1
00:00:01,292 --> 00:00:03,957
Es increíble que dijeras
que quieres ser Jedi.
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,249
¿Y qué si lo dije?
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,957
¿Nunca has querido hacer algo emocionante?
4
00:00:07,958 --> 00:00:09,082
LA ÚLTIMA VEZ EN
SKELETON CREW: VIAJE A LO DESCONOCIDO
5
00:00:09,083 --> 00:00:12,458
Encontré algo enterrado en el bosque.
Espera. Alguien estuvo aquí.
6
00:00:13,167 --> 00:00:15,332
- Tú.
- Me llamo Fern.
7
00:00:15,333 --> 00:00:17,999
Ella es KB. Y es nuestro hallazgo.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,457
Si lo abrimos, podemos entrar a mirar.
9
00:00:20,458 --> 00:00:21,583
Trato hecho.
10
00:00:23,333 --> 00:00:25,499
- Es un droide.
- Un droide muerto.
11
00:00:25,500 --> 00:00:27,958
No toques eso. No toques nada.
12
00:00:29,917 --> 00:00:31,125
¡Vámonos!
13
00:00:34,417 --> 00:00:35,624
¿Es una nave estelar?
14
00:00:35,625 --> 00:00:37,667
-¡Papá! ¡Aquí arriba!
-¡Wim!
15
00:01:21,583 --> 00:01:23,166
¡Tonto! ¿Qué hiciste?
16
00:01:23,167 --> 00:01:25,874
¡Vamos a estallar en un millón de pedazos!
17
00:01:25,875 --> 00:01:28,333
- Puedo apagarla.
-¿Cómo?
18
00:01:40,583 --> 00:01:41,583
¿Dónde estamos?
19
00:01:43,042 --> 00:01:47,166
Si eso era el hiperespacio,
podríamos estar muy muy lejos.
20
00:01:47,167 --> 00:01:48,666
Esto está muy mal.
21
00:01:48,667 --> 00:01:51,624
Debemos dar la vuelta y volver a casa ya.
22
00:01:51,625 --> 00:01:53,124
Está bien. Tranquilo.
23
00:01:53,125 --> 00:01:55,458
Si oprimes otro botón, te juro que...
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
¿Qué es eso?
25
00:02:27,125 --> 00:02:29,667
Capitán, ¡hay intrusos en la cabina!
26
00:02:30,750 --> 00:02:33,916
¿Qué hago con estos pillos?
¿Les rompo el cuello?
27
00:02:33,917 --> 00:02:35,417
¿Los arrojo por la esclusa?
28
00:02:35,917 --> 00:02:36,999
¡No nos lastimes!
29
00:02:37,000 --> 00:02:40,250
¿Capitán?
30
00:02:41,583 --> 00:02:45,041
Yo tengo que hacer todo. Vamos, niños.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,041
-¡Ayuda! ¡Suéltame!
-¡No, suéltalo!
32
00:02:48,042 --> 00:02:50,082
- Suéltalo.
-¿Adónde lo llevas?
33
00:02:50,083 --> 00:02:52,166
- A ver al capitán.
- Hagan algo.
34
00:02:52,167 --> 00:02:55,916
- Creo que está fallando.
- Sé tratar con droides. Vamos.
35
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
- Capitán.
-¡Oye! Tu capitán está muerto.
36
00:03:01,292 --> 00:03:04,749
Criaturas impertinentes quieren engañarme.
37
00:03:04,750 --> 00:03:07,457
Entonces, ¿por qué nosotros estamos aquí
y él no?
38
00:03:07,458 --> 00:03:10,292
Según mi programación,
no hay naves sin capitán.
39
00:03:10,792 --> 00:03:15,041
Y la nave sigue aquí, así que... Capitán.
40
00:03:15,042 --> 00:03:19,417
Capitán.
41
00:03:22,167 --> 00:03:23,541
Wim, ¿qué hacemos?
42
00:03:23,542 --> 00:03:27,499
No le preguntes a él.
Estamos aquí por su culpa.
43
00:03:27,500 --> 00:03:29,374
-¿En serio? ¿Es mi culpa?
- Capitán.
44
00:03:29,375 --> 00:03:30,499
Sin duda.
45
00:03:30,500 --> 00:03:33,624
- Más o menos.
- Capitán.
46
00:03:33,625 --> 00:03:36,082
Yo lo resuelvo. Oye, droide.
47
00:03:36,083 --> 00:03:37,832
¿Qué quieres?
48
00:03:37,833 --> 00:03:39,291
¿Cómo te llamas?
49
00:03:39,292 --> 00:03:43,792
Algunos me llaman SM-33.
50
00:03:44,292 --> 00:03:48,792
Bueno, SM-33, te tengo malas noticias.
51
00:03:50,000 --> 00:03:51,833
Maté a tu capitán.
52
00:03:52,500 --> 00:03:55,625
Es poco probable.
No estás hecha para combatir.
53
00:03:56,708 --> 00:03:58,124
Pero es cierto.
54
00:03:58,125 --> 00:04:01,750
Lo apuñalé en el estómago
y lo arrojé al espacio.
55
00:04:02,375 --> 00:04:07,792
Lo que me convierte
en tu nueva capitana, ¿no?
56
00:04:14,083 --> 00:04:16,167
¿Qué hago con estos polizones?
57
00:04:21,792 --> 00:04:22,792
¿Capitana?
58
00:04:24,083 --> 00:04:26,499
¡No es justo! Yo quería ser el capitán.
59
00:04:26,500 --> 00:04:29,374
Puedes desafiar a la capitana
a un combate a muerte.
60
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
No, está bien.
61
00:04:33,250 --> 00:04:34,792
Bien, SM-33.
62
00:04:37,417 --> 00:04:40,707
- Enséñame a pilotear mi nave.
- Es sencillo.
63
00:04:40,708 --> 00:04:44,249
Aceleración, cabeceo, balanceo,
aceleración secundaria, propulsores
64
00:04:44,250 --> 00:04:47,624
traseros, laterales, de base,
de base secundarios, terciarios,
65
00:04:47,625 --> 00:04:52,207
escudo trasero, escudo delantero,
y alerones. ¿Entendido?
66
00:04:52,208 --> 00:04:54,082
Sí, suena muy lógico.
67
00:04:54,083 --> 00:04:55,875
-¿Para qué es este?
- No.
68
00:04:56,375 --> 00:04:59,832
Es el secuenciador de explosión
de emergencia del casco, tonto.
69
00:04:59,833 --> 00:05:03,291
- Nunca lo toques.
- No voy a tocarlo.
70
00:05:03,292 --> 00:05:05,499
- Te hubieras callado.
-¿Puedo pilotear la nave?
71
00:05:05,500 --> 00:05:06,957
- Wim, ¡no!
-¡No!
72
00:05:06,958 --> 00:05:08,457
Cielos.
73
00:05:08,458 --> 00:05:09,707
¿Puedes pilotearla?
74
00:05:09,708 --> 00:05:14,082
Humildemente, sugiero que arreglemos
los sistemas críticos cuanto antes.
75
00:05:14,083 --> 00:05:18,707
Sé de un puerto donde podemos conseguir
lo que necesitamos, sin preguntas.
76
00:05:18,708 --> 00:05:21,624
Nada de puertos.
Solo da la vuelta y llévanos a casa.
77
00:05:21,625 --> 00:05:22,833
Sí, capitana.
78
00:05:28,083 --> 00:05:32,082
Dígame, ¿dónde está lo que llama hogar?
79
00:05:32,083 --> 00:05:37,999
Regresa al lugar de donde venimos.
Es At Attin, donde estábamos.
80
00:05:38,000 --> 00:05:40,458
No recuerdo a At Attin.
81
00:05:40,875 --> 00:05:42,375
¿Por qué no lo recuerda?
82
00:05:42,875 --> 00:05:45,167
Busca la última ubicación
de tu banco de memoria.
83
00:05:47,417 --> 00:05:51,291
Buscando,
84
00:05:51,292 --> 00:05:55,207
buscando,
85
00:05:55,208 --> 00:05:56,624
buscando...
86
00:05:56,625 --> 00:05:58,332
La rata se comió su cerebro.
87
00:05:58,333 --> 00:06:00,999
...buscando...
88
00:06:01,000 --> 00:06:02,375
Hola, pequeña.
89
00:06:04,292 --> 00:06:07,041
- Me atacó. Estoy bien.
- At Attin. ¡Llévanos a At Attin!
90
00:06:07,042 --> 00:06:10,457
-¿No quiso decir Atollon?
- No.
91
00:06:10,458 --> 00:06:14,041
¿Al Alcor? ¿Aldhani?
Tiene pantanos sulfurosos.
92
00:06:14,042 --> 00:06:15,917
-¡No, At Attin!
-¡No, At Attin!
93
00:06:16,708 --> 00:06:20,958
Dígame, capitana. ¿Cuál es At Attin?
94
00:06:30,167 --> 00:06:31,167
Estamos perdidos.
95
00:06:32,708 --> 00:06:34,000
Perdidos de verdad.
96
00:06:34,667 --> 00:06:36,541
Prometiste que no tendríamos problemas,
97
00:06:36,542 --> 00:06:39,207
pero estamos muy lejos de la Barrera,
98
00:06:39,208 --> 00:06:41,625
en un problema tan grande,
que nos perdimos.
99
00:06:46,208 --> 00:06:48,167
Bueno, no todo es mi culpa.
100
00:06:50,167 --> 00:06:53,624
¿Lo arrojo por la esclusa
por insolente, capitana?
101
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Solo...
102
00:06:55,333 --> 00:06:57,416
Llévanos al puerto estelar que dijiste.
103
00:06:57,417 --> 00:06:59,917
Allí pueden decirnos cómo volver a casa.
104
00:07:00,583 --> 00:07:01,583
Sí, capitana.
105
00:07:02,625 --> 00:07:07,792
Prepárense para saltar al hiperespacio
en tres, dos, uno.
106
00:07:16,500 --> 00:07:23,500
SKELETON CREW: VIAJE A LO DESCONOCIDO
107
00:07:28,833 --> 00:07:30,374
¿Qué fue eso?
108
00:07:30,375 --> 00:07:33,000
Una forma de vida primitiva.
El escaneo es normal.
109
00:07:34,083 --> 00:07:36,708
¿Has escaneado algo anormal?
110
00:07:37,917 --> 00:07:40,208
Negativo. No hay nada en este sector.
111
00:07:43,167 --> 00:07:48,083
Equipo de búsqueda cuatro reportándose.
No se halló origen del disturbio sísmico.
112
00:07:50,208 --> 00:07:53,333
Espera. Detecto algo. Se mueve rápido.
113
00:07:55,625 --> 00:07:57,875
¡Auxilio!
114
00:07:58,458 --> 00:08:02,541
Señor, esta es una zona restringida.
¿Qué hace aquí?
115
00:08:02,542 --> 00:08:04,624
Una nave, mi hijo.
116
00:08:04,625 --> 00:08:08,374
- Señor, por favor, mantenga la calma.
- Wim y los otros niños.
117
00:08:08,375 --> 00:08:11,250
Son tres. Despegaron en una nave estelar.
118
00:08:11,750 --> 00:08:12,875
¿Una nave estelar?
119
00:08:14,125 --> 00:08:17,832
Es imposible. Las naves estelares
no pueden entrar o salir de...
120
00:08:17,833 --> 00:08:19,707
¡Podrían haber cruzado la Barrera!
121
00:08:19,708 --> 00:08:22,249
Traspasar la Barrera
es una infracción grave.
122
00:08:22,250 --> 00:08:24,582
- El Supervisor no...
- Deben encontrarlos.
123
00:08:24,583 --> 00:08:27,582
No es seguro afuera.
Deben traerlos de vuelta.
124
00:08:27,583 --> 00:08:31,000
- Claro. Acompáñenos, señor.
- Deben encontrar a mi hijo.
125
00:08:31,958 --> 00:08:33,083
¡Wim!
126
00:08:35,042 --> 00:08:36,208
¡Wim!
127
00:08:37,750 --> 00:08:41,833
Wim, ¿estás bien?
Estamos en el hiperespacio.
128
00:08:43,833 --> 00:08:45,083
¿Wim?
129
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
¡Mira!
130
00:09:00,625 --> 00:09:03,000
Yo creo que murieron en un duelo.
131
00:09:03,500 --> 00:09:07,207
¡Quiero enseñarte algo más! ¡Ven!
Encontré la habitación del capitán.
132
00:09:07,208 --> 00:09:09,167
Todos podemos dormir aquí.
133
00:09:10,917 --> 00:09:12,457
¿No es ultracool?
134
00:09:12,458 --> 00:09:14,292
Los esqueletos y estas cosas
135
00:09:15,833 --> 00:09:20,791
son estupendas y todo,
pero ¿no quieres ir a casa?
136
00:09:20,792 --> 00:09:21,875
¿Ir a casa?
137
00:09:23,125 --> 00:09:25,875
Acabamos de llegar. Toma, sostenlo.
138
00:09:26,875 --> 00:09:29,999
¿Y mi mamá y mi papá?
Deben estar muy preocupados.
139
00:09:30,000 --> 00:09:33,957
¿Y los gemelos, Jorko y Jobo,
y el bebé Tuloo?
140
00:09:33,958 --> 00:09:37,208
Neel, estamos en una nave estelar.
141
00:09:38,250 --> 00:09:41,875
Podemos ir a donde queramos en la galaxia.
142
00:09:42,417 --> 00:09:43,875
Pero hay un esquele...
143
00:09:48,083 --> 00:09:51,749
Todo esto es espeluznante y asqueroso.
144
00:09:51,750 --> 00:09:53,750
Y la nave huele mal.
145
00:09:54,333 --> 00:09:58,666
¿En serio quieres dormir aquí?
Yo solo quiero llegar al puerto estelar.
146
00:09:58,667 --> 00:10:01,875
Espera. ¿Iremos al puerto estelar?
147
00:10:22,250 --> 00:10:23,332
Puerto Borgo.
148
00:10:23,333 --> 00:10:29,375
Dicen que en Borgo se descansa
en una cama suave o en una tumba.
149
00:10:54,833 --> 00:10:57,707
Este transbordador los llevará al puerto.
150
00:10:57,708 --> 00:10:59,791
Me quedaré en la nave para repararla.
151
00:10:59,792 --> 00:11:02,875
Solo tenga la bláster a la mano.
152
00:11:03,958 --> 00:11:05,750
Y no confíe en nadie, capitana.
153
00:11:24,125 --> 00:11:27,417
Vaya. Miren todas esas naves.
154
00:12:02,125 --> 00:12:03,208
Quiere que le pagues.
155
00:12:04,375 --> 00:12:05,375
Paga, Wim.
156
00:12:24,542 --> 00:12:26,750
Solo necesitamos
que nos digan cómo volver.
157
00:12:27,458 --> 00:12:30,292
Wim, ¿qué haces?
158
00:12:30,917 --> 00:12:32,917
Escondo el resto de mis dactarios.
159
00:12:39,667 --> 00:12:42,750
Debemos encontrar un lugar normal
para pedir indicaciones.
160
00:12:43,458 --> 00:12:45,208
Mira, alienígenas.
161
00:12:47,750 --> 00:12:49,624
Están muy raros.
162
00:12:49,625 --> 00:12:51,791
¿Puedes hacer que cierre la trompa?
163
00:12:51,792 --> 00:12:53,666
No hablo con la trompa.
164
00:12:53,667 --> 00:12:55,083
No se separen.
165
00:13:17,042 --> 00:13:18,083
¿Y ahí?
166
00:13:24,417 --> 00:13:25,500
Sigan caminando.
167
00:13:28,000 --> 00:13:30,042
Vamos. Preguntemos en otro lado.
168
00:13:36,542 --> 00:13:39,583
No se alejen, chicos. Este lugar...
169
00:13:41,250 --> 00:13:42,374
Espera.
170
00:13:42,375 --> 00:13:45,208
¿Chicos?
171
00:13:47,167 --> 00:13:48,167
Por favor.
172
00:14:07,917 --> 00:14:11,666
Nuestros precios no son exorbitantes
y la satisfacción está garantizada.
173
00:14:11,667 --> 00:14:13,707
¡Compren ya!
174
00:14:13,708 --> 00:14:18,124
Antes de que su enemigo conozca
las famosas gangas de Borgo.
175
00:14:18,125 --> 00:14:20,749
La muerte nos llega a todos,
pero estas gangas no.
176
00:14:20,750 --> 00:14:24,583
Miren bailar a los droides, amigos,
¡disfruten su letalidad!
177
00:14:25,458 --> 00:14:27,750
¿Sufre de frustración por inacción?
178
00:14:30,625 --> 00:14:33,541
Un armamento fascinante.
Tóxicos absolutamente novedosos.
179
00:14:33,542 --> 00:14:36,125
Nuestros precios no son exorbitantes.
180
00:14:37,542 --> 00:14:38,916
Uno de sus enemigos...
181
00:14:38,917 --> 00:14:43,333
Dije que no nos separáramos.
¿Dónde están los chicos apestosos?
182
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
¿Son niñas?
183
00:14:49,250 --> 00:14:51,999
-¿Quién las trajo?
- Nosotras. ¿Por qué?
184
00:14:52,000 --> 00:14:56,124
Borgo está lleno de los peores piratas.
No es seguro para los niños.
185
00:14:56,125 --> 00:14:58,541
-¿Piratas?
- Sí. Debo llevarlas a un transporte.
186
00:14:58,542 --> 00:15:00,624
-¿Tienen dinero?
- Tenemos una nave.
187
00:15:00,625 --> 00:15:02,916
Queremos saber cómo volver a casa
y nos iremos.
188
00:15:02,917 --> 00:15:04,375
Bien, ¿dónde viven?
189
00:15:07,292 --> 00:15:08,333
En At Attin.
190
00:15:09,333 --> 00:15:11,208
En serio, chicas. ¿De dónde son?
191
00:15:16,375 --> 00:15:19,042
Huele bien. Vamos a preguntar allí.
192
00:15:22,458 --> 00:15:23,750
¿Qué quieren?
193
00:15:25,042 --> 00:15:29,167
Queremos dos de... lo que él está comiendo.
194
00:15:29,958 --> 00:15:33,249
Nibsy, dame dos especiales más.
¡Oye! No los llenes.
195
00:15:33,250 --> 00:15:34,833
Siempre sirves demasiado.
196
00:15:38,458 --> 00:15:44,583
Bien, aquí vamos. El especial del día.
Eso es, muy sabroso.
197
00:15:46,375 --> 00:15:48,124
Uno más para ti.
198
00:15:48,125 --> 00:15:50,583
Estoy bien. Lo quiero sin nada, señor.
199
00:15:52,500 --> 00:15:53,666
Son dos decs.
200
00:15:53,667 --> 00:15:55,416
¿Cómo dijo, señor?
201
00:15:55,417 --> 00:15:57,374
Dos decs. ¿Créditos?
202
00:15:57,375 --> 00:15:59,917
¿Crees que es una beneficencia?
203
00:16:00,417 --> 00:16:01,875
Wim, págale.
204
00:16:02,792 --> 00:16:04,708
Vamos, chico, págame.
205
00:16:08,250 --> 00:16:11,417
Bien. ¿Es suficiente, señor?
206
00:16:12,458 --> 00:16:14,333
¿De dónde lo sacaste?
207
00:16:17,125 --> 00:16:18,791
Digo, no es suficiente.
208
00:16:18,792 --> 00:16:20,624
Son cinco decs más por la guarnición.
209
00:16:20,625 --> 00:16:23,874
Y dejen propina por el buen servicio.
210
00:16:23,875 --> 00:16:25,832
¿Cuánto tienes? Vamos. A ver.
211
00:16:25,833 --> 00:16:28,207
Cuidado. Te está engañando.
212
00:16:28,208 --> 00:16:29,917
¡No es asunto tuyo, basura!
213
00:16:32,000 --> 00:16:33,208
¡Mi brazo!
214
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
¿De dónde sacaron un crédito
de la Antigua República en buen estado?
215
00:16:37,042 --> 00:16:39,208
- Su papá se lo dio para el almuerzo.
- No.
216
00:16:39,708 --> 00:16:40,792
¿Para el almuerzo?
217
00:16:42,167 --> 00:16:43,999
¿De dónde son?
218
00:16:44,000 --> 00:16:45,542
De At Attin.
219
00:16:47,542 --> 00:16:50,458
- At Attin.
- Sí, claro.
220
00:16:50,958 --> 00:16:53,582
¿Qué? Solo queremos saber cómo volver.
221
00:16:53,583 --> 00:16:55,542
Sí, cómo no.
222
00:16:56,917 --> 00:16:58,750
Debe ser falso.
223
00:16:59,292 --> 00:17:04,042
A mí me parece real.
Aléjate o te rompo el saco respiratorio.
224
00:17:04,542 --> 00:17:06,000
A ver si traen más.
225
00:17:07,208 --> 00:17:08,625
Wim, haz algo.
226
00:17:10,667 --> 00:17:11,750
¡Corre!
227
00:17:15,333 --> 00:17:18,249
- Quiero ayudarlas.
- Quieres secuestrarnos.
228
00:17:18,250 --> 00:17:19,499
Me lastimas el brazo.
229
00:17:19,500 --> 00:17:22,499
No sé de qué huyen,
pero inventen algo mejor que At Attin.
230
00:17:22,500 --> 00:17:24,416
- Pero es cierto.
-¿En serio?
231
00:17:24,417 --> 00:17:26,999
¿Vienen del planeta perdido
de tesoros eternos?
232
00:17:27,000 --> 00:17:28,082
¿Planeta perdido?
233
00:17:28,083 --> 00:17:29,542
-¿Tesoros eternos?
-¡Ayuda!
234
00:17:32,542 --> 00:17:34,875
¡Auxilio!
235
00:17:36,292 --> 00:17:38,542
Fern, ¡ayúdanos!
236
00:17:39,708 --> 00:17:42,250
¡Auxilio!
237
00:17:44,583 --> 00:17:47,125
¡No!
238
00:17:47,875 --> 00:17:49,125
Aléjense todos.
239
00:17:56,000 --> 00:17:58,292
- Wim, ¿qué hiciste?
-¿Qué? Nada.
240
00:17:59,208 --> 00:18:03,457
Bájala, pequeña.
Solo queremos los créditos.
241
00:18:03,458 --> 00:18:06,582
No hay suficientes para todos
y yo los vi primero.
242
00:18:06,583 --> 00:18:08,416
A menos que sí sean de At Attin.
243
00:18:08,417 --> 00:18:11,917
No seas tonto. At Attin es un mito.
244
00:18:19,833 --> 00:18:21,750
No toques a mi capitana.
245
00:18:49,042 --> 00:18:51,457
Vuelve a tu nave, droide.
246
00:18:51,458 --> 00:18:53,667
No sin mi capitana.
247
00:18:54,167 --> 00:18:55,582
¿Quién, ella?
248
00:18:55,583 --> 00:18:57,957
Y no me iré sin KB.
249
00:18:57,958 --> 00:18:59,042
¡Fern!
250
00:19:00,833 --> 00:19:02,333
Y los chicos.
251
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
Vamos.
252
00:19:18,125 --> 00:19:19,167
Dispárenles.
253
00:19:42,542 --> 00:19:45,000
Humildemente, sugiero
que volvamos a la nave.
254
00:19:48,333 --> 00:19:49,999
Por aquí.
255
00:19:50,000 --> 00:19:53,791
¡No! Mira lo que provocaste. Se arruinó.
256
00:19:53,792 --> 00:19:56,500
A mí me parece perfecto, señor.
257
00:20:04,833 --> 00:20:06,208
Wim, págale.
258
00:20:08,750 --> 00:20:09,957
¿Por qué nos trajiste aquí?
259
00:20:09,958 --> 00:20:11,292
Para llegar a la nave.
260
00:20:11,792 --> 00:20:14,416
No, ¿por qué nos trajiste
a un puerto pirata con piratas?
261
00:20:14,417 --> 00:20:16,166
Porque también somos piratas.
262
00:20:16,167 --> 00:20:18,291
Nosotros no somos piratas.
263
00:20:18,292 --> 00:20:19,582
¿No son piratas?
264
00:20:19,583 --> 00:20:21,750
- Somos niños.
-¿Por qué los niños no...?
265
00:20:25,333 --> 00:20:28,000
¡No, 33!
266
00:20:35,500 --> 00:20:39,667
¿Qué hace un grupo de enanos
en mi puerto estelar?
267
00:20:42,875 --> 00:20:44,375
Solo queremos ir a casa.
268
00:20:44,875 --> 00:20:48,624
¿Por qué tienen nuestras coordenadas?
¿Cómo cruzaron los cañones?
269
00:20:48,625 --> 00:20:50,708
¿Por qué no le preguntaste al droide?
270
00:20:51,708 --> 00:20:54,166
No se preocupe, capitán.
Les sacaremos la verdad.
271
00:20:54,167 --> 00:20:56,625
Asegúrate de que no huyan de nuevo.
272
00:20:58,208 --> 00:20:59,416
Estamos aquí.
273
00:20:59,417 --> 00:21:02,207
Si quieres preguntarnos algo, hazlo.
274
00:21:02,208 --> 00:21:04,249
¡No lo hagas enojar, Fern!
275
00:21:04,250 --> 00:21:09,791
Qué valiente. Unos días en el calabozo
te calmarán, luego hablaremos.
276
00:21:09,792 --> 00:21:12,333
¿Calabozo? ¿Qué es eso?
277
00:21:16,250 --> 00:21:19,499
La galaxia no debía ser así.
278
00:21:19,500 --> 00:21:21,417
No te acuestes ahí.
279
00:21:22,000 --> 00:21:24,166
La tierra está muy sucia.
280
00:21:24,167 --> 00:21:25,999
Ya basta de quejas.
281
00:21:26,000 --> 00:21:28,708
Averigüemos cómo volver a casa
paso a paso.
282
00:21:30,667 --> 00:21:33,917
Paso uno: salir del calabozo.
283
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
De acuerdo.
284
00:21:37,375 --> 00:21:38,457
¿Cómo lo haremos?
285
00:21:38,458 --> 00:21:41,999
¿Y si entrenamos a este pequeño
para que traiga la llave?
286
00:21:42,000 --> 00:21:44,916
- Podemos intentarlo.
- Muévanse, manos a la obra.
287
00:21:44,917 --> 00:21:51,000
Sube por los postes, toma la llave
y regresa. ¿Me entiendes?
288
00:21:51,875 --> 00:21:53,499
¿Entendiste?
289
00:21:53,500 --> 00:21:57,125
Muy bien. Hazlo. Está colgada arriba, ¿sí?
290
00:22:10,000 --> 00:22:11,832
-¡No!
- No, para el otro lado.
291
00:22:11,833 --> 00:22:13,792
-¡La llave! ¡Ahí!
-¡Por aquí!
292
00:22:15,833 --> 00:22:18,041
- La llave, ahí.
- Está colgada.
293
00:22:18,042 --> 00:22:19,500
No.
294
00:22:21,125 --> 00:22:23,042
No.
295
00:22:26,125 --> 00:22:31,666
En fin, paso dos: encontrar a SM-33,
arreglarlo y llevarlo de vuelta a la nave.
296
00:22:31,667 --> 00:22:33,958
-¿Todo eso es el segundo paso?
- Paso tres.
297
00:22:35,583 --> 00:22:37,666
Aún debemos preguntar cómo volver a casa,
298
00:22:37,667 --> 00:22:41,166
pero todos creen que At Attin
es un mito imaginario.
299
00:22:41,167 --> 00:22:43,999
Por eso los piratas
se burlaron de nosotros.
300
00:22:44,000 --> 00:22:47,958
La leyenda dice que At Attin
tiene tesoros eternos.
301
00:22:49,083 --> 00:22:51,958
¿Qué? Qué tontería. ¿Quién creería eso?
302
00:22:53,083 --> 00:22:55,832
Tú nos trajiste al otro lado de la galaxia
303
00:22:55,833 --> 00:22:59,083
porque creías que estábamos
en un templo Jedi.
304
00:23:01,208 --> 00:23:03,124
Quizá podamos pagar para salir...
305
00:23:03,125 --> 00:23:06,082
No seas tonto.
Si se los muestras, te los van a robar.
306
00:23:06,083 --> 00:23:08,082
Al menos es un plan.
307
00:23:08,083 --> 00:23:09,166
No estaríamos presos
308
00:23:09,167 --> 00:23:11,417
si no le hubieras dicho a 33
que nos trajera...
309
00:23:11,542 --> 00:23:13,208
Tranquilos.
310
00:23:14,708 --> 00:23:15,708
No peleen.
311
00:23:21,292 --> 00:23:24,292
No tengan miedo. Solo quiero ayudarlos.
312
00:23:25,708 --> 00:23:26,792
¡Oye, retrocede!
313
00:23:29,083 --> 00:23:32,208
Puedo ayudarlos a llegar a su nave.
314
00:23:34,333 --> 00:23:35,833
A encontrar su planeta.
315
00:23:37,917 --> 00:23:41,250
Solo pido que me lleven con ustedes.
316
00:23:42,875 --> 00:23:46,417
He estado atrapado en esta roca asquerosa
demasiado tiempo.
317
00:23:48,042 --> 00:23:49,667
¿Cómo saldremos de aquí?
318
00:23:50,958 --> 00:23:52,083
Con la llave.
319
00:23:55,792 --> 00:23:57,792
Muy bien, genio, no la alcanzamos.
320
00:24:01,208 --> 00:24:05,792
La distancia entre nosotros y la llave...
321
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
es una ilusión.
322
00:24:38,167 --> 00:24:39,167
Eres...
323
00:24:41,375 --> 00:24:42,583
Eres un Jedi.
324
00:25:00,250 --> 00:25:01,542
¿Pueden guardar un secreto?
325
00:25:18,417 --> 00:25:21,542
Basada en STAR WARS de
326
00:28:52,875 --> 00:28:54,875
Subtitulado por Ivonne Said Marinez