıklı olmasının yanı sıra 358 00:26:15,615 --> 00:26:18,618 pırlanta gibi bir kalbe de sahipmiş. 359 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Annen iyi mi? 360 00:26:25,250 --> 00:26:26,543 Evet, iyi. 361 00:26:28,670 --> 00:26:32,340 Annemin başına gelen şey kilisede karışıklığa sebep olmuştur. 362 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Yok canım, olmadı. 363 00:26:35,635 --> 00:26:40,140 Annen kilisemize çok bağlıydı. 364 00:27:00,994 --> 00:27:02,370 Gicheul. 365 00:27:02,454 --> 00:27:03,538 Efendim? 366 00:27:03,622 --> 00:27:06,750 Yapacak başka iş bulamadın mı? 367 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Siz de mi gangster olduğumu düşünüyorsunuz? 368 00:27:12,047 --> 00:27:15,634 Gece hayatı işindekilere dair hep öyle söylentiler var. 369 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Söylentiler mi? 370 00:27:17,218 --> 00:27:18,345 Evet. 371 00:27:21,848 --> 00:27:23,975 Yaptığım iş... 372 00:27:24,684 --> 00:27:26,811 Dernek gibi bir şey. 373 00:27:27,687 --> 00:27:30,565 Gençler gece hayatı sektörüne el atınca 374 00:27:30,649 --> 00:27:32,901 birçok kişi gelip kavga çıkarır 375 00:27:32,984 --> 00:27:34,110 ya da onları hor görür. 376 00:27:34,778 --> 00:27:37,197 Birbirimize destek olmalıyız diye düşündüm. 377 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 O yüzden bu şirketi kurdum. 378 00:27:39,407 --> 00:27:42,243 Kötü şeyler yapmıyorsun yani? 379 00:27:42,661 --> 00:27:45,330 Tabii ki yapmıyorum. İçiniz rahat olsun. 380 00:27:48,541 --> 00:27:49,626 Affedersiniz. 381 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 Alo. 382 00:28:01,930 --> 00:28:03,014 Evet baba. 383 00:28:04,933 --> 00:28:05,934 Başka şans yok. 384 00:28:07,102 --> 00:28:09,229 Planına devam etmeni rica ederim. 385 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Peki. 386 00:28:15,860 --> 00:28:18,279 Kanemoto, ne yapıyorsun? 387 00:28:18,863 --> 00:28:20,907 Gicheul bana para kazandırıyor, 388 00:28:20,990 --> 00:28:23,076 sense onu öldürmek mi istiyorsun it herif? 389 00:28:29,499 --> 00:28:31,209 Kanemoto... 390 00:28:34,212 --> 00:28:35,672 Puştlar. 391 00:28:36,464 --> 00:28:37,716 Adi puştlar. 392 00:28:38,883 --> 00:28:40,009 Yaklaşmayın lan! 393 00:28:40,218 --> 00:28:42,137 Sen de silahı bırak. 394 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 Japon olduğu için Korece anlamaz. 395 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 Çok tehlikeli. 396 00:28:47,642 --> 00:28:48,643 Vur onu. 397 00:29:09,122 --> 00:29:10,373 Siktir. 398 00:29:23,678 --> 00:29:24,679 Song Donghyuk. 399 00:29:25,722 --> 00:29:27,515 Babamız icabına baktı. 400 00:29:29,225 --> 00:29:30,435 Ne? 401 00:29:30,518 --> 00:29:32,395 Ben hallederim demiştim ya. 402 00:29:34,856 --> 00:29:37,859 Gebersin şerefsiz moruk. Çok iyi olmuş. 403 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 Günaydın efendim. 404 00:29:45,950 --> 00:29:47,952 -Hey çaylak. Gel buraya. -Hemen. 405 00:29:48,745 --> 00:29:50,371 Güzellik uykunu da almışsın. 406 00:29:52,081 --> 00:29:53,958 Baksana, cildin ışıldıyor. 407 00:29:54,292 --> 00:29:55,460 Vay be. 408 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 Nasıl parlıyor. 409 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Gir lan içeri. 410 00:30:00,006 --> 00:30:01,800 Yavşak herif. 411 00:30:09,098 --> 00:30:10,517 -Hepsini koydun mu? -Evet. 412 00:30:10,600 --> 00:30:12,060 Hepsini koydum. 413 00:30:17,148 --> 00:30:18,525 -Şunları alın. -Emredersiniz. 414 00:30:25,490 --> 00:30:26,741 Al şunu. 415 00:30:31,704 --> 00:30:33,748 Bugün güzel bir gün lan dingiller. 416 00:30:33,832 --> 00:30:35,792 -Şirket yemeği, tamam mı? -Tamam efendim. 417 00:30:35,875 --> 00:30:37,585 -Anlaşıldı mı? -Evet efendim! 418 00:30:38,044 --> 00:30:39,546 Elimizden geleni yaparız patron. 419 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Afiyet olsun. 420 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 -Sağ ol patron! -Sağ ol patron! 421 00:30:43,550 --> 00:30:45,134 Pardon efendim. Buyurun. 422 00:30:48,638 --> 00:30:49,639 Afiyet olsun. 423 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Bir şey sorabilir miyim? 424 00:31:11,077 --> 00:31:15,331 Patron ne sıklıkla balığa gidiyor? 425 00:31:16,791 --> 00:31:18,293 Ayda birkaç kez. 426 00:31:19,210 --> 00:31:20,378 Anladım. 427 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Patron yokken ben ne yapacağım? 428 00:31:24,883 --> 00:31:28,344 Ne? Dışarı çıkmak falan mı istiyorsun? 429 00:31:29,804 --> 00:31:31,472 Görev yerinde duracaksın. 430 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Ben içmeye gidiyorum. 431 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Bir şey olursa ara. 432 00:31:38,897 --> 00:31:40,982 Tam bir pislik. 433 00:32:02,253 --> 00:32:03,630 Dalgalar nasıl? 434 00:32:04,005 --> 00:32:05,089 Bugün sakin. 435 00:32:19,437 --> 00:32:22,774 Patron balığa gittiğinde 436 00:32:23,149 --> 00:32:24,984 genelde ne zaman döner? 437 00:32:25,526 --> 00:32:27,695 Bazen bir gece kalır. 438 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 Bazen iki gece kalır. 439 00:32:30,281 --> 00:32:31,491 Bu gece gelmez. 440 00:32:34,619 --> 00:32:36,371 Geç oldu. Yatmıyor musun? 441 00:32:36,913 --> 00:32:37,914 Sana ne? 442 00:32:39,248 --> 00:32:40,583 Git içeriyi süpür. 443 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 Hadi çıkıp içelim. 444 00:32:45,338 --> 00:32:46,714 -Olur efendim. -Olur efendim. 445 00:32:46,798 --> 00:32:48,257 Hadi çıkalım. 446 00:32:48,341 --> 00:32:50,468 Şu denyo zaten sarhoş. 447 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 Gelmek ister misin? 448 00:32:56,265 --> 00:32:57,558 Yok, ben kalayım. 449 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 -Mekân sana emanet. -Tamamdır. 450 00:33:00,311 --> 00:33:01,312 Kendinize dikkat edin. 451 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 GANGNAM BİRLİĞİ DOĞUM TARİHLERİ 452 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Of ya. 453 00:34:58,012 --> 00:34:59,347 Euijeong'un doğum günü. 454 00:35:08,773 --> 00:35:10,608 Orospu çocuğuna bak. 455 00:35:12,777 --> 00:35:14,153 Yavşak herif. 456 00:35:37,844 --> 00:35:40,346 Gicheul'un odasından kayda değer bir şey çıkmadı mı? 457 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 Çıkmadı. 458 00:35:43,474 --> 00:35:45,977 Çıkmaması garip değil mi? 459 00:35:46,519 --> 00:35:50,148 İt herifler ayda birkaç kez balığa gidiyor 460 00:35:50,815 --> 00:35:53,276 ama ortada hiç balıkçılık malzemesi yok. 461 00:35:54,110 --> 00:35:56,529 Yani aslında balığa gitmiyor olabilir. 462 00:36:00,408 --> 00:36:03,327 Beni balığa davet etmesini sağlamaya çalışayım. 463 00:36:05,246 --> 00:36:06,789 TOKYO POLİS TEŞKİLATI JAPONYA 464 00:36:06,873 --> 00:36:08,499 Koreli mafya babası Song Donghyuk. 465 00:36:08,583 --> 00:36:10,668 Koreli kaynaklara göre 466 00:36:10,751 --> 00:36:12,587 met ticaretinde parmağı olabilir. 467 00:36:12,712 --> 00:36:16,340 Ayın 15'inde Narita Havalimanı'ndan Japonya'ya giriş yapmış. Şu an kayıp. 468 00:36:16,424 --> 00:36:19,343 Kimliği Kanagawa ilindeki Miura sahilinde bulunmuş. 469 00:36:19,427 --> 00:36:21,095 O civarda öldürüldüğünü 470 00:36:21,179 --> 00:36:23,306 ve cesedinin denize atıldığını düşünüyoruz. 471 00:36:23,806 --> 00:36:24,849 Bugünden itibaren 472 00:36:24,932 --> 00:36:26,893 Tokyo, Chiba ve Kanagawa'daki 473 00:36:26,976 --> 00:36:29,729 Yoshioka-gumi gangsterlerini takip etmeye odaklanacağız. 474 00:36:29,812 --> 00:36:30,855 Anlaşıldı mı? 475 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 -Evet amirim! -Evet! 476 00:36:49,457 --> 00:36:50,458 Selam. 477 00:37:00,343 --> 00:37:01,928 DENEME KABİNİ 478 00:38:06,200 --> 00:38:07,660 İşte! 479 00:38:07,743 --> 00:38:09,161 Gangnam Kristali. 480 00:38:12,248 --> 00:38:14,292 Cidden %99 saflığa mı sahip? 481 00:38:14,375 --> 00:38:15,835 Duymayan kalmasın lütfen. 482 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 Tamam. 483 00:38:24,719 --> 00:38:26,012 Smaç. 484 00:38:26,971 --> 00:38:28,014 Smaç! 485 00:38:33,060 --> 00:38:34,562 Çok zevkli. 486 00:38:35,062 --> 00:38:37,356 -Gaza basayım mı? -Bas tabii. 487 00:38:38,482 --> 00:38:39,734 Ne olur beni öldürmeyin! 488 00:38:41,277 --> 00:38:42,153 Ne olur! 489 00:38:47,658 --> 00:38:49,493 Ne olur beni öldürmeyin! 490 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Dur. 491 00:38:54,290 --> 00:38:56,542 Yakın zamana kadar kimin malını satıyordun? 492 00:39:03,424 --> 00:39:04,717 Kimin olabilir? 493 00:39:07,178 --> 00:39:08,679 Bu adamın. 494 00:39:10,639 --> 00:39:12,099 Peki şu an ne satıyorsun? 495 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 Gangnam Kristali mi? 496 00:39:36,916 --> 00:39:38,209 Patronun kim? 497 00:39:40,044 --> 00:39:41,462 Onunla görüşmeliyim. 498 00:39:45,424 --> 00:39:47,218 Gel buraya. Başını kaldır. 499 00:39:47,301 --> 00:39:49,595 Başını kaldır, ağzını kapat. 500 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 Kapalı kalsın! 501 00:39:52,723 --> 00:39:56,268 Dur. Bir saniye. 502 00:39:56,519 --> 00:39:58,771 Kapalı tut! 503 00:39:58,854 --> 00:40:00,064 Son bir tane daha. 504 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 Şu kocaman el feneri bir işe yaramıyor. 505 00:40:16,372 --> 00:40:19,917 Bütün gün şebeklik yapacağına aletin pilini değiştir. 506 00:40:37,518 --> 00:40:38,978 Bunu sen almadın, değil mi? 507 00:40:43,941 --> 00:40:46,110 Geçen gün Busan'lı şerefsizler 508 00:40:46,193 --> 00:40:48,028 bize saldırdıklarında düşürmüştür. 509 00:40:49,029 --> 00:40:51,949 Yani o adamlar polis miydi? 510 00:40:52,032 --> 00:40:53,200 Polis niye öyle yapsın? 511 00:40:55,077 --> 00:40:56,412 Bilmiyorum. 512 00:40:58,664 --> 00:41:00,499 Yani polisler haydut kılığına girip 513 00:41:00,583 --> 00:41:02,418 bizim ofisi mahvetti, öyle mi? 514 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Peki neden? 515 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 Pardon. 516 00:41:16,682 --> 00:41:18,058 Alo, ne oldu? 517 00:41:18,142 --> 00:41:19,101 Evet. 518 00:41:21,770 --> 00:41:23,022 Tamam. Orada bekle. 519 00:41:31,447 --> 00:41:32,406 Smith. 520 00:41:32,531 --> 00:41:33,866 Buyurun Cho müdürüm? 521 00:41:33,949 --> 00:41:35,326 Sence yalnız mı gelmiş? 522 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Öyle gibi. 523 00:41:37,953 --> 00:41:39,079 Uyan Bebek. 524 00:41:41,248 --> 00:41:44,502 -Aman be. -Nerede... 525 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 -Arabadan in. -İnsene lan. 526 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Hadi. Kaldır kıçını. 527 00:41:57,306 --> 00:41:58,557 Mal herif. 528 00:42:06,148 --> 00:42:07,358 Saatin güzelmiş. 529 00:42:08,692 --> 00:42:09,693 Evet. 530 00:42:10,528 --> 00:42:11,737 Yalnız geldin, değil mi? 531 00:42:11,820 --> 00:42:12,905 Evet efendim. 532 00:42:14,490 --> 00:42:15,491 Bebek. 533 00:42:16,700 --> 00:42:18,160 Kollarını kaldır. 534 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 Bakalım... 535 00:42:24,166 --> 00:42:25,668 Bir saniye. 536 00:42:25,751 --> 00:42:26,627 Şunu alayım. 537 00:42:32,758 --> 00:42:35,678 Burada konuşamayız. Issız bir yere gidelim. 538 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Özür dilerim. 539 00:43:02,705 --> 00:43:05,249 Bir ilkokulda ceset bırakamayız. 540 00:43:06,834 --> 00:43:08,586 Çocukları korkutur. 541 00:43:09,545 --> 00:43:10,546 Değil mi? 542 00:43:11,839 --> 00:43:13,048 Haklısınız. 543 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Götürün şunu. 544 00:43:36,697 --> 00:43:38,407 Ne güzel saat lan. 545 00:43:38,490 --> 00:43:40,576 Var ya, acayip kıskandım! 546 00:43:44,913 --> 00:43:46,206 Of ya. 547 00:43:47,374 --> 00:43:49,710 Al. Saati taksana. 548 00:43:50,628 --> 00:43:51,503 Nasıl? 549 00:43:54,757 --> 00:43:55,758 Bu ne lan? 550 00:43:55,883 --> 00:43:57,009 Ne yapıyor bu? 551 00:43:57,551 --> 00:43:59,053 Cho müdürüm. 552 00:43:59,136 --> 00:44:02,014 Hey! Ne yapıyorsun lan? 553 00:44:07,186 --> 00:44:09,688 Ne? Ne bu lan? 554 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 Bebek. Git bir bak. 555 00:44:14,568 --> 00:44:16,362 Boynum çok ağrıyor. 556 00:44:17,112 --> 00:44:18,238 Kahretsin! 557 00:44:26,497 --> 00:44:27,665 Bana bak kadın! 558 00:44:28,082 --> 00:44:31,877 İn arabadan! Boynum çok ağrıyor! 559 00:44:31,960 --> 00:44:33,045 Alo! 560 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Ne var? 561 00:44:39,635 --> 00:44:40,803 Bu ne lan? 562 00:44:41,387 --> 00:44:42,930 Hey! Göremiyorum lan! 563 00:44:45,432 --> 00:44:46,517 Siktir! 564 00:44:47,434 --> 00:44:49,561 Ulan seni... 565 00:45:18,173 --> 00:45:19,341 Kwon Seungho. 566 00:45:19,425 --> 00:45:20,592 Efendim? 567 00:45:21,301 --> 00:45:22,302 Hey. 568 00:45:24,012 --> 00:45:24,972 Gel benimle. 569 00:45:27,182 --> 00:45:28,183 Hadi. 570 00:45:58,255 --> 00:45:59,465 Hey. 571 00:45:59,548 --> 00:46:03,594 Ulan dingil, böyle şık iç çamaşırı giyebileceğini kim söyledi? 572 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 İtoğluit seni. 573 00:46:07,014 --> 00:46:08,140 Hey. 574 00:46:09,349 --> 00:46:10,517 Yavşak herif. 575 00:46:10,976 --> 00:46:12,311 Hadi. 576 00:46:12,394 --> 00:46:13,896 Cevap ver. 577 00:46:13,979 --> 00:46:14,980 Kim bu? 578 00:46:16,064 --> 00:46:17,316 Selam. 579 00:46:19,443 --> 00:46:21,153 Şerefsizin önde gideni. 580 00:46:21,236 --> 00:46:22,654 Patronu öldürmeye çalışıp 581 00:46:22,738 --> 00:46:23,864 işimizi bozmaya kalktı. 582 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 Onu ne yapalım? 583 00:46:28,076 --> 00:46:29,077 Onu öldürmeliyiz. 584 00:46:29,369 --> 00:46:30,829 Değil mi? Sence de mi? 585 00:46:32,539 --> 00:46:34,124 Orospu çocuğu. 586 00:46:37,795 --> 00:46:38,796 Sen değil miydin? 587 00:46:39,880 --> 00:46:41,256 Değilsen niye böyle yapalım? 588 00:46:42,090 --> 00:46:43,967 Boşuna mı yapıyoruz? 589 00:46:44,760 --> 00:46:46,595 -Değil mi? -Titreme lan tırsık herif. 590 00:46:48,055 --> 00:46:49,723 Puşta bak. 591 00:46:49,807 --> 00:46:51,099 Başını kaldır. 592 00:46:51,183 --> 00:46:53,060 Piç kurusu. 593 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Kaldır şunu. 594 00:46:59,566 --> 00:47:00,609 Hey. 595 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Hadi. 596 00:47:01,610 --> 00:47:03,403 Kollarını kaldır. 597 00:47:03,487 --> 00:47:04,571 Sıkı tut. 598 00:47:04,655 --> 00:47:05,864 Bir, iki, üç. 599 00:47:08,242 --> 00:47:10,661 Böyle yapınca ölür mü yahu? 600 00:47:10,744 --> 00:47:12,037 Sen yap o zaman. 601 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Ondan hoşlanıyorsun galiba? 602 00:47:13,747 --> 00:47:15,290 Sen yap o zaman yavşak herif. 603 00:47:17,000 --> 00:47:18,085 Kaldır şunu. 604 00:47:19,753 --> 00:47:21,296 Şurasına vuracağım. 605 00:47:21,797 --> 00:47:22,631 Tam şuraya. 606 00:47:26,260 --> 00:47:27,845 Puştun evladı. 607 00:47:31,765 --> 00:47:32,641 Yavşak herif. 608 00:47:33,892 --> 00:47:35,018 Gerilme tırsık herif. 609 00:47:39,439 --> 00:47:42,234 Güzel iç çamaşırı yüzünden şuna şaplak atmak gerek. 610 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 Gel buraya. 611 00:47:45,696 --> 00:47:46,780 Şaplak vakti tırsık herif. 612 00:47:48,365 --> 00:47:49,408 Bir. 613 00:47:50,701 --> 00:47:51,702 İki. 614 00:47:53,662 --> 00:47:55,497 Bir tane daha. 615 00:47:55,581 --> 00:47:58,125 -Üç. -Yeter. Dur. 616 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 Yeterince eğlendin. Artık bitirelim. 617 00:48:03,797 --> 00:48:04,798 Tamam patron. 618 00:48:22,816 --> 00:48:24,109 Sen bitir. 619 00:48:27,362 --> 00:48:28,780 Böylece sana güvenebilirim. 620 00:48:52,304 --> 00:48:53,305 Vur şunu. 621 00:49:04,149 --> 00:49:05,150 Vur dedim. 622 00:49:07,319 --> 00:49:08,403 Of ya. 623 00:49:44,523 --> 00:49:45,607 Vursana! 624 00:49:49,236 --> 00:49:50,654 Hay sikeyim. 625 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol