1
00:00:01,292 --> 00:00:03,957
Não acredito que disse que queria
ser um Jedi quando crescesse.
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,249
E daí se eu disse?
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,957
Não tem vontade de fazer algo emocionante?
4
00:00:07,958 --> 00:00:09,082
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:09,083 --> 00:00:12,458
Encontrei uma coisa enterrada na floresta.
Espere. Alguém esteve aqui.
6
00:00:13,167 --> 00:00:15,332
- Você.
- Meu nome é Fern.
7
00:00:15,333 --> 00:00:17,999
Ela é a KB. E esse é o nosso achado.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,457
Mas se nós abrirmos,
queremos entrar e olhar.
9
00:00:20,458 --> 00:00:21,583
Fechado.
10
00:00:23,333 --> 00:00:25,499
- É só um droide.
- Um droide morto.
11
00:00:25,500 --> 00:00:27,958
Não toque nisso. Não toquem em nada.
12
00:00:29,917 --> 00:00:31,125
Vamos. Corre!
13
00:00:34,417 --> 00:00:35,624
É uma nave estelar?
14
00:00:35,625 --> 00:00:37,667
- Pai! Eu estou aqui!
- Wim!
15
00:01:21,583 --> 00:01:23,166
Seu idiota! O que você fez?
16
00:01:23,167 --> 00:01:25,874
Vamos explodir em um milhão de pedaços!
17
00:01:25,875 --> 00:01:28,333
- Consigo desligar.
- Como?
18
00:01:40,583 --> 00:01:41,583
Onde nós estamos?
19
00:01:43,042 --> 00:01:47,166
Se aquilo foi o hiperespaço,
podemos estar muito longe.
20
00:01:47,167 --> 00:01:48,666
Isso é muito ruim.
21
00:01:48,667 --> 00:01:51,624
Temos que dar a volta
e ir para casa agora mesmo.
22
00:01:51,625 --> 00:01:53,124
Está bem. Calma.
23
00:01:53,125 --> 00:01:55,458
Se apertar outro botão, juro que...
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
O que é aquilo?
25
00:02:27,125 --> 00:02:29,667
Capitão! Intrusos na cabine!
26
00:02:30,750 --> 00:02:33,916
O que faço com esses gremlins?
Quebro o pescoço deles?
27
00:02:33,917 --> 00:02:35,417
Lanço eles no espaço?
28
00:02:35,917 --> 00:02:36,999
Não nos machuque!
29
00:02:37,000 --> 00:02:40,250
Capitão?
30
00:02:41,583 --> 00:02:45,041
Tenho que fazer tudo por aqui. Vem comigo.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,041
- Socorro! Me solte!
- Não! Solte ele!
32
00:02:48,042 --> 00:02:50,082
- Solte ele!
- Aonde está levando ele?
33
00:02:50,083 --> 00:02:52,166
- Para ver o capitão.
- Faça alguma coisa.
34
00:02:52,167 --> 00:02:55,916
- Acho que ele está com defeito.
- Posso lidar com um droide. Qual é.
35
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
- Capitão.
- Ei! Seu capitão está morto.
36
00:03:01,292 --> 00:03:04,749
Criaturas insolentes tentando me enganar.
37
00:03:04,750 --> 00:03:07,457
Então por que estamos aqui e ele não?
38
00:03:07,458 --> 00:03:10,292
De acordo com o meu programa,
não pode haver uma nave sem capitão.
39
00:03:10,792 --> 00:03:15,041
E a nave, ainda está aqui, então... Capitão.
40
00:03:15,042 --> 00:03:19,417
Capitão.
41
00:03:22,167 --> 00:03:23,541
Wim, o que devemos fazer?
42
00:03:23,542 --> 00:03:27,499
Não pergunte para ele. Ele é a razão
pela qual estamos aqui, para começar.
43
00:03:27,500 --> 00:03:29,374
- Sério, é minha culpa?
- Capitão.
44
00:03:29,375 --> 00:03:30,499
Com certeza é.
45
00:03:30,500 --> 00:03:33,624
- Meio que é.
- Capitão.
46
00:03:33,625 --> 00:03:36,082
Deixa comigo. Ei, droide.
47
00:03:36,083 --> 00:03:37,832
O que você quer?
48
00:03:37,833 --> 00:03:39,291
Qual é o seu nome?
49
00:03:39,292 --> 00:03:43,792
Há quem me chame de SM-33.
50
00:03:44,292 --> 00:03:48,792
Bom, SM-33, tenho más notícias.
51
00:03:50,000 --> 00:03:51,833
Eu matei seu capitão.
52
00:03:52,500 --> 00:03:55,625
Muito improvável.
Me parece desfavorecida para o combate.
53
00:03:56,708 --> 00:03:58,124
Mas é verdade.
54
00:03:58,125 --> 00:04:01,750
Esfaqueei bem nas entranhas
e joguei ele no espaço.
55
00:04:02,375 --> 00:04:07,792
O que me torna sua nova capitã, certo?
56
00:04:14,083 --> 00:04:16,167
O que faço com esses clandestinos?
57
00:04:21,792 --> 00:04:22,792
Capitã?
58
00:04:24,083 --> 00:04:26,499
Não é justo! Eu queria ser o capitão.
59
00:04:26,500 --> 00:04:29,374
Membros da tripulação
podem batalhar com a capitã até a morte.
60
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Não, tudo bem.
61
00:04:33,250 --> 00:04:34,792
Agora, SM-33.
62
00:04:37,417 --> 00:04:40,707
- Me mostre como pilotar minha nave.
- É simples.
63
00:04:40,708 --> 00:04:44,249
Aceleração primária, inclinação, guinada,
rotação, controle de compensação,
64
00:04:44,250 --> 00:04:47,624
aceleração secundária, propulsores
traseiros, laterais, de base, secundária
65
00:04:47,625 --> 00:04:52,207
e terciária, escudo traseiro, escudo
frontal e, finalmente, flaps. Entendeu?
66
00:04:52,208 --> 00:04:54,082
É. Faz todo sentido.
67
00:04:54,083 --> 00:04:55,875
- O que esse faz?
- Não!
68
00:04:56,375 --> 00:04:59,832
Esse é o sequenciador de emergência
de demolição de casco, seu idiota!
69
00:04:59,833 --> 00:05:03,291
- Jamais toque nisso.
- Não vou tocar.
70
00:05:03,292 --> 00:05:05,499
- Não diga isso para ele.
- Posso pilotar a nave?
71
00:05:05,500 --> 00:05:06,957
- Wim, não!
- Não!
72
00:05:06,958 --> 00:05:08,457
Ah, cara.
73
00:05:08,458 --> 00:05:09,707
Você consegue pilotar?
74
00:05:09,708 --> 00:05:14,082
Sugiro humildemente consertar os sistemas
críticos o mais rápido possível.
75
00:05:14,083 --> 00:05:18,707
Tem um porto estelar onde conseguiremos
o que precisamos, sem que façam perguntas.
76
00:05:18,708 --> 00:05:21,624
Sem portos estelares.
Vire essa coisa e nos leve para casa.
77
00:05:21,625 --> 00:05:22,833
Sim, capitã.
78
00:05:28,083 --> 00:05:32,082
Me diga, onde fica
o que chama de casa?
79
00:05:32,083 --> 00:05:37,999
Fica lá de onde viemos. At Attin.
Onde estávamos.
80
00:05:38,000 --> 00:05:40,458
Não posso dizer que me lembro de At Attin.
81
00:05:40,875 --> 00:05:42,375
Como é que ele não lembra?
82
00:05:42,792 --> 00:05:45,250
Tente pesquisar sua última localização
no banco de memória.
83
00:05:47,417 --> 00:05:51,291
Procurando,
84
00:05:51,292 --> 00:05:55,207
procurando, procurando,
85
00:05:55,208 --> 00:05:56,624
procurando...
86
00:05:56,625 --> 00:05:58,332
Acho que o rato comeu o cérebro dele.
87
00:05:58,333 --> 00:06:00,999
...procurando, procurando...
88
00:06:01,000 --> 00:06:02,375
E aí, carinha.
89
00:06:04,292 --> 00:06:07,041
- Ele pulou em mim, estou bem.
- At Attin! Nos leve para At Attin!
90
00:06:07,042 --> 00:06:10,457
- Está pensando em Atollon?
- Não.
91
00:06:10,458 --> 00:06:14,041
Al Alcor? Aldhani?
É um mundo de pântano sulfuroso.
92
00:06:14,042 --> 00:06:15,917
- Não! At Attin!
- Não! At Attin!
93
00:06:16,708 --> 00:06:20,958
Me diga então, capitã, qual é At Attin?
94
00:06:30,167 --> 00:06:31,167
Estamos perdidos.
95
00:06:32,708 --> 00:06:34,000
Muito perdidos.
96
00:06:34,667 --> 00:06:36,541
Wim, prometeu que não teríamos problemas,
97
00:06:36,542 --> 00:06:38,958
mas agora ultrapassamos a Barreira
98
00:06:39,083 --> 00:06:41,625
e temos tantos problemas
que estamos perdidos para sempre!
99
00:06:46,208 --> 00:06:48,167
Não é tudo culpa minha.
100
00:06:50,167 --> 00:06:53,624
Devo lançá-lo pela câmara de descompressão
por insolência, capitã?
101
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Só...
102
00:06:55,333 --> 00:06:57,416
Só nos leve até o porto estelar que falou.
103
00:06:57,417 --> 00:06:59,917
Alguém lá pode nos ajudar
a voltar para casa.
104
00:07:00,583 --> 00:07:01,583
Sim, capitã.
105
00:07:02,625 --> 00:07:07,792
Preparem-se para o salto no hiperespaço
em três, dois, um.
106
00:07:28,833 --> 00:07:30,374
O que foi isso?
107
00:07:30,375 --> 00:07:33,000
Forma de vida primitiva.
A varredura está normal.
108
00:07:34,083 --> 00:07:36,708
Encontrou algo anormal?
109
00:07:37,917 --> 00:07:40,208
Negativo. Não há nada neste setor.
110
00:07:43,167 --> 00:07:48,083
Equipe de busca quatro, relatando.
Fonte de perturbação não encontrada.
111
00:07:50,208 --> 00:07:53,333
Espere. Algo foi detectado.
Se move rapidamente.
112
00:07:55,625 --> 00:07:57,875
Socorro!
113
00:07:58,458 --> 00:08:02,541
Senhor, essa é uma área restrita.
O que está fazendo aqui?
114
00:08:02,542 --> 00:08:04,624
Uma nave estelar. Uma nave e meu filho.
115
00:08:04,625 --> 00:08:08,374
- Senhor, por favor, mantenha a calma.
- Wim e outras crianças.
116
00:08:08,375 --> 00:08:11,250
Tem, tem três delas lá.
Decolaram numa nave estelar.
117
00:08:11,750 --> 00:08:12,875
Uma nave estelar?
118
00:08:14,125 --> 00:08:17,832
Impossível. Naves estelares não estão
autorizadas a entrar ou sair da...
119
00:08:17,833 --> 00:08:19,707
Podem ter ultrapassado a Barreira agora!
120
00:08:19,708 --> 00:08:22,249
Romper a Barreira é uma violação grave.
121
00:08:22,250 --> 00:08:24,582
- O Supervisor não vai...
- Precisa encontrá-los.
122
00:08:24,583 --> 00:08:27,582
Não é seguro lá.
Têm que trazê-los de volta.
123
00:08:27,583 --> 00:08:31,000
- Claro. Venha conosco, senhor.
- Precisa encontrar meu filho.
124
00:08:31,958 --> 00:08:33,083
Wim!
125
00:08:35,042 --> 00:08:36,208
Wim!
126
00:08:37,750 --> 00:08:41,833
Wim, você está bem?
Estamos no hiperespaço.
127
00:08:43,833 --> 00:08:45,083
Wim!
128
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Olha!
129
00:09:00,625 --> 00:09:03,000
Acho que morreram em um duelo.
130
00:09:03,500 --> 00:09:07,207
Quero te mostrar outra coisa!
Acho que encontrei o quarto do capitão.
131
00:09:07,208 --> 00:09:09,167
Podemos dormir aqui.
132
00:09:10,917 --> 00:09:12,457
Não é irado?
133
00:09:12,458 --> 00:09:14,292
Esses esqueletos são...
134
00:09:15,833 --> 00:09:20,791
muito legais e tal,
mas não quer ir para casa?
135
00:09:20,792 --> 00:09:21,875
Ir para casa?
136
00:09:23,125 --> 00:09:25,875
Mas acabamos de chegar. Toma, segura isso.
137
00:09:26,875 --> 00:09:29,999
E minha mãe e meu pai?
Devem estar muito preocupados.
138
00:09:30,000 --> 00:09:33,957
E os gêmeos, Jorko e Jobo,
e o bebêzinho Tuloo?
139
00:09:33,958 --> 00:09:37,208
Neel, estamos em uma nave estelar agora.
140
00:09:38,250 --> 00:09:41,875
Podemos ir para qualquer lugar
que quisermos em toda a galáxia.
141
00:09:42,417 --> 00:09:43,875
Mas tem um esqueleto...
142
00:09:48,083 --> 00:09:51,749
Tudo isso é assustador e nojento.
143
00:09:51,750 --> 00:09:53,750
E a nave cheira mal.
144
00:09:54,333 --> 00:09:58,666
Quer mesmo dormir aqui?
Só quero chegar ao porto estelar.
145
00:09:58,667 --> 00:10:01,875
Espera. Estamos indo para o porto estelar?
146
00:10:22,250 --> 00:10:23,332
Porto Borgo.
147
00:10:23,333 --> 00:10:29,375
Dizem que em Borgo você descansará bem.
Numa cama macia ou numa cova rasa.
148
00:10:54,833 --> 00:10:57,707
Este pequeno barqueiro
levará vocês ao porto.
149
00:10:57,708 --> 00:10:59,791
Ficarei a bordo para começar os reparos.
150
00:10:59,792 --> 00:11:02,875
Não se esqueça
de manter seu blaster em prontidão.
151
00:11:03,958 --> 00:11:05,750
E não confie em ninguém, capitã.
152
00:11:24,125 --> 00:11:27,417
Uau. Olha só quantas naves.
153
00:12:02,000 --> 00:12:03,208
Acho que ele quer pagamento.
154
00:12:04,375 --> 00:12:05,375
Pague, Wim.
155
00:12:24,542 --> 00:12:26,750
Lembre, precisamos da direção de casa,
só isso.
156
00:12:27,458 --> 00:12:30,292
Wim, o que está fazendo?
157
00:12:30,917 --> 00:12:32,917
Estou escondendo meus créditos.
158
00:12:39,667 --> 00:12:42,750
Precisamos encontrar um lugar normal
para pedir informações.
159
00:12:43,458 --> 00:12:45,208
Olha, alienígenas.
160
00:12:47,750 --> 00:12:49,624
Eles têm uma aparência tão estranha.
161
00:12:49,625 --> 00:12:51,791
Dá para você calar a trombinha dele?
162
00:12:51,792 --> 00:12:53,666
Eu não falo com a minha trombinha.
163
00:12:53,667 --> 00:12:55,083
Fiquem juntos.
164
00:13:17,042 --> 00:13:18,083
E aí dentro?
165
00:13:24,417 --> 00:13:25,500
Só continuem andando.
166
00:13:28,000 --> 00:13:30,042
Vamos. Melhor perguntar em outro lugar.
167
00:13:36,542 --> 00:13:39,583
Fiquem juntos, pessoal. Esse lugar...
168
00:13:41,250 --> 00:13:42,374
Espere aí.
169
00:13:42,375 --> 00:13:45,208
Pessoal?
170
00:13:47,167 --> 00:13:48,167
Qual é.
171
00:14:07,917 --> 00:14:11,666
Garanto que meus preços são os melhores
e a satisfação é garantida!
172
00:14:11,667 --> 00:14:13,707
Compre agora!
173
00:14:13,708 --> 00:14:18,124
Antes que seus inimigos aproveitem
as famosas pechinchas de Borgo.
174
00:14:18,125 --> 00:14:20,749
A morte chega para todos,
mas essas barganhas são raras.
175
00:14:20,750 --> 00:14:24,583
Vejam os droides dançarem, amigos,
se deslumbrem com sua letalidade!
176
00:14:25,458 --> 00:14:27,750
Estão sofrendo de frustração
por assassinato?
177
00:14:30,625 --> 00:14:33,541
Armamento fascinante.
E tóxicos absolutamente novos.
178
00:14:33,542 --> 00:14:36,125
Nossos preços
estão a anos-luz de exorbitantes!
179
00:14:37,542 --> 00:14:38,916
Um dos seus inimigos...
180
00:14:38,917 --> 00:14:43,333
Eu disse para ficarmos juntos.
Cadê aqueles garotos nojentos?
181
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Vocês são crianças?
182
00:14:49,250 --> 00:14:51,999
- Quem trouxe vocês aqui?
- Nós nos trouxemos. Por quê?
183
00:14:52,000 --> 00:14:56,124
Borgo é cheio dos piratas mais horríveis
do setor. Não é seguro para crianças.
184
00:14:56,125 --> 00:14:58,541
- Piratas?
- Sim. Tenho que levá-los a um transporte.
185
00:14:58,542 --> 00:15:00,624
- Vocês têm dinheiro?
- Temos nossa nave.
186
00:15:00,625 --> 00:15:02,916
Só precisamos da direção de casa
para sair daqui.
187
00:15:02,917 --> 00:15:04,375
Certo, onde vocês moram?
188
00:15:07,292 --> 00:15:08,333
At Attin.
189
00:15:09,333 --> 00:15:11,208
Fala sério, de onde vocês são?
190
00:15:16,375 --> 00:15:19,042
Que cheiro gostoso.
Vamos pedir informações ali.
191
00:15:22,458 --> 00:15:23,750
O que vocês querem?
192
00:15:25,042 --> 00:15:29,167
Vamos querer dois...
do que ele estiver comendo.
193
00:15:29,958 --> 00:15:33,249
Nibsy, me dá mais dois especiais.
Ei! Não tanto.
194
00:15:33,250 --> 00:15:34,833
Você está sempre enchendo demais.
195
00:15:38,458 --> 00:15:44,583
Certo, vamos lá. Especial do dia.
Ai está, muito gostoso.
196
00:15:46,375 --> 00:15:48,124
E mais um para você.
197
00:15:48,125 --> 00:15:50,583
Já está bom. Sem cobertura, senhor.
198
00:15:52,500 --> 00:15:53,666
São dois decs.
199
00:15:53,667 --> 00:15:55,416
São o quê, senhor?
200
00:15:55,417 --> 00:15:57,374
Dois decs. Créditos?
201
00:15:57,375 --> 00:15:59,917
Acham que é isso aqui
é uma instituição de caridade?
202
00:16:00,417 --> 00:16:01,875
Wim, pague ele.
203
00:16:02,792 --> 00:16:04,708
Vamos, garoto, pague.
204
00:16:08,250 --> 00:16:11,417
Certo. É o suficiente, senhor?
205
00:16:12,458 --> 00:16:14,333
Onde conseguiu isso, menino?
206
00:16:17,125 --> 00:16:18,791
Quero dizer, isso não é o suficiente.
207
00:16:18,792 --> 00:16:20,749
Com cobertura premium
são cinco decs extras.
208
00:16:20,750 --> 00:16:23,874
E vai querer
deixar uma gorjeta pelo bom serviço.
209
00:16:23,875 --> 00:16:25,832
Quanto você tem? Deixe eu ver.
210
00:16:25,833 --> 00:16:28,207
Cuidado. Ele está tentando te enganar.
211
00:16:28,208 --> 00:16:29,917
Cuide da sua vida, escória!
212
00:16:32,000 --> 00:16:33,208
Meu braço!
213
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Onde encontraram esses créditos
da Velha República em perfeitas condições?
214
00:16:37,042 --> 00:16:39,208
- O pai dele deu para ele almoçar.
- Não.
215
00:16:39,708 --> 00:16:40,792
Dinheiro do almoço?
216
00:16:42,167 --> 00:16:43,999
De onde vocês são?
217
00:16:44,000 --> 00:16:45,542
At Attin.
218
00:16:47,542 --> 00:16:50,458
- At Attin.
- Está bom.
219
00:16:50,958 --> 00:16:53,582
Que foi? Só queremos informações.
220
00:16:53,583 --> 00:16:55,542
É. Vocês e eu também.
221
00:16:56,917 --> 00:16:58,750
Isso deve ser falso.
222
00:16:59,292 --> 00:17:04,042
Parece real o bastante para mim. Para trás
ou vou estourar seu saco respiratório.
223
00:17:04,542 --> 00:17:06,000
Veja se eles têm mais.
224
00:17:07,208 --> 00:17:08,625
Wim, faça alguma coisa.
225
00:17:10,667 --> 00:17:11,750
Corre!
226
00:17:15,333 --> 00:17:18,207
- Estou tentando ajudar vocês.
- Está tentando sequestrar a gente.
227
00:17:18,208 --> 00:17:19,416
Está machucando meu braço.
228
00:17:19,417 --> 00:17:22,499
Seja lá do que estiver fugindo,
precisa de algo melhor do que At Attin.
229
00:17:22,500 --> 00:17:24,416
- Mas é verdade.
- Sério?
230
00:17:24,417 --> 00:17:26,999
São linderlings do planeta perdido
do tesouro eterno?
231
00:17:27,000 --> 00:17:28,082
Planeta perdido?
232
00:17:28,083 --> 00:17:29,542
- Tesouro eterno?
- Socorro!
233
00:17:32,542 --> 00:17:34,875
Socorro!
234
00:17:36,292 --> 00:17:38,542
Fern, socorro!
235
00:17:39,708 --> 00:17:42,250
Socorro!
236
00:17:44,583 --> 00:17:47,125
Não!
237
00:17:47,875 --> 00:17:49,125
Todo mundo para trás.
238
00:17:56,000 --> 00:17:58,292
- Wim, o que você fez?
- O quê? Nada.
239
00:17:59,208 --> 00:18:03,457
Larga isso, menininha.
Só queremos os créditos.
240
00:18:03,458 --> 00:18:06,582
Não tem o bastante para todos
e eu vi primeiro.
241
00:18:06,583 --> 00:18:08,416
A menos que sejam mesmo de At Attin.
242
00:18:08,417 --> 00:18:11,917
Não seja estúpido. At Attin é um mito.
243
00:18:19,833 --> 00:18:21,750
Não ouse tocar na minha capitã.
244
00:18:49,042 --> 00:18:51,457
Volte para sua nave, droide.
245
00:18:51,458 --> 00:18:53,667
Não sem minha capitã.
246
00:18:54,167 --> 00:18:55,582
O quê? Ela?
247
00:18:55,583 --> 00:18:57,957
Não vou embora sem a KB.
248
00:18:57,958 --> 00:18:59,042
Fern!
249
00:19:00,833 --> 00:19:02,333
E os meninos.
250
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
Vem para cima.
251
00:19:18,125 --> 00:19:19,167
Atirem neles.
252
00:19:42,542 --> 00:19:45,000
Sugiro humildemente
que retornemos para a nave.
253
00:19:48,333 --> 00:19:49,999
Por aqui.
254
00:19:50,000 --> 00:19:53,791
Não! Olha o que me fizeram fazer.
Ficou horrível.
255
00:19:53,792 --> 00:19:56,500
Quer dizer,
parece perfeito para mim, senhor.
256
00:20:04,833 --> 00:20:06,208
Wim, pague ele.
257
00:20:08,750 --> 00:20:09,957
Por que nos trouxe aqui?
258
00:20:09,958 --> 00:20:11,292
Para escapar para a nave.
259
00:20:11,792 --> 00:20:14,416
Não, por que nos trouxe
para um porto pirata cheio de piratas?
260
00:20:14,417 --> 00:20:16,166
Porque também somos piratas.
261
00:20:16,167 --> 00:20:18,291
Não somos piratas.
262
00:20:18,292 --> 00:20:19,582
Vocês não são piratas?
263
00:20:19,583 --> 00:20:21,750
- Somos crianças.
- Por que crianças não podem...
264
00:20:25,333 --> 00:20:28,000
Não. 33!
265
00:20:35,500 --> 00:20:39,667
O que uma ninhada de fedelhos
está fazendo no meu porto estelar?
266
00:20:42,875 --> 00:20:44,375
Só queremos ir para casa.
267
00:20:44,875 --> 00:20:48,624
Como têm nossas coordenadas?
Como passaram pelos canhões?
268
00:20:48,625 --> 00:20:50,917
Por que não perguntou ao droide
antes de atirar nele?
269
00:20:51,708 --> 00:20:54,166
Não se preocupa, capitão.
Vamos arrancar a verdade deles.
270
00:20:54,167 --> 00:20:56,625
Não deixe eles fugirem de novo.
271
00:20:58,208 --> 00:20:59,416
Estamos bem aqui.
272
00:20:59,417 --> 00:21:02,207
Se tem uma pergunta para nós,
pergunte você mesmo.
273
00:21:02,208 --> 00:21:04,249
Não o deixe bravo, Fern!
274
00:21:04,250 --> 00:21:09,791
Insolente. Dois dias no xadrez
vão te acalmar. Depois conversamos.
275
00:21:09,792 --> 00:21:12,333
Xadrez? Como assim xadrez?
276
00:21:16,250 --> 00:21:19,499
Não era assim que a galáxia deveria ser.
277
00:21:19,500 --> 00:21:21,417
Você não deveria deitar aí.
278
00:21:22,000 --> 00:21:24,166
A sujeira está muito suja.
279
00:21:24,167 --> 00:21:25,999
Certo, chega de choramingar.
280
00:21:26,000 --> 00:21:28,708
Vamos descobrir como chegar em casa
passo a passo.
281
00:21:30,667 --> 00:21:33,917
Primeiro passo: sair da prisão.
282
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Está bem.
283
00:21:37,375 --> 00:21:38,457
Como vamos fazer isso?
284
00:21:38,458 --> 00:21:41,999
Que tal treinarmos esse carinha
para buscar a chave?
285
00:21:42,000 --> 00:21:44,916
- Podemos tentar.
- Vamos nessa.
286
00:21:44,917 --> 00:21:51,000
Suba naqueles canos,
pegue a chave e volte. Me entende, né?
287
00:21:51,875 --> 00:21:53,499
Entendeu?
288
00:21:53,500 --> 00:21:57,125
Está bem. Vai.
Está pendurada ali em cima.
289
00:22:10,000 --> 00:22:11,832
- Não!
- Não, do outro lado.
290
00:22:11,833 --> 00:22:13,792
- A chave! Ali!
- Por ali!
291
00:22:15,833 --> 00:22:18,041
- A chave. Ali.
- Está pendurada bem ali.
292
00:22:18,042 --> 00:22:19,500
Não.
293
00:22:21,125 --> 00:22:23,042
Não.
294
00:22:26,125 --> 00:22:31,666
Enfim, segundo passo: achar o SM-33,
consertá-lo e levá-lo de volta pra nave.
295
00:22:31,667 --> 00:22:33,958
- Tudo isso é o passo dois?
- Passo três.
296
00:22:35,583 --> 00:22:37,666
Ainda precisamos de direções para casa,
297
00:22:37,667 --> 00:22:41,166
mas todos acham que At Attin
é um mito de faz de conta.
298
00:22:41,167 --> 00:22:43,999
Por isso os piratas estavam rindo de nós.
299
00:22:44,000 --> 00:22:47,958
Acho que a lenda é que At Attin
guarda uma espécie de tesouro eterno.
300
00:22:49,083 --> 00:22:51,958
O quê? Isso é besteira.
Quem acreditaria nisso?
301
00:22:53,083 --> 00:22:55,832
Você que nos enviou pelo hiperespaço
para o outro lado da galáxia
302
00:22:55,833 --> 00:22:59,083
porque pensou que estávamos
em um templo Jedi.
303
00:23:01,208 --> 00:23:03,124
Talvez possamos comprar nossa saída...
304
00:23:03,125 --> 00:23:06,082
Não seja burro.
Mostra isso e vão te roubar.
305
00:23:06,083 --> 00:23:08,082
Pelo menos é um plano.
306
00:23:08,083 --> 00:23:09,166
Não estaríamos presos
307
00:23:09,167 --> 00:23:11,417
se não tivesse mandado o 33
nos levar a um...
308
00:23:11,542 --> 00:23:13,208
Calma.
309
00:23:14,708 --> 00:23:15,708
Não briguem.
310
00:23:21,292 --> 00:23:24,292
Não temam. Só quero ajudar vocês.
311
00:23:25,708 --> 00:23:26,792
Ei, para trás!
312
00:23:29,083 --> 00:23:32,208
Posso ajudar vocês a chegarem à nave.
313
00:23:34,333 --> 00:23:35,833
Encontrar o seu planeta.
314
00:23:37,917 --> 00:23:41,250
Tudo que peço é que me levem junto.
315
00:23:42,875 --> 00:23:46,417
Estou preso nessa rocha horripilante
há muito tempo.
316
00:23:48,042 --> 00:23:49,667
Como vamos sair daqui?
317
00:23:50,958 --> 00:23:52,083
A chave.
318
00:23:55,792 --> 00:23:57,792
Certo, gênio, não conseguimos alcançá-la.
319
00:24:01,208 --> 00:24:05,792
A distância entre nós e a chave...
320
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
é uma ilusão.
321
00:24:38,167 --> 00:24:39,167
Você...
322
00:24:41,375 --> 00:24:42,583
Você é um Jedi.
323
00:25:00,250 --> 00:25:01,542
Conseguem guardar segredo?
324
00:25:18,417 --> 00:25:21,542
Baseado em STAR WARS de
325
00:28:52,875 --> 00:28:54,875
Legenda Marya Bravo