1 00:00:01,292 --> 00:00:03,957 Ik kan niet geloven dat je zei dat je een Jedi wil worden. 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,249 Nou en? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,957 Wil jij dan nooit iets spannends doen? 4 00:00:07,958 --> 00:00:09,082 Wat voorafging: 5 00:00:09,083 --> 00:00:12,458 Ik heb iets gevonden in het bos. Wacht eens. Er is hier iemand geweest. 6 00:00:13,167 --> 00:00:15,332 Jij. - Ik heet Fern. 7 00:00:15,333 --> 00:00:17,999 Zij is KB. En dit is onze ontdekking. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,249 Als wij hem openmaken, dan mogen wij gaan kijken. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Afgesproken. 10 00:00:23,333 --> 00:00:25,499 Het is maar een droïde. - Een dode droïde. 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,958 Niet aankomen. Nergens aankomen. 12 00:00:29,917 --> 00:00:31,125 Kom. We gaan. 13 00:00:34,167 --> 00:00:35,624 Een ruimteschip? 14 00:00:35,625 --> 00:00:37,667 Pap, hierboven. - Wim. 15 00:01:21,583 --> 00:01:23,166 Idioot, wat heb je gedaan? 16 00:01:23,167 --> 00:01:25,874 We gaan in miljoenen stukjes uit elkaar klappen. 17 00:01:25,875 --> 00:01:28,333 Ik kan het uitzetten. - Hoe dan? 18 00:01:40,583 --> 00:01:41,583 Waar zijn we? 19 00:01:43,042 --> 00:01:47,166 Als dat echt de hyperruimte was, dan kunnen we heel erg ver weg zijn. 20 00:01:47,167 --> 00:01:48,666 Dit is echt heel erg. 21 00:01:48,667 --> 00:01:51,624 We moeten omdraaien en meteen naar huis gaan. 22 00:01:51,625 --> 00:01:53,124 Oké, rustig aan. 23 00:01:53,125 --> 00:01:56,167 Als je nog een keer op een knop drukt, dan zal ik je... 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,125 Wat is dat? 25 00:02:27,125 --> 00:02:29,667 Kapitein, indringers in de cockpit. 26 00:02:30,750 --> 00:02:33,916 Wat zal ik doen met deze lastpakkies? Hun nek breken? 27 00:02:33,917 --> 00:02:35,874 Uit de luchtsluis gooien? 28 00:02:35,875 --> 00:02:37,207 Doe ons geen pijn. 29 00:02:37,208 --> 00:02:40,250 Kapitein? 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,041 Ik moet ook alles alleen doen hier. Meekomen jullie. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,416 Laat me los. - Laat hem los. 32 00:02:48,417 --> 00:02:50,082 Waar breng je ons naartoe? 33 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 Naar de kapitein. Kapitein. 34 00:02:52,167 --> 00:02:55,916 Ik denk dat hij defect is. - Ik kan een droïde wel aan. 35 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 Hé, je kapitein is er geweest. 36 00:03:01,667 --> 00:03:04,749 Die brutale schepsels proberen mij ertussen te nemen. 37 00:03:04,750 --> 00:03:07,457 Waarom zijn wij hier dan wel en hij niet? 38 00:03:07,458 --> 00:03:10,292 Volgens mijn programma moet er op elk schip een kapitein zijn. 39 00:03:10,792 --> 00:03:15,041 En het schip is er nog steeds, dus... Kapitein. 40 00:03:15,042 --> 00:03:19,417 Kapitein. 41 00:03:22,167 --> 00:03:23,541 Wim, wat moeten we doen? 42 00:03:23,542 --> 00:03:27,499 Je moet het niet aan hem vragen, door hem zitten we hier. 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,374 Is het mijn schuld? 44 00:03:29,375 --> 00:03:30,499 Zeker weten. 45 00:03:30,500 --> 00:03:33,624 Een beetje wel. 46 00:03:33,625 --> 00:03:36,082 Laat mij dit maar doen. Hé, droïde. 47 00:03:36,083 --> 00:03:37,832 Wat moet je? 48 00:03:37,833 --> 00:03:39,291 Hoe heet je? 49 00:03:39,292 --> 00:03:43,792 Sommigen noemen mij SM-33. 50 00:03:44,208 --> 00:03:49,000 Nou, SM-33, ik heb slecht nieuws voor je. 51 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 Ik heb je kapitein gedood. 52 00:03:52,500 --> 00:03:55,625 Onmogelijk. Je lijkt me niet geschikt voor de strijd. 53 00:03:56,708 --> 00:03:58,124 Maar het is waar. 54 00:03:58,125 --> 00:04:01,750 Ik stak hem in z'n pens en gooide hem de ruimte in. 55 00:04:02,375 --> 00:04:07,792 Dus ben ik nu jouw nieuwe kapitein. Toch? 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,167 Wat moet ik met die verstekelingen doen? 57 00:04:21,792 --> 00:04:22,792 Kapitein? 58 00:04:24,000 --> 00:04:26,207 Dit is niet eerlijk, ik wou de kapitein zijn. 59 00:04:26,208 --> 00:04:29,374 Je mag de kapitein uitdagen voor een duel tot de dood erop volgt. 60 00:04:29,375 --> 00:04:31,250 Nee, dat hoeft niet. 61 00:04:33,250 --> 00:04:34,792 En nu, SM-33. 62 00:04:37,417 --> 00:04:40,707 Laat maar zien hoe je mijn schip bestuurt. - Simpel. 63 00:04:40,708 --> 00:04:44,249 Eerste versnelling, omhoog, zijwaarts, rollen, stabiliteit, tweede versnelling... 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,624 ...achterstuwraket, zijstuwraket, basisstuwraket, tweede basisstuwraket... 65 00:04:47,625 --> 00:04:52,207 ...tertiaire stuwraket, achterschild, voorschild, en de flaps. Snap je het? 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,082 Ja, helemaal duidelijk. 67 00:04:54,083 --> 00:04:55,875 Waar is deze voor? 68 00:04:56,375 --> 00:04:59,832 Dat is de noodrompsloop-sequencer, dwaas. 69 00:04:59,833 --> 00:05:03,291 Daar mag je nooit aankomen. - Dat ga ik echt niet doen. 70 00:05:03,292 --> 00:05:05,499 Had dat maar niet gezegd. - Mag ik het besturen? 71 00:05:05,500 --> 00:05:06,958 Wim, nee. 72 00:05:08,542 --> 00:05:09,707 Kun jij het besturen? 73 00:05:09,708 --> 00:05:14,082 Ik wil voorstellen om zo snel mogelijk de kritieke systemen te repareren. 74 00:05:14,083 --> 00:05:18,707 Ik ken een haven waar we alles kunnen krijgen, zonder dat ze vragen stellen. 75 00:05:18,708 --> 00:05:21,624 Geen havens, draai om en breng ons naar huis. 76 00:05:21,625 --> 00:05:22,833 Ja, kapitein. 77 00:05:28,083 --> 00:05:32,082 Zeg eens, waar moet ik naartoe om jullie thuis te brengen? 78 00:05:32,083 --> 00:05:37,999 Naar waar we vandaan kwamen. Het heet At Attin. Daar waren we net. 79 00:05:38,000 --> 00:05:40,458 Ik kan me geen At Attin herinneren. 80 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 Hoe kan hij dat niet weten? 81 00:05:42,875 --> 00:05:45,292 Zoek naar de laatste locatie van je geheugenbank. 82 00:05:47,417 --> 00:05:51,291 Zoeken, zoeken, zoeken... 83 00:05:51,292 --> 00:05:55,208 ...zoeken, zoeken, zoeken... 84 00:05:56,708 --> 00:05:59,250 Ik denk dat die rat aan z'n brein heeft geknaagd. 85 00:06:01,083 --> 00:06:02,375 Hallo, kleine man. 86 00:06:04,292 --> 00:06:07,041 At Attin. Breng ons naar At Attin. 87 00:06:07,042 --> 00:06:10,457 Bedoel je soms Atollon? - Nee. 88 00:06:10,458 --> 00:06:14,041 Al Alcor? Aldhani? Dat is een zwavelrijke moeraswereld. 89 00:06:14,042 --> 00:06:15,917 Nee, At Attin. 90 00:06:16,708 --> 00:06:20,958 Vertel het me maar, kapitein. Welke is At Attin? 91 00:06:30,167 --> 00:06:31,167 We zijn verdwaald. 92 00:06:32,708 --> 00:06:34,000 We zijn echt verdwaald. 93 00:06:34,667 --> 00:06:36,541 Wim, we zouden geen problemen krijgen... 94 00:06:36,542 --> 00:06:39,207 ...maar nu we ver voorbij de Barrière zijn... 95 00:06:39,208 --> 00:06:41,625 ...zijn we voor altijd verdwaald. 96 00:06:46,208 --> 00:06:48,167 Het is niet allemaal mijn schuld. 97 00:06:50,167 --> 00:06:53,875 Zal ik hem wegens brutaliteit uit de luchtsluis gooien, kapitein? 98 00:06:55,333 --> 00:06:57,416 Breng ons naar die haven die je zojuist noemde. 99 00:06:57,417 --> 00:06:59,917 Iemand daar kan ons de weg naar huis wijzen. 100 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Ja, kapitein. 101 00:07:02,625 --> 00:07:07,792 Gereedmaken voor een hyperruimtejump in drie, twee, één... 102 00:07:28,833 --> 00:07:30,374 Wat was dat? 103 00:07:30,375 --> 00:07:33,000 Primitieve levensvorm. Scan is normaal. 104 00:07:34,083 --> 00:07:36,708 Heb jij iets afwijkends gescand? 105 00:07:37,917 --> 00:07:40,208 Nee, er is niets in deze sector. 106 00:07:43,167 --> 00:07:48,083 Zoekteam 4 meldt zich. Bron van seismische verstoring niet gevonden. 107 00:07:50,208 --> 00:07:53,333 Wacht. Ik neem iets waar. Het verplaatst zich snel. 108 00:07:55,625 --> 00:07:57,875 Help. 109 00:07:58,458 --> 00:08:02,541 Meneer, dit is verboden gebied. Wat doet u hier? 110 00:08:02,542 --> 00:08:04,624 Een ruimteschip. Mijn zoon. 111 00:08:04,625 --> 00:08:08,332 Meneer, blijf kalm. - Wim met andere kinderen. 112 00:08:08,333 --> 00:08:11,250 Ze zijn met z'n drieën, ze vertrokken in een ruimteschip. 113 00:08:11,750 --> 00:08:12,875 Een ruimteschip? 114 00:08:14,125 --> 00:08:17,832 Onmogelijk. Ruimteschepen mogen niet in of uit... 115 00:08:17,833 --> 00:08:19,582 Hij kan al voorbij de Barrière zijn. 116 00:08:19,583 --> 00:08:22,249 Het doorbreken van de Barrière is een ernstige overtreding. 117 00:08:22,250 --> 00:08:24,582 De Supervisor zal niet... - Je moet ze vinden. 118 00:08:24,583 --> 00:08:27,582 Het is daar niet veilig. Je moet ze terughalen. 119 00:08:27,583 --> 00:08:31,000 Maar natuurlijk. Kom met ons mee. - Je moet m'n zoon vinden. 120 00:08:31,958 --> 00:08:33,083 Wim. 121 00:08:37,750 --> 00:08:41,833 Wim, is alles goed met je? We zijn in de hyperruimte. 122 00:08:43,833 --> 00:08:45,083 Wim? 123 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Kijk. 124 00:09:00,625 --> 00:09:03,000 Volgens mij gingen ze dood in een duel. 125 00:09:03,500 --> 00:09:07,207 Ik wil je nog iets laten zien. Kom mee. Ik heb de hut van de kapitein gevonden. 126 00:09:07,208 --> 00:09:09,167 Kijk, hier kunnen we allemaal slapen. 127 00:09:10,917 --> 00:09:12,457 Is het niet waanzinnig? 128 00:09:12,458 --> 00:09:14,292 Al die skeletten en dingen... 129 00:09:15,833 --> 00:09:20,791 ...zijn heel erg gaaf en zo. Maar wil je niet naar huis? 130 00:09:20,792 --> 00:09:21,875 Naar huis? 131 00:09:23,125 --> 00:09:25,875 We zijn er net. Hier, hou vast. 132 00:09:26,875 --> 00:09:29,999 Mijn ouders zullen vast heel erg ongerust zijn. 133 00:09:30,000 --> 00:09:33,957 En de tweeling Jorko en Jobo, en baby Tuloo? 134 00:09:33,958 --> 00:09:37,208 Neel, we zitten in een ruimteschip. 135 00:09:38,250 --> 00:09:41,875 We kunnen overal naartoe binnen het stelsel. 136 00:09:42,417 --> 00:09:43,875 Maar er is een skelet... 137 00:09:48,083 --> 00:09:51,749 Ik vind het hier maar eng en walgelijk. 138 00:09:51,750 --> 00:09:53,750 En het schip stinkt. 139 00:09:54,333 --> 00:09:58,666 Wil je hier echt slapen? Ik wil gewoon naar die haven. 140 00:09:58,667 --> 00:10:01,875 Wacht. Gaan we naar die haven? 141 00:10:22,250 --> 00:10:23,332 Port Borgo. 142 00:10:23,333 --> 00:10:29,375 Men zegt dat je op Borgo kunt rusten in een zacht bed of een ondiep graf. 143 00:10:54,833 --> 00:10:57,624 Deze kleine veerman brengt jullie naar de haven. 144 00:10:57,625 --> 00:10:59,791 Ik blijf aan boord om dingen te repareren. 145 00:10:59,792 --> 00:11:02,875 Zorg ervoor dat je je blaster gereed houdt. 146 00:11:03,958 --> 00:11:05,750 En vertrouw niemand, kapitein. 147 00:11:24,125 --> 00:11:27,417 Wauw, moet je al die schepen zien. 148 00:12:02,125 --> 00:12:05,375 Ik denk dat hij betaald wil worden. - Betaal hem, Wim. 149 00:12:24,542 --> 00:12:26,750 Onthoud dat we alleen de weg naar huis willen weten. 150 00:12:27,458 --> 00:12:30,292 Wim, wat doe je? 151 00:12:30,917 --> 00:12:32,917 Ik verstop de rest van m'n credits. 152 00:12:39,667 --> 00:12:42,750 We hoeven maar één normale plek te vinden om de weg te vragen. 153 00:12:43,458 --> 00:12:45,208 Kijk, aliens. 154 00:12:47,750 --> 00:12:49,624 Wat zien die er maf uit. 155 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Kun jij z'n slurf niet dichtstoppen? 156 00:12:51,792 --> 00:12:53,666 Ik praat niet via m'n slurf. 157 00:12:53,667 --> 00:12:55,083 Blijf bij elkaar. 158 00:13:17,042 --> 00:13:18,083 Daarin? 159 00:13:24,417 --> 00:13:25,500 Doorlopen. 160 00:13:28,000 --> 00:13:30,042 Vooruit. We moeten het ergens anders vragen. 161 00:13:36,542 --> 00:13:39,583 Blijf dicht bij elkaar. Deze plek... 162 00:13:42,458 --> 00:13:45,208 Jongens? 163 00:13:47,167 --> 00:13:48,167 Kom op zeg. 164 00:14:07,917 --> 00:14:11,666 Onze prijzen zijn ver van exorbitant en tevredenheid is verzekerd. 165 00:14:11,667 --> 00:14:13,707 Koop ze nu. 166 00:14:13,708 --> 00:14:18,124 Voordat je vijand proeft van de beroemde koopjes van Borgo. 167 00:14:18,125 --> 00:14:20,749 De dood komt voor iedereen, maar zulke koopjes zijn zeldzaam. 168 00:14:20,750 --> 00:14:24,583 Zie hoe de droïdes dansen, vrienden, laat hun dodelijkheid je verblinden. 169 00:14:25,458 --> 00:14:27,750 Lijdt u aan moordfrustratie? 170 00:14:30,625 --> 00:14:33,541 Fascinerend wapentuig. Volstrekt nieuwe giftige stoffen. 171 00:14:33,542 --> 00:14:36,125 Onze prijzen zijn ver van exorbitant. Koop ze nu. 172 00:14:39,000 --> 00:14:43,333 Ik zei: blijf bij elkaar. Waar zijn die stinkerds? 173 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Zijn jullie kinderen? 174 00:14:49,250 --> 00:14:51,999 Wie heeft jullie hierheen gebracht? - We zijn zelf gekomen. Hoezo? 175 00:14:52,000 --> 00:14:56,124 In Borgo wemelt 't van de smerige piraten. Het is hier niet veilig voor kinderen. 176 00:14:56,125 --> 00:14:58,541 Piraten? - Ik moet jullie op transport zetten. 177 00:14:58,542 --> 00:15:00,624 Hebben jullie geld? - We hebben zelf een schip. 178 00:15:00,625 --> 00:15:02,916 We willen alleen de weg naar huis weten. 179 00:15:02,917 --> 00:15:04,375 Waar is thuis? 180 00:15:07,292 --> 00:15:08,333 At Attin. 181 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 Even serieus, waar komen jullie vandaan? 182 00:15:16,375 --> 00:15:19,042 Dat ruikt goed. Laten we daar de weg vragen. 183 00:15:22,458 --> 00:15:23,750 Wat moeten jullie? 184 00:15:25,042 --> 00:15:29,167 Doe maar tweemaal van wat hij heeft. 185 00:15:29,958 --> 00:15:33,249 Nibsy, nog tweemaal de daghap. Hé, niet te veel. 186 00:15:33,250 --> 00:15:34,833 Je doet er altijd te veel op. 187 00:15:38,458 --> 00:15:44,583 Alsjeblieft, de daghap. Lekker en smaakvol. 188 00:15:46,375 --> 00:15:48,124 En een voor jou. 189 00:15:48,125 --> 00:15:50,583 Nee, ik hoef geen topping. 190 00:15:52,500 --> 00:15:53,666 Dat is dan twee decs. 191 00:15:53,667 --> 00:15:55,416 Hoeveel, meneer? 192 00:15:55,417 --> 00:15:57,374 Twee decs. Credits? 193 00:15:57,375 --> 00:15:59,917 Wat denk je dat ik hier run, een liefdadigheidsinstelling? 194 00:16:00,417 --> 00:16:01,875 Wim, betaal hem. 195 00:16:02,792 --> 00:16:04,708 Kom op, dokken. 196 00:16:08,250 --> 00:16:11,417 Oké, is dit genoeg? 197 00:16:12,458 --> 00:16:14,333 Hoe kom je daaraan? 198 00:16:17,125 --> 00:16:18,791 Ik bedoel: dit is niet genoeg. 199 00:16:18,792 --> 00:16:20,624 Premiumtoppings kosten 5 decs extra. 200 00:16:20,625 --> 00:16:23,874 En je moet een fooi achterlaten voor de goede dienstverlening. 201 00:16:23,875 --> 00:16:25,832 Hoeveel heb je bij je? Laat 's zien. 202 00:16:25,833 --> 00:16:28,207 Kijk uit, hij probeert je op te lichten. 203 00:16:28,208 --> 00:16:29,917 Bemoei je er niet mee, schorem. 204 00:16:32,000 --> 00:16:33,208 M'n arm. 205 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Hoe komen jullie aan een puntgave credit van de Oude Republiek? 206 00:16:37,042 --> 00:16:39,208 Van z'n vader, om lunch te kopen. 207 00:16:39,708 --> 00:16:40,792 Om lunch te kopen? 208 00:16:42,167 --> 00:16:43,999 Waar komen jullie vandaan? 209 00:16:44,000 --> 00:16:45,542 At Attin. 210 00:16:47,542 --> 00:16:50,458 At Attin. - Ja, hoor. 211 00:16:50,958 --> 00:16:53,582 Wat nou? We zijn op zoek naar de weg naar huis. 212 00:16:53,583 --> 00:16:55,542 Ja, ik ook. 213 00:16:56,917 --> 00:16:58,750 Die moet wel nep zijn. 214 00:16:59,292 --> 00:17:04,042 Hij ziet er anders knap echt uit. Terug, of ik laat je zuurstofzak knappen. 215 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Kijk of ze er nog meer hebben. 216 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Wim, doe iets. 217 00:17:10,667 --> 00:17:11,750 Rennen. 218 00:17:15,083 --> 00:17:18,249 Ik probeer jullie te helpen. - Je probeert ons te ontvoeren. 219 00:17:18,250 --> 00:17:19,499 Je doet m'n arm pijn. 220 00:17:19,500 --> 00:17:22,499 Waar jullie ook voor op de vlucht zijn, ze trappen niet in At Attin. 221 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 Maar het is waar. - Echt? 222 00:17:24,417 --> 00:17:26,999 Jullie komen van de verdwenen planeet met de eeuwige schat? 223 00:17:27,000 --> 00:17:28,082 Verdwenen planeet? 224 00:17:28,083 --> 00:17:29,542 Eeuwige schat? - Help. 225 00:17:36,292 --> 00:17:38,542 Fern, help. 226 00:17:47,875 --> 00:17:49,125 Achteruit allemaal. 227 00:17:56,000 --> 00:17:58,292 Wim, wat heb je gedaan? - Niks. 228 00:17:59,208 --> 00:18:03,457 Laat zakken, kleintje. We willen alleen maar de credits. 229 00:18:03,458 --> 00:18:06,416 Er zijn er niet genoeg om te delen en ik zag ze het eerst. 230 00:18:06,417 --> 00:18:08,416 Behalve als ze echt van At Attin komen. 231 00:18:08,417 --> 00:18:11,917 Doe niet zo stom, At Attin is een mythe. 232 00:18:19,833 --> 00:18:21,750 Blijf van mijn kapitein af. 233 00:18:49,042 --> 00:18:51,457 Ga terug naar je schip, droïde. 234 00:18:51,458 --> 00:18:53,667 Niet zonder m'n kapitein. 235 00:18:54,167 --> 00:18:55,582 Zij? 236 00:18:55,583 --> 00:18:57,957 En ik ga niet weg zonder KB. 237 00:18:57,958 --> 00:18:59,042 Fern. 238 00:19:00,833 --> 00:19:02,333 En de jongens. 239 00:19:14,833 --> 00:19:15,833 Kom maar op. 240 00:19:18,125 --> 00:19:19,167 Knal ze neer. 241 00:19:42,542 --> 00:19:45,000 Ik stel voor dat we naar het schip terugkeren. 242 00:19:48,333 --> 00:19:49,999 Hierheen. 243 00:19:50,000 --> 00:19:53,791 Kijk nou wat je doet. Het is verknald. 244 00:19:53,792 --> 00:19:56,500 Ik bedoel, het ziet er perfect uit. 245 00:20:04,833 --> 00:20:06,208 Wim, betaal hem. 246 00:20:08,750 --> 00:20:09,957 Waarom bracht je ons hierheen? 247 00:20:09,958 --> 00:20:11,332 Om naar het schip te gaan. 248 00:20:11,333 --> 00:20:14,416 Nee, waarom bracht je ons naar een piratenhaven vol piraten? 249 00:20:14,417 --> 00:20:16,166 Omdat wij ook piraten zijn. 250 00:20:16,167 --> 00:20:18,291 Wij zijn geen piraten. 251 00:20:18,292 --> 00:20:19,582 Zijn jullie geen piraten? 252 00:20:19,583 --> 00:20:21,750 We zijn kinderen. - En kunnen kinderen geen... 253 00:20:26,792 --> 00:20:28,000 Nee. 33. 254 00:20:35,500 --> 00:20:39,667 Wat doet een nest koters in mijn haven? 255 00:20:42,875 --> 00:20:44,375 We willen gewoon naar huis. 256 00:20:44,875 --> 00:20:48,582 Hoe komen ze aan onze coördinaten? Hoe kwamen ze langs onze kanonnen? 257 00:20:48,583 --> 00:20:51,583 Had dat aan onze droïde gevraagd voordat je hem neerschoot. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,166 Komt goed. We zullen de waarheid uit ze krijgen. 259 00:20:54,167 --> 00:20:56,625 Zorg ervoor dat ze niet nog eens vluchten. 260 00:20:58,208 --> 00:20:59,416 We zitten hier. 261 00:20:59,417 --> 00:21:02,207 Als je ons iets wil vragen, vraag het dan lekker zelf. 262 00:21:02,208 --> 00:21:04,249 Maak hem niet kwaad, Fern. 263 00:21:04,250 --> 00:21:09,791 Pittige meid. Koel maar even af in de nor voor 'n dag of twee. Dan praten we verder. 264 00:21:09,792 --> 00:21:12,333 Nor? Wat is een nor? 265 00:21:16,250 --> 00:21:19,499 Dit is niet hoe het stelsel hoort te zijn. 266 00:21:19,500 --> 00:21:21,417 Ik zou daar niet op gaan liggen. 267 00:21:22,000 --> 00:21:24,166 Het is echt heel erg goor. 268 00:21:24,167 --> 00:21:25,999 Oké, niet meer mokken. 269 00:21:26,000 --> 00:21:29,625 Laten we stap voor stap uitzoeken hoe we weer thuis kunnen komen. 270 00:21:30,667 --> 00:21:33,917 Stap één. Uit de nor zien te komen. 271 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Goed. 272 00:21:37,375 --> 00:21:38,457 Hoe gaan we dat doen? 273 00:21:38,458 --> 00:21:41,999 Zullen we die kleine hier gaan trainen om de sleutel te gaan halen? 274 00:21:42,000 --> 00:21:44,916 Dat valt te proberen. - Kom op dan. 275 00:21:44,917 --> 00:21:51,000 Klim langs die staven omhoog, pak de sleutel en kom terug. Begrijp je wel? 276 00:21:51,875 --> 00:21:53,499 Gaat dat lukken? 277 00:21:53,500 --> 00:21:57,125 Kom op dan. Hij hangt daarboven. Oké? 278 00:22:10,000 --> 00:22:11,832 Nee, de andere kant op. 279 00:22:11,833 --> 00:22:13,792 De sleutel ligt daar. 280 00:22:15,833 --> 00:22:18,042 De sleutel. Daar. - Hij hangt daar. 281 00:22:26,125 --> 00:22:31,666 Stap twee. Vind SM-33, knap hem op en breng hem terug naar het schip. 282 00:22:31,667 --> 00:22:33,958 Is dat allemaal stap twee? - Stap drie. 283 00:22:35,583 --> 00:22:37,666 We moet de weg naar huis nog vinden. 284 00:22:37,667 --> 00:22:41,166 Iedereen denkt dat At Attin een soort gefantaseerde mythe is. 285 00:22:41,167 --> 00:22:43,999 Daarom lachten die piraten ons uit. 286 00:22:44,000 --> 00:22:47,958 Volgens de legende is er op At Attin een eeuwige schat te vinden. 287 00:22:48,667 --> 00:22:51,958 Wat? Hoe dom is dat? Wie gelooft nou zoiets? 288 00:22:53,083 --> 00:22:55,832 Jij bracht ons naar de andere kant van het stelsel... 289 00:22:55,833 --> 00:22:59,083 ...omdat jij dacht dat we in een Jedi-tempel waren. 290 00:23:01,208 --> 00:23:03,124 Misschien kunnen we ons vrijkopen. 291 00:23:03,125 --> 00:23:06,082 Doe niet zo dom. Als ze dat zien, gaan ze het stelen. 292 00:23:06,083 --> 00:23:08,082 Het is in elk geval een plan. 293 00:23:08,083 --> 00:23:11,417 We zouden hier niet zitten als jij 33 niet had bevolen... 294 00:23:11,542 --> 00:23:13,208 Rustig aan. 295 00:23:14,708 --> 00:23:15,708 Geen ruzie maken. 296 00:23:21,292 --> 00:23:24,292 Wees niet bang, ik wil alleen maar helpen. 297 00:23:25,708 --> 00:23:26,792 Achteruit. 298 00:23:29,083 --> 00:23:32,208 Ik kan jullie helpen naar jullie schip te komen. 299 00:23:34,333 --> 00:23:36,375 Om die planeet van jullie te vinden. 300 00:23:37,917 --> 00:23:41,250 Het enige wat ik vraag is dat jullie mij meenemen. 301 00:23:42,875 --> 00:23:46,417 Ik zit al veel te lang vast op deze smerige rots. 302 00:23:48,042 --> 00:23:49,667 Hoe komen we hier dan weg? 303 00:23:50,958 --> 00:23:52,083 Met de sleutel. 304 00:23:55,792 --> 00:23:57,792 Oké, slimmerd, daar kunnen we niet bij. 305 00:24:01,208 --> 00:24:05,792 De afstand tussen ons en de sleutel... 306 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 ...is een illusie. 307 00:24:38,167 --> 00:24:39,167 Jij bent... 308 00:24:41,375 --> 00:24:42,583 Jij bent een Jedi. 309 00:25:00,250 --> 00:25:01,917 Kunnen jullie een geheim bewaren? 310 00:28:52,875 --> 00:28:54,875 Vertaling: Frank Bovelander