1 00:00:01,292 --> 00:00:03,957 Não acredito que disse que queria ser um Jedi quando crescesse. 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,249 E daí se eu disse? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,957 Não tem vontade de fazer algo emocionante? 4 00:00:07,958 --> 00:00:09,082 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:09,083 --> 00:00:12,458 Encontrei uma coisa enterrada na floresta. Espere. Alguém esteve aqui. 6 00:00:13,167 --> 00:00:15,332 - Você. - Meu nome é Fern. 7 00:00:15,333 --> 00:00:17,999 Ela é a KB. E esse é o nosso achado. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,457 Mas se nós abrirmos, queremos entrar e olhar. 9 00:00:20,458 --> 00:00:21,583 Fechado. 10 00:00:23,333 --> 00:00:25,499 - É só um droide. - Um droide morto. 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,958 Não toque nisso. Não toquem em nada. 12 00:00:29,917 --> 00:00:31,125 Vamos. Corre! 13 00:00:34,417 --> 00:00:35,624 É uma nave estelar? 14 00:00:35,625 --> 00:00:37,667 - Pai! Eu estou aqui! - Wim! 15 00:01:21,583 --> 00:01:23,166 Seu idiota! O que você fez? 16 00:01:23,167 --> 00:01:25,874 Vamos explodir em um milhão de pedaços! 17 00:01:25,875 --> 00:01:28,333 - Consigo desligar. - Como? 18 00:01:40,583 --> 00:01:41,583 Onde nós estamos? 19 00:01:43,042 --> 00:01:47,166 Se aquilo foi o hiperespaço, podemos estar muito longe. 20 00:01:47,167 --> 00:01:48,666 Isso é muito ruim. 21 00:01:48,667 --> 00:01:51,624 Temos que dar a volta e ir para casa agora mesmo. 22 00:01:51,625 --> 00:01:53,124 Está bem. Calma. 23 00:01:53,125 --> 00:01:55,458 Se apertar outro botão, juro que... 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,125 O que é aquilo? 25 00:02:27,125 --> 00:02:29,667 Capitão! Intrusos na cabine! 26 00:02:30,750 --> 00:02:33,916 O que faço com esses gremlins? Quebro o pescoço deles? 27 00:02:33,917 --> 00:02:35,417 Lanço eles no espaço? 28 00:02:35,917 --> 00:02:36,999 Não nos machuque! 29 00:02:37,000 --> 00:02:40,250 Capitão? 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,041 Tenho que fazer tudo por aqui. Vem comigo. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,041 - Socorro! Me solte! - Não! Solte ele! 32 00:02:48,042 --> 00:02:50,082 - Solte ele! - Aonde está levando ele? 33 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 - Para ver o capitão. - Faça alguma coisa. 34 00:02:52,167 --> 00:02:55,916 - Acho que ele está com defeito. - Posso lidar com um droide. Qual é. 35 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 - Capitão. - Ei! Seu capitão está morto. 36 00:03:01,292 --> 00:03:04,749 Criaturas insolentes tentando me enganar. 37 00:03:04,750 --> 00:03:07,457 Então por que estamos aqui e ele não? 38 00:03:07,458 --> 00:03:10,292 De acordo com o meu programa, não pode haver uma nave sem capitão. 39 00:03:10,792 --> 00:03:15,041 E a nave, ainda está aqui, então... Capitão. 40 00:03:15,042 --> 00:03:19,417 Capitão. 41 00:03:22,167 --> 00:03:23,541 Wim, o que devemos fazer? 42 00:03:23,542 --> 00:03:27,499 Não pergunte para ele. Ele é a razão pela qual estamos aqui, para começar. 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,374 - Sério, é minha culpa? - Capitão. 44 00:03:29,375 --> 00:03:30,499 Com certeza é. 45 00:03:30,500 --> 00:03:33,624 - Meio que é. - Capitão. 46 00:03:33,625 --> 00:03:36,082 Deixa comigo. Ei, droide. 47 00:03:36,083 --> 00:03:37,832 O que você quer? 48 00:03:37,833 --> 00:03:39,291 Qual é o seu nome? 49 00:03:39,292 --> 00:03:43,792 Há quem me chame de SM-33. 50 00:03:44,292 --> 00:03:48,792 Bom, SM-33, tenho más notícias. 51 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 Eu matei seu capitão. 52 00:03:52,500 --> 00:03:55,625 Muito improvável. Me parece desfavorecida para o combate. 53 00:03:56,708 --> 00:03:58,124 Mas é verdade. 54 00:03:58,125 --> 00:04:01,750 Esfaqueei bem nas entranhas e joguei ele no espaço. 55 00:04:02,375 --> 00:04:07,792 O que me torna sua nova capitã, certo? 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,167 O que faço com esses clandestinos? 57 00:04:21,792 --> 00:04:22,792 Capitã? 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,499 Não é justo! Eu queria ser o capitão. 59 00:04:26,500 --> 00:04:29,374 Membros da tripulação podem batalhar com a capitã até a morte. 60 00:04:29,375 --> 00:04:31,250 Não, tudo bem. 61 00:04:33,250 --> 00:04:34,792 Agora, SM-33. 62 00:04:37,417 --> 00:04:40,707 - Me mostre como pilotar minha nave. - É simples. 63 00:04:40,708 --> 00:04:44,249 Aceleração primária, inclinação, guinada, rotação, controle de compensação, 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,624 aceleração secundária, propulsores traseiros, laterais, de base, secundária 65 00:04:47,625 --> 00:04:52,207 e terciária, escudo traseiro, escudo frontal e, finalmente, flaps. Entendeu? 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,082 É. Faz todo sentido. 67 00:04:54,083 --> 00:04:55,875 - O que esse faz? - Não! 68 00:04:56,375 --> 00:04:59,832 Esse é o sequenciador de emergência de demolição de casco, seu idiota! 69 00:04:59,833 --> 00:05:03,291 - Jamais toque nisso. - Não vou tocar. 70 00:05:03,292 --> 00:05:05,499 - Não diga isso para ele. - Posso pilotar a nave? 71 00:05:05,500 --> 00:05:06,957 - Wim, não! - Não! 72 00:05:06,958 --> 00:05:08,457 Ah, cara. 73 00:05:08,458 --> 00:05:09,707 Você consegue pilotar? 74 00:05:09,708 --> 00:05:14,082 Sugiro humildemente consertar os sistemas críticos o mais rápido possível. 75 00:05:14,083 --> 00:05:18,707 Tem um porto estelar onde conseguiremos o que precisamos, sem que façam perguntas. 76 00:05:18,708 --> 00:05:21,624 Sem portos estelares. Vire essa coisa e nos leve para casa. 77 00:05:21,625 --> 00:05:22,833 Sim, capitã. 78 00:05:28,083 --> 00:05:32,082 Me diga, onde fica o que chama de casa? 79 00:05:32,083 --> 00:05:37,999 Fica lá de onde viemos. At Attin. Onde estávamos. 80 00:05:38,000 --> 00:05:40,458 Não posso dizer que me lembro de At Attin. 81 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 Como é que ele não lembra? 82 00:05:42,792 --> 00:05:45,250 Tente pesquisar sua última localização no banco de memória. 83 00:05:47,417 --> 00:05:51,291 Procurando, 84 00:05:51,292 --> 00:05:55,207 procurando, procurando, 85 00:05:55,208 --> 00:05:56,624 procurando... 86 00:05:56,625 --> 00:05:58,332 Acho que o rato comeu o cérebro dele. 87 00:05:58,333 --> 00:06:00,999 ...procurando, procurando... 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,375 E aí, carinha. 89 00:06:04,292 --> 00:06:07,041 - Ele pulou em mim, estou bem. - At Attin! Nos leve para At Attin! 90 00:06:07,042 --> 00:06:10,457 - Está pensando em Atollon? - Não. 91 00:06:10,458 --> 00:06:14,041 Al Alcor? Aldhani? É um mundo de pântano sulfuroso. 92 00:06:14,042 --> 00:06:15,917 - Não! At Attin! - Não! At Attin! 93 00:06:16,708 --> 00:06:20,958 Me diga então, capitã, qual é At Attin? 94 00:06:30,167 --> 00:06:31,167 Estamos perdidos. 95 00:06:32,708 --> 00:06:34,000 Muito perdidos. 96 00:06:34,667 --> 00:06:36,541 Wim, prometeu que não teríamos problemas, 97 00:06:36,542 --> 00:06:38,958 mas agora ultrapassamos a Barreira 98 00:06:39,083 --> 00:06:41,625 e temos tantos problemas que estamos perdidos para sempre! 99 00:06:46,208 --> 00:06:48,167 Não é tudo culpa minha. 100 00:06:50,167 --> 00:06:53,624 Devo lançá-lo pela câmara de descompressão por insolência, capitã? 101 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Só... 102 00:06:55,333 --> 00:06:57,416 Só nos leve até o porto estelar que falou. 103 00:06:57,417 --> 00:06:59,917 Alguém lá pode nos ajudar a voltar para casa. 104 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sim, capitã. 105 00:07:02,625 --> 00:07:07,792 Preparem-se para o salto no hiperespaço em três, dois, um. 106 00:07:28,833 --> 00:07:30,374 O que foi isso? 107 00:07:30,375 --> 00:07:33,000 Forma de vida primitiva. A varredura está normal. 108 00:07:34,083 --> 00:07:36,708 Encontrou algo anormal? 109 00:07:37,917 --> 00:07:40,208 Negativo. Não há nada neste setor. 110 00:07:43,167 --> 00:07:48,083 Equipe de busca quatro, relatando. Fonte de perturbação não encontrada. 111 00:07:50,208 --> 00:07:53,333 Espere. Algo foi detectado. Se move rapidamente. 112 00:07:55,625 --> 00:07:57,875 Socorro! 113 00:07:58,458 --> 00:08:02,541 Senhor, essa é uma área restrita. O que está fazendo aqui? 114 00:08:02,542 --> 00:08:04,624 Uma nave estelar. Uma nave e meu filho. 115 00:08:04,625 --> 00:08:08,374 - Senhor, por favor, mantenha a calma. - Wim e outras crianças. 116 00:08:08,375 --> 00:08:11,250 Tem, tem três delas lá. Decolaram numa nave estelar. 117 00:08:11,750 --> 00:08:12,875 Uma nave estelar? 118 00:08:14,125 --> 00:08:17,832 Impossível. Naves estelares não estão autorizadas a entrar ou sair da... 119 00:08:17,833 --> 00:08:19,707 Podem ter ultrapassado a Barreira agora! 120 00:08:19,708 --> 00:08:22,249 Romper a Barreira é uma violação grave. 121 00:08:22,250 --> 00:08:24,582 - O Supervisor não vai... - Precisa encontrá-los. 122 00:08:24,583 --> 00:08:27,582 Não é seguro lá. Têm que trazê-los de volta. 123 00:08:27,583 --> 00:08:31,000 - Claro. Venha conosco, senhor. - Precisa encontrar meu filho. 124 00:08:31,958 --> 00:08:33,083 Wim! 125 00:08:35,042 --> 00:08:36,208 Wim! 126 00:08:37,750 --> 00:08:41,833 Wim, você está bem? Estamos no hiperespaço. 127 00:08:43,833 --> 00:08:45,083 Wim! 128 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Olha! 129 00:09:00,625 --> 00:09:03,000 Acho que morreram em um duelo. 130 00:09:03,500 --> 00:09:07,207 Quero te mostrar outra coisa! Acho que encontrei o quarto do capitão. 131 00:09:07,208 --> 00:09:09,167 Podemos dormir aqui. 132 00:09:10,917 --> 00:09:12,457 Não é irado? 133 00:09:12,458 --> 00:09:14,292 Esses esqueletos são... 134 00:09:15,833 --> 00:09:20,791 muito legais e tal, mas não quer ir para casa? 135 00:09:20,792 --> 00:09:21,875 Ir para casa? 136 00:09:23,125 --> 00:09:25,875 Mas acabamos de chegar. Toma, segura isso. 137 00:09:26,875 --> 00:09:29,999 E minha mãe e meu pai? Devem estar muito preocupados. 138 00:09:30,000 --> 00:09:33,957 E os gêmeos, Jorko e Jobo, e o bebêzinho Tuloo? 139 00:09:33,958 --> 00:09:37,208 Neel, estamos em uma nave estelar agora. 140 00:09:38,250 --> 00:09:41,875 Podemos ir para qualquer lugar que quisermos em toda a galáxia. 141 00:09:42,417 --> 00:09:43,875 Mas tem um esqueleto... 142 00:09:48,083 --> 00:09:51,749 Tudo isso é assustador e nojento. 143 00:09:51,750 --> 00:09:53,750 E a nave cheira mal. 144 00:09:54,333 --> 00:09:58,666 Quer mesmo dormir aqui? Só quero chegar ao porto estelar. 145 00:09:58,667 --> 00:10:01,875 Espera. Estamos indo para o porto estelar? 146 00:10:22,250 --> 00:10:23,332 Porto Borgo. 147 00:10:23,333 --> 00:10:29,375 Dizem que em Borgo você descansará bem. Numa cama macia ou numa cova rasa. 148 00:10:54,833 --> 00:10:57,707 Este pequeno barqueiro levará vocês ao porto. 149 00:10:57,708 --> 00:10:59,791 Ficarei a bordo para começar os reparos. 150 00:10:59,792 --> 00:11:02,875 Não se esqueça de manter seu blaster em prontidão. 151 00:11:03,958 --> 00:11:05,750 E não confie em ninguém, capitã. 152 00:11:24,125 --> 00:11:27,417 Uau. Olha só quantas naves. 153 00:12:02,000 --> 00:12:03,208 Acho que ele quer pagamento. 154 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 Pague, Wim. 155 00:12:24,542 --> 00:12:26,750 Lembre, precisamos da direção de casa, só isso. 156 00:12:27,458 --> 00:12:30,292 Wim, o que está fazendo? 157 00:12:30,917 --> 00:12:32,917 Estou escondendo meus créditos. 158 00:12:39,667 --> 00:12:42,750 Precisamos encontrar um lugar normal para pedir informações. 159 00:12:43,458 --> 00:12:45,208 Olha, alienígenas. 160 00:12:47,750 --> 00:12:49,624 Eles têm uma aparência tão estranha. 161 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Dá para você calar a trombinha dele? 162 00:12:51,792 --> 00:12:53,666 Eu não falo com a minha trombinha. 163 00:12:53,667 --> 00:12:55,083 Fiquem juntos. 164 00:13:17,042 --> 00:13:18,083 E aí dentro? 165 00:13:24,417 --> 00:13:25,500 Só continuem andando. 166 00:13:28,000 --> 00:13:30,042 Vamos. Melhor perguntar em outro lugar. 167 00:13:36,542 --> 00:13:39,583 Fiquem juntos, pessoal. Esse lugar... 168 00:13:41,250 --> 00:13:42,374 Espere aí. 169 00:13:42,375 --> 00:13:45,208 Pessoal? 170 00:13:47,167 --> 00:13:48,167 Qual é. 171 00:14:07,917 --> 00:14:11,666 Garanto que meus preços são os melhores e a satisfação é garantida! 172 00:14:11,667 --> 00:14:13,707 Compre agora! 173 00:14:13,708 --> 00:14:18,124 Antes que seus inimigos aproveitem as famosas pechinchas de Borgo. 174 00:14:18,125 --> 00:14:20,749 A morte chega para todos, mas essas barganhas são raras. 175 00:14:20,750 --> 00:14:24,583 Vejam os droides dançarem, amigos, se deslumbrem com sua letalidade! 176 00:14:25,458 --> 00:14:27,750 Estão sofrendo de frustração por assassinato? 177 00:14:30,625 --> 00:14:33,541 Armamento fascinante. E tóxicos absolutamente novos. 178 00:14:33,542 --> 00:14:36,125 Nossos preços estão a anos-luz de exorbitantes! 179 00:14:37,542 --> 00:14:38,916 Um dos seus inimigos... 180 00:14:38,917 --> 00:14:43,333 Eu disse para ficarmos juntos. Cadê aqueles garotos nojentos? 181 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Vocês são crianças? 182 00:14:49,250 --> 00:14:51,999 - Quem trouxe vocês aqui? - Nós nos trouxemos. Por quê? 183 00:14:52,000 --> 00:14:56,124 Borgo é cheio dos piratas mais horríveis do setor. Não é seguro para crianças. 184 00:14:56,125 --> 00:14:58,541 - Piratas? - Sim. Tenho que levá-los a um transporte. 185 00:14:58,542 --> 00:15:00,624 - Vocês têm dinheiro? - Temos nossa nave. 186 00:15:00,625 --> 00:15:02,916 Só precisamos da direção de casa para sair daqui. 187 00:15:02,917 --> 00:15:04,375 Certo, onde vocês moram? 188 00:15:07,292 --> 00:15:08,333 At Attin. 189 00:15:09,333 --> 00:15:11,208 Fala sério, de onde vocês são? 190 00:15:16,375 --> 00:15:19,042 Que cheiro gostoso. Vamos pedir informações ali. 191 00:15:22,458 --> 00:15:23,750 O que vocês querem? 192 00:15:25,042 --> 00:15:29,167 Vamos querer dois... do que ele estiver comendo. 193 00:15:29,958 --> 00:15:33,249 Nibsy, me dá mais dois especiais. Ei! Não tanto. 194 00:15:33,250 --> 00:15:34,833 Você está sempre enchendo demais. 195 00:15:38,458 --> 00:15:44,583 Certo, vamos lá. Especial do dia. Ai está, muito gostoso. 196 00:15:46,375 --> 00:15:48,124 E mais um para você. 197 00:15:48,125 --> 00:15:50,583 Já está bom. Sem cobertura, senhor. 198 00:15:52,500 --> 00:15:53,666 São dois decs. 199 00:15:53,667 --> 00:15:55,416 São o quê, senhor? 200 00:15:55,417 --> 00:15:57,374 Dois decs. Créditos? 201 00:15:57,375 --> 00:15:59,917 Acham que é isso aqui é uma instituição de caridade? 202 00:16:00,417 --> 00:16:01,875 Wim, pague ele. 203 00:16:02,792 --> 00:16:04,708 Vamos, garoto, pague. 204 00:16:08,250 --> 00:16:11,417 Certo. É o suficiente, senhor? 205 00:16:12,458 --> 00:16:14,333 Onde conseguiu isso, menino? 206 00:16:17,125 --> 00:16:18,791 Quero dizer, isso não é o suficiente. 207 00:16:18,792 --> 00:16:20,749 Com cobertura premium são cinco decs extras. 208 00:16:20,750 --> 00:16:23,874 E vai querer deixar uma gorjeta pelo bom serviço. 209 00:16:23,875 --> 00:16:25,832 Quanto você tem? Deixe eu ver. 210 00:16:25,833 --> 00:16:28,207 Cuidado. Ele está tentando te enganar. 211 00:16:28,208 --> 00:16:29,917 Cuide da sua vida, escória! 212 00:16:32,000 --> 00:16:33,208 Meu braço! 213 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Onde encontraram esses créditos da Velha República em perfeitas condições? 214 00:16:37,042 --> 00:16:39,208 - O pai dele deu para ele almoçar. - Não. 215 00:16:39,708 --> 00:16:40,792 Dinheiro do almoço? 216 00:16:42,167 --> 00:16:43,999 De onde vocês são? 217 00:16:44,000 --> 00:16:45,542 At Attin. 218 00:16:47,542 --> 00:16:50,458 - At Attin. - Está bom. 219 00:16:50,958 --> 00:16:53,582 Que foi? Só queremos informações. 220 00:16:53,583 --> 00:16:55,542 É. Vocês e eu também. 221 00:16:56,917 --> 00:16:58,750 Isso deve ser falso. 222 00:16:59,292 --> 00:17:04,042 Parece real o bastante para mim. Para trás ou vou estourar seu saco respiratório. 223 00:17:04,542 --> 00:17:06,000 Veja se eles têm mais. 224 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Wim, faça alguma coisa. 225 00:17:10,667 --> 00:17:11,750 Corre! 226 00:17:15,333 --> 00:17:18,207 - Estou tentando ajudar vocês. - Está tentando sequestrar a gente. 227 00:17:18,208 --> 00:17:19,416 Está machucando meu braço. 228 00:17:19,417 --> 00:17:22,499 Seja lá do que estiver fugindo, precisa de algo melhor do que At Attin. 229 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 - Mas é verdade. - Sério? 230 00:17:24,417 --> 00:17:26,999 São linderlings do planeta perdido do tesouro eterno? 231 00:17:27,000 --> 00:17:28,082 Planeta perdido? 232 00:17:28,083 --> 00:17:29,542 - Tesouro eterno? - Socorro! 233 00:17:32,542 --> 00:17:34,875 Socorro! 234 00:17:36,292 --> 00:17:38,542 Fern, socorro! 235 00:17:39,708 --> 00:17:42,250 Socorro! 236 00:17:44,583 --> 00:17:47,125 Não! 237 00:17:47,875 --> 00:17:49,125 Todo mundo para trás. 238 00:17:56,000 --> 00:17:58,292 - Wim, o que você fez? - O quê? Nada. 239 00:17:59,208 --> 00:18:03,457 Larga isso, menininha. Só queremos os créditos. 240 00:18:03,458 --> 00:18:06,582 Não tem o bastante para todos e eu vi primeiro. 241 00:18:06,583 --> 00:18:08,416 A menos que sejam mesmo de At Attin. 242 00:18:08,417 --> 00:18:11,917 Não seja estúpido. At Attin é um mito. 243 00:18:19,833 --> 00:18:21,750 Não ouse tocar na minha capitã. 244 00:18:49,042 --> 00:18:51,457 Volte para sua nave, droide. 245 00:18:51,458 --> 00:18:53,667 Não sem minha capitã. 246 00:18:54,167 --> 00:18:55,582 O quê? Ela? 247 00:18:55,583 --> 00:18:57,957 Não vou embora sem a KB. 248 00:18:57,958 --> 00:18:59,042 Fern! 249 00:19:00,833 --> 00:19:02,333 E os meninos. 250 00:19:14,833 --> 00:19:15,833 Vem para cima. 251 00:19:18,125 --> 00:19:19,167 Atirem neles. 252 00:19:42,542 --> 00:19:45,000 Sugiro humildemente que retornemos para a nave. 253 00:19:48,333 --> 00:19:49,999 Por aqui. 254 00:19:50,000 --> 00:19:53,791 Não! Olha o que me fizeram fazer. Ficou horrível. 255 00:19:53,792 --> 00:19:56,500 Quer dizer, parece perfeito para mim, senhor. 256 00:20:04,833 --> 00:20:06,208 Wim, pague ele. 257 00:20:08,750 --> 00:20:09,957 Por que nos trouxe aqui? 258 00:20:09,958 --> 00:20:11,292 Para escapar para a nave. 259 00:20:11,792 --> 00:20:14,416 Não, por que nos trouxe para um porto pirata cheio de piratas? 260 00:20:14,417 --> 00:20:16,166 Porque também somos piratas. 261 00:20:16,167 --> 00:20:18,291 Não somos piratas. 262 00:20:18,292 --> 00:20:19,582 Vocês não são piratas? 263 00:20:19,583 --> 00:20:21,750 - Somos crianças. - Por que crianças não podem... 264 00:20:25,333 --> 00:20:28,000 Não. 33! 265 00:20:35,500 --> 00:20:39,667 O que uma ninhada de fedelhos está fazendo no meu porto estelar? 266 00:20:42,875 --> 00:20:44,375 Só queremos ir para casa. 267 00:20:44,875 --> 00:20:48,624 Como têm nossas coordenadas? Como passaram pelos canhões? 268 00:20:48,625 --> 00:20:50,917 Por que não perguntou ao droide antes de atirar nele? 269 00:20:51,708 --> 00:20:54,166 Não se preocupa, capitão. Vamos arrancar a verdade deles. 270 00:20:54,167 --> 00:20:56,625 Não deixe eles fugirem de novo. 271 00:20:58,208 --> 00:20:59,416 Estamos bem aqui. 272 00:20:59,417 --> 00:21:02,207 Se tem uma pergunta para nós, pergunte você mesmo. 273 00:21:02,208 --> 00:21:04,249 Não o deixe bravo, Fern! 274 00:21:04,250 --> 00:21:09,791 Insolente. Dois dias no xadrez vão te acalmar. Depois conversamos. 275 00:21:09,792 --> 00:21:12,333 Xadrez? Como assim xadrez? 276 00:21:16,250 --> 00:21:19,499 Não era assim que a galáxia deveria ser. 277 00:21:19,500 --> 00:21:21,417 Você não deveria deitar aí. 278 00:21:22,000 --> 00:21:24,166 A sujeira está muito suja. 279 00:21:24,167 --> 00:21:25,999 Certo, chega de choramingar. 280 00:21:26,000 --> 00:21:28,708 Vamos descobrir como chegar em casa passo a passo. 281 00:21:30,667 --> 00:21:33,917 Primeiro passo: sair da prisão. 282 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Está bem. 283 00:21:37,375 --> 00:21:38,457 Como vamos fazer isso? 284 00:21:38,458 --> 00:21:41,999 Que tal treinarmos esse carinha para buscar a chave? 285 00:21:42,000 --> 00:21:44,916 - Podemos tentar. - Vamos nessa. 286 00:21:44,917 --> 00:21:51,000 Suba naqueles canos, pegue a chave e volte. Me entende, né? 287 00:21:51,875 --> 00:21:53,499 Entendeu? 288 00:21:53,500 --> 00:21:57,125 Está bem. Vai. Está pendurada ali em cima. 289 00:22:10,000 --> 00:22:11,832 - Não! - Não, do outro lado. 290 00:22:11,833 --> 00:22:13,792 - A chave! Ali! - Por ali! 291 00:22:15,833 --> 00:22:18,041 - A chave. Ali. - Está pendurada bem ali. 292 00:22:18,042 --> 00:22:19,500 Não. 293 00:22:21,125 --> 00:22:23,042 Não. 294 00:22:26,125 --> 00:22:31,666 Enfim, segundo passo: achar o SM-33, consertá-lo e levá-lo de volta pra nave. 295 00:22:31,667 --> 00:22:33,958 - Tudo isso é o passo dois? - Passo três. 296 00:22:35,583 --> 00:22:37,666 Ainda precisamos de direções para casa, 297 00:22:37,667 --> 00:22:41,166 mas todos acham que At Attin é um mito de faz de conta. 298 00:22:41,167 --> 00:22:43,999 Por isso os piratas estavam rindo de nós. 299 00:22:44,000 --> 00:22:47,958 Acho que a lenda é que At Attin guarda uma espécie de tesouro eterno. 300 00:22:49,083 --> 00:22:51,958 O quê? Isso é besteira. Quem acreditaria nisso? 301 00:22:53,083 --> 00:22:55,832 Você que nos enviou pelo hiperespaço para o outro lado da galáxia 302 00:22:55,833 --> 00:22:59,083 porque pensou que estávamos em um templo Jedi. 303 00:23:01,208 --> 00:23:03,124 Talvez possamos comprar nossa saída... 304 00:23:03,125 --> 00:23:06,082 Não seja burro. Mostra isso e vão te roubar. 305 00:23:06,083 --> 00:23:08,082 Pelo menos é um plano. 306 00:23:08,083 --> 00:23:09,166 Não estaríamos presos 307 00:23:09,167 --> 00:23:11,417 se não tivesse mandado o 33 nos levar a um... 308 00:23:11,542 --> 00:23:13,208 Calma. 309 00:23:14,708 --> 00:23:15,708 Não briguem. 310 00:23:21,292 --> 00:23:24,292 Não temam. Só quero ajudar vocês. 311 00:23:25,708 --> 00:23:26,792 Ei, para trás! 312 00:23:29,083 --> 00:23:32,208 Posso ajudar vocês a chegarem à nave. 313 00:23:34,333 --> 00:23:35,833 Encontrar o seu planeta. 314 00:23:37,917 --> 00:23:41,250 Tudo que peço é que me levem junto. 315 00:23:42,875 --> 00:23:46,417 Estou preso nessa rocha horripilante há muito tempo. 316 00:23:48,042 --> 00:23:49,667 Como vamos sair daqui? 317 00:23:50,958 --> 00:23:52,083 A chave. 318 00:23:55,792 --> 00:23:57,792 Certo, gênio, não conseguimos alcançá-la. 319 00:24:01,208 --> 00:24:05,792 A distância entre nós e a chave... 320 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 é uma ilusão. 321 00:24:38,167 --> 00:24:39,167 Você... 322 00:24:41,375 --> 00:24:42,583 Você é um Jedi. 323 00:25:00,250 --> 00:25:01,542 Conseguem guardar segredo? 324 00:25:18,417 --> 00:25:21,542 Baseado em STAR WARS de 325 00:28:52,875 --> 00:28:54,875 Legenda Marya Bravo