1 00:00:01,292 --> 00:00:03,957 Es increíble que dijeras que quieres ser Jedi. 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,249 ¿Y qué si lo dije? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,957 ¿Nunca has querido hacer algo emocionante? 4 00:00:07,958 --> 00:00:09,082 LA ÚLTIMA VEZ EN SKELETON CREW: VIAJE A LO DESCONOCIDO 5 00:00:09,083 --> 00:00:12,458 Encontré algo enterrado en el bosque. Espera. Alguien estuvo aquí. 6 00:00:13,167 --> 00:00:15,332 - Tú. - Me llamo Fern. 7 00:00:15,333 --> 00:00:17,999 Ella es KB. Y es nuestro hallazgo. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,457 Si lo abrimos, podemos entrar a mirar. 9 00:00:20,458 --> 00:00:21,583 Trato hecho. 10 00:00:23,333 --> 00:00:25,499 - Es un droide. - Un droide muerto. 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,958 No toques eso. No toques nada. 12 00:00:29,917 --> 00:00:31,125 ¡Vámonos! 13 00:00:34,417 --> 00:00:35,624 ¿Es una nave estelar? 14 00:00:35,625 --> 00:00:37,667 -¡Papá! ¡Aquí arriba! -¡Wim! 15 00:01:21,583 --> 00:01:23,166 ¡Tonto! ¿Qué hiciste? 16 00:01:23,167 --> 00:01:25,874 ¡Vamos a estallar en un millón de pedazos! 17 00:01:25,875 --> 00:01:28,333 - Puedo apagarla. -¿Cómo? 18 00:01:40,583 --> 00:01:41,583 ¿Dónde estamos? 19 00:01:43,042 --> 00:01:47,166 Si eso era el hiperespacio, podríamos estar muy muy lejos. 20 00:01:47,167 --> 00:01:48,666 Esto está muy mal. 21 00:01:48,667 --> 00:01:51,624 Debemos dar la vuelta y volver a casa ya. 22 00:01:51,625 --> 00:01:53,124 Está bien. Tranquilo. 23 00:01:53,125 --> 00:01:55,458 Si oprimes otro botón, te juro que... 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,125 ¿Qué es eso? 25 00:02:27,125 --> 00:02:29,667 Capitán, ¡hay intrusos en la cabina! 26 00:02:30,750 --> 00:02:33,916 ¿Qué hago con estos pillos? ¿Les rompo el cuello? 27 00:02:33,917 --> 00:02:35,417 ¿Los arrojo por la esclusa? 28 00:02:35,917 --> 00:02:36,999 ¡No nos lastimes! 29 00:02:37,000 --> 00:02:40,250 ¿Capitán? 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,041 Yo tengo que hacer todo. Vamos, niños. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,041 -¡Ayuda! ¡Suéltame! -¡No, suéltalo! 32 00:02:48,042 --> 00:02:50,082 - Suéltalo. -¿Adónde lo llevas? 33 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 - A ver al capitán. - Hagan algo. 34 00:02:52,167 --> 00:02:55,916 - Creo que está fallando. - Sé tratar con droides. Vamos. 35 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 - Capitán. -¡Oye! Tu capitán está muerto. 36 00:03:01,292 --> 00:03:04,749 Criaturas impertinentes quieren engañarme. 37 00:03:04,750 --> 00:03:07,457 Entonces, ¿por qué nosotros estamos aquí y él no? 38 00:03:07,458 --> 00:03:10,292 Según mi programación, no hay naves sin capitán. 39 00:03:10,792 --> 00:03:15,041 Y la nave sigue aquí, así que... Capitán. 40 00:03:15,042 --> 00:03:19,417 Capitán. 41 00:03:22,167 --> 00:03:23,541 Wim, ¿qué hacemos? 42 00:03:23,542 --> 00:03:27,499 No le preguntes a él. Estamos aquí por su culpa. 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,374 -¿En serio? ¿Es mi culpa? - Capitán. 44 00:03:29,375 --> 00:03:30,499 Sin duda. 45 00:03:30,500 --> 00:03:33,624 - Más o menos. - Capitán. 46 00:03:33,625 --> 00:03:36,082 Yo lo resuelvo. Oye, droide. 47 00:03:36,083 --> 00:03:37,832 ¿Qué quieres? 48 00:03:37,833 --> 00:03:39,291 ¿Cómo te llamas? 49 00:03:39,292 --> 00:03:43,792 Algunos me llaman SM-33. 50 00:03:44,292 --> 00:03:48,792 Bueno, SM-33, te tengo malas noticias. 51 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 Maté a tu capitán. 52 00:03:52,500 --> 00:03:55,625 Es poco probable. No estás hecha para combatir. 53 00:03:56,708 --> 00:03:58,124 Pero es cierto. 54 00:03:58,125 --> 00:04:01,750 Lo apuñalé en el estómago y lo arrojé al espacio. 55 00:04:02,375 --> 00:04:07,792 Lo que me convierte en tu nueva capitana, ¿no? 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,167 ¿Qué hago con estos polizones? 57 00:04:21,792 --> 00:04:22,792 ¿Capitana? 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,499 ¡No es justo! Yo quería ser el capitán. 59 00:04:26,500 --> 00:04:29,374 Puedes desafiar a la capitana a un combate a muerte. 60 00:04:29,375 --> 00:04:31,250 No, está bien. 61 00:04:33,250 --> 00:04:34,792 Bien, SM-33. 62 00:04:37,417 --> 00:04:40,707 - Enséñame a pilotear mi nave. - Es sencillo. 63 00:04:40,708 --> 00:04:44,249 Aceleración, cabeceo, balanceo, aceleración secundaria, propulsores 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,624 traseros, laterales, de base, de base secundarios, terciarios, 65 00:04:47,625 --> 00:04:52,207 escudo trasero, escudo delantero, y alerones. ¿Entendido? 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,082 Sí, suena muy lógico. 67 00:04:54,083 --> 00:04:55,875 -¿Para qué es este? - No. 68 00:04:56,375 --> 00:04:59,832 Es el secuenciador de explosión de emergencia del casco, tonto. 69 00:04:59,833 --> 00:05:03,291 - Nunca lo toques. - No voy a tocarlo. 70 00:05:03,292 --> 00:05:05,499 - Te hubieras callado. -¿Puedo pilotear la nave? 71 00:05:05,500 --> 00:05:06,957 - Wim, ¡no! -¡No! 72 00:05:06,958 --> 00:05:08,457 Cielos. 73 00:05:08,458 --> 00:05:09,707 ¿Puedes pilotearla? 74 00:05:09,708 --> 00:05:14,082 Humildemente, sugiero que arreglemos los sistemas críticos cuanto antes. 75 00:05:14,083 --> 00:05:18,707 Sé de un puerto donde podemos conseguir lo que necesitamos, sin preguntas. 76 00:05:18,708 --> 00:05:21,624 Nada de puertos. Solo da la vuelta y llévanos a casa. 77 00:05:21,625 --> 00:05:22,833 Sí, capitana. 78 00:05:28,083 --> 00:05:32,082 Dígame, ¿dónde está lo que llama hogar? 79 00:05:32,083 --> 00:05:37,999 Regresa al lugar de donde venimos. Es At Attin, donde estábamos. 80 00:05:38,000 --> 00:05:40,458 No recuerdo a At Attin. 81 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 ¿Por qué no lo recuerda? 82 00:05:42,875 --> 00:05:45,167 Busca la última ubicación de tu banco de memoria. 83 00:05:47,417 --> 00:05:51,291 Buscando, 84 00:05:51,292 --> 00:05:55,207 buscando, 85 00:05:55,208 --> 00:05:56,624 buscando... 86 00:05:56,625 --> 00:05:58,332 La rata se comió su cerebro. 87 00:05:58,333 --> 00:06:00,999 ...buscando... 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,375 Hola, pequeña. 89 00:06:04,292 --> 00:06:07,041 - Me atacó. Estoy bien. - At Attin. ¡Llévanos a At Attin! 90 00:06:07,042 --> 00:06:10,457 -¿No quiso decir Atollon? - No. 91 00:06:10,458 --> 00:06:14,041 ¿Al Alcor? ¿Aldhani? Tiene pantanos sulfurosos. 92 00:06:14,042 --> 00:06:15,917 -¡No, At Attin! -¡No, At Attin! 93 00:06:16,708 --> 00:06:20,958 Dígame, capitana. ¿Cuál es At Attin? 94 00:06:30,167 --> 00:06:31,167 Estamos perdidos. 95 00:06:32,708 --> 00:06:34,000 Perdidos de verdad. 96 00:06:34,667 --> 00:06:36,541 Prometiste que no tendríamos problemas, 97 00:06:36,542 --> 00:06:39,207 pero estamos muy lejos de la Barrera, 98 00:06:39,208 --> 00:06:41,625 en un problema tan grande, que nos perdimos. 99 00:06:46,208 --> 00:06:48,167 Bueno, no todo es mi culpa. 100 00:06:50,167 --> 00:06:53,624 ¿Lo arrojo por la esclusa por insolente, capitana? 101 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Solo... 102 00:06:55,333 --> 00:06:57,416 Llévanos al puerto estelar que dijiste. 103 00:06:57,417 --> 00:06:59,917 Allí pueden decirnos cómo volver a casa. 104 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sí, capitana. 105 00:07:02,625 --> 00:07:07,792 Prepárense para saltar al hiperespacio en tres, dos, uno. 106 00:07:16,500 --> 00:07:23,500 SKELETON CREW: VIAJE A LO DESCONOCIDO 107 00:07:28,833 --> 00:07:30,374 ¿Qué fue eso? 108 00:07:30,375 --> 00:07:33,000 Una forma de vida primitiva. El escaneo es normal. 109 00:07:34,083 --> 00:07:36,708 ¿Has escaneado algo anormal? 110 00:07:37,917 --> 00:07:40,208 Negativo. No hay nada en este sector. 111 00:07:43,167 --> 00:07:48,083 Equipo de búsqueda cuatro reportándose. No se halló origen del disturbio sísmico. 112 00:07:50,208 --> 00:07:53,333 Espera. Detecto algo. Se mueve rápido. 113 00:07:55,625 --> 00:07:57,875 ¡Auxilio! 114 00:07:58,458 --> 00:08:02,541 Señor, esta es una zona restringida. ¿Qué hace aquí? 115 00:08:02,542 --> 00:08:04,624 Una nave, mi hijo. 116 00:08:04,625 --> 00:08:08,374 - Señor, por favor, mantenga la calma. - Wim y los otros niños. 117 00:08:08,375 --> 00:08:11,250 Son tres. Despegaron en una nave estelar. 118 00:08:11,750 --> 00:08:12,875 ¿Una nave estelar? 119 00:08:14,125 --> 00:08:17,832 Es imposible. Las naves estelares no pueden entrar o salir de... 120 00:08:17,833 --> 00:08:19,707 ¡Podrían haber cruzado la Barrera! 121 00:08:19,708 --> 00:08:22,249 Traspasar la Barrera es una infracción grave. 122 00:08:22,250 --> 00:08:24,582 - El Supervisor no... - Deben encontrarlos. 123 00:08:24,583 --> 00:08:27,582 No es seguro afuera. Deben traerlos de vuelta. 124 00:08:27,583 --> 00:08:31,000 - Claro. Acompáñenos, señor. - Deben encontrar a mi hijo. 125 00:08:31,958 --> 00:08:33,083 ¡Wim! 126 00:08:35,042 --> 00:08:36,208 ¡Wim! 127 00:08:37,750 --> 00:08:41,833 Wim, ¿estás bien? Estamos en el hiperespacio. 128 00:08:43,833 --> 00:08:45,083 ¿Wim? 129 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 ¡Mira! 130 00:09:00,625 --> 00:09:03,000 Yo creo que murieron en un duelo. 131 00:09:03,500 --> 00:09:07,207 ¡Quiero enseñarte algo más! ¡Ven! Encontré la habitación del capitán. 132 00:09:07,208 --> 00:09:09,167 Todos podemos dormir aquí. 133 00:09:10,917 --> 00:09:12,457 ¿No es ultracool? 134 00:09:12,458 --> 00:09:14,292 Los esqueletos y estas cosas 135 00:09:15,833 --> 00:09:20,791 son estupendas y todo, pero ¿no quieres ir a casa? 136 00:09:20,792 --> 00:09:21,875 ¿Ir a casa? 137 00:09:23,125 --> 00:09:25,875 Acabamos de llegar. Toma, sostenlo. 138 00:09:26,875 --> 00:09:29,999 ¿Y mi mamá y mi papá? Deben estar muy preocupados. 139 00:09:30,000 --> 00:09:33,957 ¿Y los gemelos, Jorko y Jobo, y el bebé Tuloo? 140 00:09:33,958 --> 00:09:37,208 Neel, estamos en una nave estelar. 141 00:09:38,250 --> 00:09:41,875 Podemos ir a donde queramos en la galaxia. 142 00:09:42,417 --> 00:09:43,875 Pero hay un esquele... 143 00:09:48,083 --> 00:09:51,749 Todo esto es espeluznante y asqueroso. 144 00:09:51,750 --> 00:09:53,750 Y la nave huele mal. 145 00:09:54,333 --> 00:09:58,666 ¿En serio quieres dormir aquí? Yo solo quiero llegar al puerto estelar. 146 00:09:58,667 --> 00:10:01,875 Espera. ¿Iremos al puerto estelar? 147 00:10:22,250 --> 00:10:23,332 Puerto Borgo. 148 00:10:23,333 --> 00:10:29,375 Dicen que en Borgo se descansa en una cama suave o en una tumba. 149 00:10:54,833 --> 00:10:57,707 Este transbordador los llevará al puerto. 150 00:10:57,708 --> 00:10:59,791 Me quedaré en la nave para repararla. 151 00:10:59,792 --> 00:11:02,875 Solo tenga la bláster a la mano. 152 00:11:03,958 --> 00:11:05,750 Y no confíe en nadie, capitana. 153 00:11:24,125 --> 00:11:27,417 Vaya. Miren todas esas naves. 154 00:12:02,125 --> 00:12:03,208 Quiere que le pagues. 155 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 Paga, Wim. 156 00:12:24,542 --> 00:12:26,750 Solo necesitamos que nos digan cómo volver. 157 00:12:27,458 --> 00:12:30,292 Wim, ¿qué haces? 158 00:12:30,917 --> 00:12:32,917 Escondo el resto de mis dactarios. 159 00:12:39,667 --> 00:12:42,750 Debemos encontrar un lugar normal para pedir indicaciones. 160 00:12:43,458 --> 00:12:45,208 Mira, alienígenas. 161 00:12:47,750 --> 00:12:49,624 Están muy raros. 162 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 ¿Puedes hacer que cierre la trompa? 163 00:12:51,792 --> 00:12:53,666 No hablo con la trompa. 164 00:12:53,667 --> 00:12:55,083 No se separen. 165 00:13:17,042 --> 00:13:18,083 ¿Y ahí? 166 00:13:24,417 --> 00:13:25,500 Sigan caminando. 167 00:13:28,000 --> 00:13:30,042 Vamos. Preguntemos en otro lado. 168 00:13:36,542 --> 00:13:39,583 No se alejen, chicos. Este lugar... 169 00:13:41,250 --> 00:13:42,374 Espera. 170 00:13:42,375 --> 00:13:45,208 ¿Chicos? 171 00:13:47,167 --> 00:13:48,167 Por favor. 172 00:14:07,917 --> 00:14:11,666 Nuestros precios no son exorbitantes y la satisfacción está garantizada. 173 00:14:11,667 --> 00:14:13,707 ¡Compren ya! 174 00:14:13,708 --> 00:14:18,124 Antes de que su enemigo conozca las famosas gangas de Borgo. 175 00:14:18,125 --> 00:14:20,749 La muerte nos llega a todos, pero estas gangas no. 176 00:14:20,750 --> 00:14:24,583 Miren bailar a los droides, amigos, ¡disfruten su letalidad! 177 00:14:25,458 --> 00:14:27,750 ¿Sufre de frustración por inacción? 178 00:14:30,625 --> 00:14:33,541 Un armamento fascinante. Tóxicos absolutamente novedosos. 179 00:14:33,542 --> 00:14:36,125 Nuestros precios no son exorbitantes. 180 00:14:37,542 --> 00:14:38,916 Uno de sus enemigos... 181 00:14:38,917 --> 00:14:43,333 Dije que no nos separáramos. ¿Dónde están los chicos apestosos? 182 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 ¿Son niñas? 183 00:14:49,250 --> 00:14:51,999 -¿Quién las trajo? - Nosotras. ¿Por qué? 184 00:14:52,000 --> 00:14:56,124 Borgo está lleno de los peores piratas. No es seguro para los niños. 185 00:14:56,125 --> 00:14:58,541 -¿Piratas? - Sí. Debo llevarlas a un transporte. 186 00:14:58,542 --> 00:15:00,624 -¿Tienen dinero? - Tenemos una nave. 187 00:15:00,625 --> 00:15:02,916 Queremos saber cómo volver a casa y nos iremos. 188 00:15:02,917 --> 00:15:04,375 Bien, ¿dónde viven? 189 00:15:07,292 --> 00:15:08,333 En At Attin. 190 00:15:09,333 --> 00:15:11,208 En serio, chicas. ¿De dónde son? 191 00:15:16,375 --> 00:15:19,042 Huele bien. Vamos a preguntar allí. 192 00:15:22,458 --> 00:15:23,750 ¿Qué quieren? 193 00:15:25,042 --> 00:15:29,167 Queremos dos de... lo que él está comiendo. 194 00:15:29,958 --> 00:15:33,249 Nibsy, dame dos especiales más. ¡Oye! No los llenes. 195 00:15:33,250 --> 00:15:34,833 Siempre sirves demasiado. 196 00:15:38,458 --> 00:15:44,583 Bien, aquí vamos. El especial del día. Eso es, muy sabroso. 197 00:15:46,375 --> 00:15:48,124 Uno más para ti. 198 00:15:48,125 --> 00:15:50,583 Estoy bien. Lo quiero sin nada, señor. 199 00:15:52,500 --> 00:15:53,666 Son dos decs. 200 00:15:53,667 --> 00:15:55,416 ¿Cómo dijo, señor? 201 00:15:55,417 --> 00:15:57,374 Dos decs. ¿Créditos? 202 00:15:57,375 --> 00:15:59,917 ¿Crees que es una beneficencia? 203 00:16:00,417 --> 00:16:01,875 Wim, págale. 204 00:16:02,792 --> 00:16:04,708 Vamos, chico, págame. 205 00:16:08,250 --> 00:16:11,417 Bien. ¿Es suficiente, señor? 206 00:16:12,458 --> 00:16:14,333 ¿De dónde lo sacaste? 207 00:16:17,125 --> 00:16:18,791 Digo, no es suficiente. 208 00:16:18,792 --> 00:16:20,624 Son cinco decs más por la guarnición. 209 00:16:20,625 --> 00:16:23,874 Y dejen propina por el buen servicio. 210 00:16:23,875 --> 00:16:25,832 ¿Cuánto tienes? Vamos. A ver. 211 00:16:25,833 --> 00:16:28,207 Cuidado. Te está engañando. 212 00:16:28,208 --> 00:16:29,917 ¡No es asunto tuyo, basura! 213 00:16:32,000 --> 00:16:33,208 ¡Mi brazo! 214 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 ¿De dónde sacaron un crédito de la Antigua República en buen estado? 215 00:16:37,042 --> 00:16:39,208 - Su papá se lo dio para el almuerzo. - No. 216 00:16:39,708 --> 00:16:40,792 ¿Para el almuerzo? 217 00:16:42,167 --> 00:16:43,999 ¿De dónde son? 218 00:16:44,000 --> 00:16:45,542 De At Attin. 219 00:16:47,542 --> 00:16:50,458 - At Attin. - Sí, claro. 220 00:16:50,958 --> 00:16:53,582 ¿Qué? Solo queremos saber cómo volver. 221 00:16:53,583 --> 00:16:55,542 Sí, cómo no. 222 00:16:56,917 --> 00:16:58,750 Debe ser falso. 223 00:16:59,292 --> 00:17:04,042 A mí me parece real. Aléjate o te rompo el saco respiratorio. 224 00:17:04,542 --> 00:17:06,000 A ver si traen más. 225 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Wim, haz algo. 226 00:17:10,667 --> 00:17:11,750 ¡Corre! 227 00:17:15,333 --> 00:17:18,249 - Quiero ayudarlas. - Quieres secuestrarnos. 228 00:17:18,250 --> 00:17:19,499 Me lastimas el brazo. 229 00:17:19,500 --> 00:17:22,499 No sé de qué huyen, pero inventen algo mejor que At Attin. 230 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 - Pero es cierto. -¿En serio? 231 00:17:24,417 --> 00:17:26,999 ¿Vienen del planeta perdido de tesoros eternos? 232 00:17:27,000 --> 00:17:28,082 ¿Planeta perdido? 233 00:17:28,083 --> 00:17:29,542 -¿Tesoros eternos? -¡Ayuda! 234 00:17:32,542 --> 00:17:34,875 ¡Auxilio! 235 00:17:36,292 --> 00:17:38,542 Fern, ¡ayúdanos! 236 00:17:39,708 --> 00:17:42,250 ¡Auxilio! 237 00:17:44,583 --> 00:17:47,125 ¡No! 238 00:17:47,875 --> 00:17:49,125 Aléjense todos. 239 00:17:56,000 --> 00:17:58,292 - Wim, ¿qué hiciste? -¿Qué? Nada. 240 00:17:59,208 --> 00:18:03,457 Bájala, pequeña. Solo queremos los créditos. 241 00:18:03,458 --> 00:18:06,582 No hay suficientes para todos y yo los vi primero. 242 00:18:06,583 --> 00:18:08,416 A menos que sí sean de At Attin. 243 00:18:08,417 --> 00:18:11,917 No seas tonto. At Attin es un mito. 244 00:18:19,833 --> 00:18:21,750 No toques a mi capitana. 245 00:18:49,042 --> 00:18:51,457 Vuelve a tu nave, droide. 246 00:18:51,458 --> 00:18:53,667 No sin mi capitana. 247 00:18:54,167 --> 00:18:55,582 ¿Quién, ella? 248 00:18:55,583 --> 00:18:57,957 Y no me iré sin KB. 249 00:18:57,958 --> 00:18:59,042 ¡Fern! 250 00:19:00,833 --> 00:19:02,333 Y los chicos. 251 00:19:14,833 --> 00:19:15,833 Vamos. 252 00:19:18,125 --> 00:19:19,167 Dispárenles. 253 00:19:42,542 --> 00:19:45,000 Humildemente, sugiero que volvamos a la nave. 254 00:19:48,333 --> 00:19:49,999 Por aquí. 255 00:19:50,000 --> 00:19:53,791 ¡No! Mira lo que provocaste. Se arruinó. 256 00:19:53,792 --> 00:19:56,500 A mí me parece perfecto, señor. 257 00:20:04,833 --> 00:20:06,208 Wim, págale. 258 00:20:08,750 --> 00:20:09,957 ¿Por qué nos trajiste aquí? 259 00:20:09,958 --> 00:20:11,292 Para llegar a la nave. 260 00:20:11,792 --> 00:20:14,416 No, ¿por qué nos trajiste a un puerto pirata con piratas? 261 00:20:14,417 --> 00:20:16,166 Porque también somos piratas. 262 00:20:16,167 --> 00:20:18,291 Nosotros no somos piratas. 263 00:20:18,292 --> 00:20:19,582 ¿No son piratas? 264 00:20:19,583 --> 00:20:21,750 - Somos niños. -¿Por qué los niños no...? 265 00:20:25,333 --> 00:20:28,000 ¡No, 33! 266 00:20:35,500 --> 00:20:39,667 ¿Qué hace un grupo de enanos en mi puerto estelar? 267 00:20:42,875 --> 00:20:44,375 Solo queremos ir a casa. 268 00:20:44,875 --> 00:20:48,624 ¿Por qué tienen nuestras coordenadas? ¿Cómo cruzaron los cañones? 269 00:20:48,625 --> 00:20:50,708 ¿Por qué no le preguntaste al droide? 270 00:20:51,708 --> 00:20:54,166 No se preocupe, capitán. Les sacaremos la verdad. 271 00:20:54,167 --> 00:20:56,625 Asegúrate de que no huyan de nuevo. 272 00:20:58,208 --> 00:20:59,416 Estamos aquí. 273 00:20:59,417 --> 00:21:02,207 Si quieres preguntarnos algo, hazlo. 274 00:21:02,208 --> 00:21:04,249 ¡No lo hagas enojar, Fern! 275 00:21:04,250 --> 00:21:09,791 Qué valiente. Unos días en el calabozo te calmarán, luego hablaremos. 276 00:21:09,792 --> 00:21:12,333 ¿Calabozo? ¿Qué es eso? 277 00:21:16,250 --> 00:21:19,499 La galaxia no debía ser así. 278 00:21:19,500 --> 00:21:21,417 No te acuestes ahí. 279 00:21:22,000 --> 00:21:24,166 La tierra está muy sucia. 280 00:21:24,167 --> 00:21:25,999 Ya basta de quejas. 281 00:21:26,000 --> 00:21:28,708 Averigüemos cómo volver a casa paso a paso. 282 00:21:30,667 --> 00:21:33,917 Paso uno: salir del calabozo. 283 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 De acuerdo. 284 00:21:37,375 --> 00:21:38,457 ¿Cómo lo haremos? 285 00:21:38,458 --> 00:21:41,999 ¿Y si entrenamos a este pequeño para que traiga la llave? 286 00:21:42,000 --> 00:21:44,916 - Podemos intentarlo. - Muévanse, manos a la obra. 287 00:21:44,917 --> 00:21:51,000 Sube por los postes, toma la llave y regresa. ¿Me entiendes? 288 00:21:51,875 --> 00:21:53,499 ¿Entendiste? 289 00:21:53,500 --> 00:21:57,125 Muy bien. Hazlo. Está colgada arriba, ¿sí? 290 00:22:10,000 --> 00:22:11,832 -¡No! - No, para el otro lado. 291 00:22:11,833 --> 00:22:13,792 -¡La llave! ¡Ahí! -¡Por aquí! 292 00:22:15,833 --> 00:22:18,041 - La llave, ahí. - Está colgada. 293 00:22:18,042 --> 00:22:19,500 No. 294 00:22:21,125 --> 00:22:23,042 No. 295 00:22:26,125 --> 00:22:31,666 En fin, paso dos: encontrar a SM-33, arreglarlo y llevarlo de vuelta a la nave. 296 00:22:31,667 --> 00:22:33,958 -¿Todo eso es el segundo paso? - Paso tres. 297 00:22:35,583 --> 00:22:37,666 Aún debemos preguntar cómo volver a casa, 298 00:22:37,667 --> 00:22:41,166 pero todos creen que At Attin es un mito imaginario. 299 00:22:41,167 --> 00:22:43,999 Por eso los piratas se burlaron de nosotros. 300 00:22:44,000 --> 00:22:47,958 La leyenda dice que At Attin tiene tesoros eternos. 301 00:22:49,083 --> 00:22:51,958 ¿Qué? Qué tontería. ¿Quién creería eso? 302 00:22:53,083 --> 00:22:55,832 Tú nos trajiste al otro lado de la galaxia 303 00:22:55,833 --> 00:22:59,083 porque creías que estábamos en un templo Jedi. 304 00:23:01,208 --> 00:23:03,124 Quizá podamos pagar para salir... 305 00:23:03,125 --> 00:23:06,082 No seas tonto. Si se los muestras, te los van a robar. 306 00:23:06,083 --> 00:23:08,082 Al menos es un plan. 307 00:23:08,083 --> 00:23:09,166 No estaríamos presos 308 00:23:09,167 --> 00:23:11,417 si no le hubieras dicho a 33 que nos trajera... 309 00:23:11,542 --> 00:23:13,208 Tranquilos. 310 00:23:14,708 --> 00:23:15,708 No peleen. 311 00:23:21,292 --> 00:23:24,292 No tengan miedo. Solo quiero ayudarlos. 312 00:23:25,708 --> 00:23:26,792 ¡Oye, retrocede! 313 00:23:29,083 --> 00:23:32,208 Puedo ayudarlos a llegar a su nave. 314 00:23:34,333 --> 00:23:35,833 A encontrar su planeta. 315 00:23:37,917 --> 00:23:41,250 Solo pido que me lleven con ustedes. 316 00:23:42,875 --> 00:23:46,417 He estado atrapado en esta roca asquerosa demasiado tiempo. 317 00:23:48,042 --> 00:23:49,667 ¿Cómo saldremos de aquí? 318 00:23:50,958 --> 00:23:52,083 Con la llave. 319 00:23:55,792 --> 00:23:57,792 Muy bien, genio, no la alcanzamos. 320 00:24:01,208 --> 00:24:05,792 La distancia entre nosotros y la llave... 321 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 es una ilusión. 322 00:24:38,167 --> 00:24:39,167 Eres... 323 00:24:41,375 --> 00:24:42,583 Eres un Jedi. 324 00:25:00,250 --> 00:25:01,542 ¿Pueden guardar un secreto? 325 00:25:18,417 --> 00:25:21,542 Basada en STAR WARS de 326 00:28:52,875 --> 00:28:54,875 Subtitulado por Ivonne Said Marinez