1
00:00:01,125 --> 00:00:03,582
Olen Jod Na Nawood. Keitä te olette?
2
00:00:03,583 --> 00:00:04,957
Neel.
- Olen Wim.
3
00:00:04,958 --> 00:00:06,332
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
4
00:00:06,333 --> 00:00:09,291
Hän on jedi.
Hänen ystävänsä voi auttaa meidät kotiin.
5
00:00:11,208 --> 00:00:12,624
At Attinista? At Attinista?
6
00:00:12,625 --> 00:00:17,082
Kotinne on näet kätketty tarkoituksella
muulta galaksilta.
7
00:00:17,083 --> 00:00:20,707
Tämä käärö esittää
Vanhan tasavallan jalokiviä.
8
00:00:20,708 --> 00:00:24,624
Kauan sitten ne kaikki tuhoutuivat,
paitsi yksi.
9
00:00:24,625 --> 00:00:25,833
Tarvitsemme kartan.
10
00:00:26,416 --> 00:00:28,790
Etsimme arkistostani
astronomisten piirteiden perusteella.
11
00:00:28,791 --> 00:00:32,665
Kertokaa, mikä tekee planeetastanne
erityisen koko galaksissa.
12
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
Ei mikään. Se on ihan tylsä.
13
00:00:35,875 --> 00:00:36,874
Vastatkaa, kuu.
14
00:00:36,875 --> 00:00:39,040
Tässä sektoripartio tulossa sinne.
15
00:00:39,041 --> 00:00:40,416
Peruuta kutsu.
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,290
Ette voi luottaa Jackiin!
17
00:00:42,291 --> 00:00:43,625
Hän pettää teidät!
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,750
Sain koordinaatit. Tulkaa!
19
00:00:49,416 --> 00:00:52,832
Emme mene minnekään
ennen kuin kerrot kuka olet.
20
00:00:52,833 --> 00:00:54,457
Mutta olethan sinä jedi?
21
00:00:54,458 --> 00:00:55,874
En ole sanonut niin.
22
00:00:55,875 --> 00:00:58,082
Mitä?
- Mutta te ja minä haluamme samaa.
23
00:00:58,083 --> 00:01:00,124
Tehdään sopimus. Vien teidät kotiin.
24
00:01:00,125 --> 00:01:02,375
Ehkä saan pikku palkkion.
Ollaan kumppaneita.
25
00:02:03,333 --> 00:02:05,125
Rennodin haamu, uskomatonta.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,291
Uskomatonta. At Attin.
27
00:02:09,333 --> 00:02:10,957
Se on todellinen.
28
00:02:10,958 --> 00:02:13,040
Ei aikuisia ohjaamoon.
29
00:02:13,041 --> 00:02:14,125
Varmaan.
30
00:02:15,125 --> 00:02:16,124
Fern.
31
00:02:16,125 --> 00:02:17,457
Kapteeni Fern.
32
00:02:17,458 --> 00:02:19,332
Olet alaisemme, muistatko?
33
00:02:19,333 --> 00:02:22,207
Kuulit kapteeni Fernin käskyn.
34
00:02:22,208 --> 00:02:23,916
Kyllä, kapteeni Fern. Anteeksi.
35
00:02:25,833 --> 00:02:27,083
Tuolla!
36
00:02:28,875 --> 00:02:29,999
Se se on! Katsokaa!
37
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
Taloja!
- Koti!
38
00:02:38,375 --> 00:02:40,500
Juuri kun alkoi olla hauskaa.
39
00:02:45,583 --> 00:02:46,665
Mitä tapahtui?
40
00:02:46,666 --> 00:02:49,833
Automaattinen laskeutuminen
kytkeytyi päälle.
41
00:02:50,666 --> 00:02:52,124
Onko se normaalia?
42
00:02:52,125 --> 00:02:53,457
Onko normaalia? Tiedätkö?
43
00:02:53,458 --> 00:02:56,125
Kytken autopilotin päältä
ja laskeudun itse.
44
00:03:32,875 --> 00:03:34,125
Missä kaikki ovat?
45
00:03:40,166 --> 00:03:41,208
Huhuu?
46
00:03:50,291 --> 00:03:51,375
Mitä se oli?
47
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
No niin...
48
00:03:59,250 --> 00:04:00,583
Tämä siis on At Attin?
49
00:04:02,416 --> 00:04:04,000
Maistuu tuhkaiselta pölyltä.
50
00:04:04,958 --> 00:04:07,332
Näyttää oikeastaan
minun kotiplaneetaltani.
51
00:04:07,333 --> 00:04:08,583
Ei, hetkinen!
52
00:04:09,583 --> 00:04:11,666
Tämä ei ole koti! Katsokaa!
53
00:04:12,291 --> 00:04:13,290
Neel, odota minua!
54
00:04:13,291 --> 00:04:15,624
Odottakaa. Älkää häipykö!
55
00:04:15,625 --> 00:04:18,707
33, pidä Jod aluksella, kunnes palaamme.
56
00:04:18,708 --> 00:04:20,332
Käskystä, kapteeni.
57
00:04:20,333 --> 00:04:23,000
Käynnistän lapsenvahtitoiminnon.
58
00:04:24,125 --> 00:04:25,625
Tule, vauveli.
59
00:04:26,291 --> 00:04:28,374
Alukseen, vauveli.
60
00:04:28,375 --> 00:04:31,166
Vauva, tule alukseen.
61
00:04:31,791 --> 00:04:33,166
Älä pane odottamaan.
62
00:04:41,291 --> 00:04:42,832
Fern, tämä ei ole turvallista.
63
00:04:42,833 --> 00:04:45,540
Rakennelma voi romahtaa.
64
00:04:45,541 --> 00:04:47,124
Astukaa sitten varovasti.
65
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Joo, tiedetään. Selvä.
66
00:04:50,125 --> 00:04:53,915
Se näyttää kodilta, muttei voi olla.
67
00:04:53,916 --> 00:04:56,707
Tämä puu on aivan liian iso.
68
00:04:56,708 --> 00:05:00,874
Se mitä täällä tapahtui,
tapahtui kauan sitten.
69
00:05:00,875 --> 00:05:03,749
Ellemme sitten nukahtaneet
sadaksi vuodeksi -
70
00:05:03,750 --> 00:05:05,165
kuten Ritarien tarinassa...
71
00:05:05,166 --> 00:05:08,124
Tämä ei ole satua.
Hän tarkoittaa, että tämä ei ole At Attin.
72
00:05:08,125 --> 00:05:10,457
Se näyttää täsmälleen siltä.
73
00:05:10,458 --> 00:05:12,625
Se näyttää kyllä aivan kodilta.
74
00:05:13,666 --> 00:05:16,290
Kh'ymm sanoi, että oli
muitakin kätkettyjä planeettoja, -
75
00:05:16,291 --> 00:05:17,832
jotka kaikki tuhoutuivat.
76
00:05:17,833 --> 00:05:21,207
Ehkä tämä on toinen planeetta, joka
perustettiin yhdessä At Attinin kanssa.
77
00:05:21,208 --> 00:05:24,250
Joku täällä asuva voisi tietää kodista.
78
00:05:24,750 --> 00:05:25,791
Ällöä.
79
00:05:27,541 --> 00:05:29,791
Ehkei sinun pitäisi koskea siihen.
80
00:05:59,708 --> 00:06:00,916
Varas!
81
00:06:03,041 --> 00:06:05,916
Hävytön varas aluksella!
- Olen Jod.
82
00:06:08,166 --> 00:06:09,625
Olen Jod. Jod.
83
00:06:10,541 --> 00:06:14,083
Anteeksi. At Achrann
saa muistipiirini temppuilemaan.
84
00:06:16,083 --> 00:06:17,250
At Achrann?
85
00:06:18,791 --> 00:06:21,707
Onko se tämän planeetan nimi?
86
00:06:21,708 --> 00:06:24,166
Juu. At Achrann.
87
00:06:25,000 --> 00:06:26,916
Vaarallinen paikka.
88
00:06:27,916 --> 00:06:29,583
Tunnen sen hyvin.
89
00:06:30,708 --> 00:06:31,708
Selvä.
90
00:06:33,000 --> 00:06:34,625
Entä...
91
00:06:37,166 --> 00:06:39,000
Entä At Attin?
92
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
At Attin...
93
00:06:48,250 --> 00:06:53,625
Tämä planeetta kyllä muistuttaa...
94
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
En voi sanoa muistavani
mitään At Attinia.
95
00:07:05,666 --> 00:07:08,083
Katsotaanpa
pystynkö virkistämään muistiasi.
96
00:07:16,333 --> 00:07:18,249
Tämä savu tukkii kärsäni.
97
00:07:18,250 --> 00:07:21,582
Ehkä neuvojen saaminen
on vaikeampaa kuin luulin.
98
00:07:21,583 --> 00:07:23,874
Kai tällä planeetalla joku on.
99
00:07:23,875 --> 00:07:25,083
Mitä se oli?
100
00:07:25,708 --> 00:07:26,708
Huhuu?
101
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
Huhuu!
102
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
Kukahan tämä tyyppi oli?
103
00:07:43,666 --> 00:07:46,624
Ehkä tämän planeetan johtaja.
- Niin.
104
00:07:46,625 --> 00:07:48,208
Kuningas Päätön.
105
00:07:49,250 --> 00:07:51,749
Luuletko hänen nimensä olevan
kuningas Päätön?
106
00:07:51,750 --> 00:07:53,082
Voisi olla.
107
00:07:53,083 --> 00:07:55,415
Hällä väliä! Patsas on karmiva.
108
00:07:55,416 --> 00:07:57,208
Kaikki täällä on karmivaa!
109
00:08:05,291 --> 00:08:06,958
Kuka tuo on?
- Hiljaa.
110
00:08:12,166 --> 00:08:13,665
Mitä lippua kannatte?
111
00:08:13,666 --> 00:08:15,790
Lippua? Mitä se tarkoittaa?
112
00:08:15,791 --> 00:08:16,916
Emme kanna lippua.
113
00:08:19,458 --> 00:08:21,625
Keitä olette?
- Keitä te?
114
00:08:22,125 --> 00:08:23,458
Me olemme troikeja.
115
00:08:24,625 --> 00:08:26,707
Mitä?
- Mitä hän sanoi?
116
00:08:26,708 --> 00:08:28,582
Troikeja.
- Troi...
117
00:08:28,583 --> 00:08:30,124
Mitä hän sanoi?
- En tiedä!
118
00:08:30,125 --> 00:08:31,207
Me olemme troikeja.
119
00:08:31,208 --> 00:08:35,040
Jos hattan-partio pääsee lähemmäs,
tappavat meidät kaikki kysymättä mitään.
120
00:08:35,041 --> 00:08:37,790
Joten viimeisen kerran, keitä te olette?
121
00:08:37,791 --> 00:08:39,707
Olen Wim. Oletteko lasten armeija, -
122
00:08:39,708 --> 00:08:42,165
joka taistelee aikuisia vastaan
planeetan hallinnasta?
123
00:08:42,166 --> 00:08:43,874
Mitä?
- Olen Neel.
124
00:08:43,875 --> 00:08:45,625
Haluamme vain löytää reitin kotiin.
125
00:08:46,708 --> 00:08:48,791
Suojautukaa, vihollinen lähestyy.
126
00:08:59,916 --> 00:09:01,332
Keitä nuo ovat?
127
00:09:01,333 --> 00:09:02,416
Vihollispartio.
128
00:09:12,583 --> 00:09:13,583
Eteenpäin!
129
00:09:15,500 --> 00:09:17,333
Valmiina, vasen!
130
00:09:20,250 --> 00:09:21,416
Eteenpäin!
131
00:09:42,500 --> 00:09:43,625
Täytyy livahtaa pois.
132
00:10:00,000 --> 00:10:01,499
Voin viedä teidät turvaan.
133
00:10:01,500 --> 00:10:03,041
Seuratkaa. Nopeasti ja hiljaa.
134
00:10:18,958 --> 00:10:20,166
Se on koulu.
135
00:10:35,458 --> 00:10:36,750
Katsokaa noita tyyppejä.
136
00:10:46,000 --> 00:10:48,624
Isä, löysin eopimme.
137
00:10:48,625 --> 00:10:50,749
Hattan-partio varasti ne.
138
00:10:50,750 --> 00:10:53,083
Hyvä.
- Polvillesi!
139
00:10:53,791 --> 00:10:56,749
Polvistutte kenraali Strixin, -
140
00:10:56,750 --> 00:11:00,499
troikien johtajan ja At Achrannin
hallitsijan edessä.
141
00:11:00,500 --> 00:11:04,665
Nämä ulkomaailmalaiset kertoivat
merkityksettömät nimensä.
142
00:11:04,666 --> 00:11:08,500
Wim, Neel, KB ja Fern.
143
00:11:09,333 --> 00:11:10,541
Kapteeni Fern, oikeastaan.
144
00:11:14,666 --> 00:11:15,958
Kapteeni Fern?
145
00:11:19,875 --> 00:11:21,000
Oletteko siis sotureita?
146
00:11:21,583 --> 00:11:22,750
Olemme lapsia!
- Neel!
147
00:11:23,500 --> 00:11:28,583
Tässä maailmassa
kohtelemme lapsiamme aikuisina.
148
00:11:31,208 --> 00:11:33,041
Me tunnustamme heidän voimansa.
149
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Ja autamme heitä...
150
00:11:38,000 --> 00:11:39,416
auttamaan itseään.
151
00:11:40,083 --> 00:11:41,416
Nouse ylös, sotilas.
152
00:11:42,666 --> 00:11:43,708
Ja tervetuloa.
153
00:11:44,916 --> 00:11:46,749
Ellemme kunnioittaisi lapsiamme, -
154
00:11:46,750 --> 00:11:50,541
tyttäreni Hayna ei olisi pelastanut teitä.
155
00:11:52,958 --> 00:11:54,416
Tämäpä yllätys.
156
00:11:56,416 --> 00:11:59,874
Olette rohkeita kun menitte
hattanien vyöhykkeelle.
157
00:11:59,875 --> 00:12:01,957
Kertokaahan, mitä te etsitte.
158
00:12:01,958 --> 00:12:03,624
Suuntaohjeita kotiin.
159
00:12:03,625 --> 00:12:05,166
Tunnetteko At Attin -planeetan?
160
00:12:08,958 --> 00:12:12,415
Ikävä kyllä meitä eivät kiinnosta
ulkomaailmalaiset, -
161
00:12:12,416 --> 00:12:15,041
paitsi vuotien vaihdossa
ampumatarvikkeisiin.
162
00:12:15,833 --> 00:12:19,665
Teillä ei siis ole muinaisia karttoja
tai tähtikarttoja tai...
163
00:12:19,666 --> 00:12:21,999
Entä romahtaneen pyhäkön kätketty tieto?
164
00:12:22,000 --> 00:12:23,290
Hayna.
- Romahtaneen pyhäkön?
165
00:12:23,291 --> 00:12:24,416
Mikä se on?
166
00:12:25,458 --> 00:12:28,124
Siellä on vanhoja kaiverruksia.
167
00:12:28,125 --> 00:12:30,250
Koordinaatteja muille planeetoille.
168
00:12:30,750 --> 00:12:32,790
Ehkä yksi niistä on kotinne.
169
00:12:32,791 --> 00:12:34,416
Voitteko viedä meidät sinne?
170
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
Emme, se on liian vaarallista.
171
00:12:38,208 --> 00:12:40,332
Se on kaukainen paikka.
172
00:12:40,333 --> 00:12:42,375
Ette selviäisi matkasta.
173
00:12:44,708 --> 00:12:46,000
Mutta silti...
174
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
teissä kussakin on potentiaalia.
175
00:12:52,750 --> 00:12:54,500
Ehkä heistä voi olla hyötyä.
176
00:12:55,000 --> 00:12:55,999
Miten?
177
00:12:56,000 --> 00:12:58,290
Harjoitelkaa soturieni kanssa, -
178
00:12:58,291 --> 00:13:02,457
niin päätämme oletteko valmiit
uskaltautumaan romahtaneelle pyhäkölle.
179
00:13:02,458 --> 00:13:04,083
Me emme pelkää.
180
00:13:04,666 --> 00:13:06,083
Hyvä juttu.
181
00:13:08,791 --> 00:13:10,375
Menkää nyt. Menkää.
182
00:13:18,291 --> 00:13:19,291
Tule.
183
00:13:19,958 --> 00:13:21,832
Näyttääkö tutulta?
- Kyllä.
184
00:13:21,833 --> 00:13:24,874
Kyllä! Oli yksi torni. En muista.
185
00:13:24,875 --> 00:13:26,624
Jatka vain.
- Mitä pitäisi muistaa?
186
00:13:26,625 --> 00:13:29,457
Muistatko mitään At Attinista?
187
00:13:29,458 --> 00:13:31,332
Entä aarteesta?
188
00:13:31,333 --> 00:13:33,290
Sotureita.
- Ei. Aarre.
189
00:13:33,291 --> 00:13:36,290
Joo, muistan tällaiset soturit...
190
00:13:36,291 --> 00:13:38,582
Ei.
- Livahdimme niiden ohi.
191
00:13:38,583 --> 00:13:40,708
Ei sotureita, aarre!
192
00:13:41,875 --> 00:13:43,208
Kätketty aarre.
193
00:13:47,750 --> 00:13:49,040
Te siellä!
194
00:13:49,041 --> 00:13:50,791
Mitä lippua kannatte?
195
00:13:56,833 --> 00:13:58,333
Ampukaa minut vain.
196
00:14:05,000 --> 00:14:06,166
Hyvä. Siirtykää nyt.
197
00:14:08,125 --> 00:14:09,332
Hei!
198
00:14:09,333 --> 00:14:10,832
Et takuulla osu tähän!
199
00:14:10,833 --> 00:14:12,040
Niinkö? Katsos tätä!
200
00:14:12,041 --> 00:14:13,832
Ystäväsi ovat toivottomia.
201
00:14:13,833 --> 00:14:16,000
Joo, tiedän.
202
00:14:21,666 --> 00:14:23,125
Etkö halua mennä mukaan?
203
00:14:24,166 --> 00:14:26,375
En oikeastaan.
204
00:14:27,458 --> 00:14:28,500
Olet viisas.
205
00:14:31,291 --> 00:14:32,875
Nämä aseet ovat heikkoja.
206
00:14:33,833 --> 00:14:36,332
Tule, näytän sinulle jotain isompaa.
207
00:14:36,333 --> 00:14:38,291
Odota! Minne me mennään?
208
00:14:54,916 --> 00:14:57,333
Täälläkö te asutte?
209
00:14:58,083 --> 00:14:59,875
Koulun katolla.
210
00:15:00,458 --> 00:15:02,291
Tule hakemaan päiväannoksesi.
211
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Ihan erilainen planeetta kuin minun.
212
00:15:08,875 --> 00:15:10,125
Miksi käytte sotaa?
213
00:15:12,291 --> 00:15:16,040
Viime viikolla hattanit varastivat
eopie-laumamme.
214
00:15:16,041 --> 00:15:19,500
Ne otukset haisevat,
mutta elämämme riippuu niistä.
215
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Joten tänään hyökkäämme, haemme ne
takaisin ja poltamme niiden vilja-aitan.
216
00:15:24,291 --> 00:15:27,041
Vanhat sanovat,
että jokainen sukupolvi heikkenee.
217
00:15:27,750 --> 00:15:29,249
Mutta kun isäni kuolee, -
218
00:15:29,250 --> 00:15:32,000
minä johdan klaanini voittoon.
219
00:15:45,000 --> 00:15:46,708
Onko teillä nälkä?
220
00:15:58,666 --> 00:16:01,125
Hei. Täällä on se, minkä halusin näyttää.
221
00:16:19,583 --> 00:16:21,499
Tämä vanhojen aikojen ase toimii yhä.
222
00:16:21,500 --> 00:16:23,666
Sen voima pitää meidät turvassa täällä.
223
00:16:25,791 --> 00:16:26,957
Tämä ei ole reilua.
224
00:16:26,958 --> 00:16:29,499
Teidän ei pitäisi sotia koko ajan.
225
00:16:29,500 --> 00:16:30,750
Näetkö tuon rakennuksen?
226
00:16:31,916 --> 00:16:35,290
Minun planeetallani äitini työ on siellä.
227
00:16:35,291 --> 00:16:37,124
Kun lopetan koulun, -
228
00:16:37,125 --> 00:16:39,832
ylivalvoja antaa minullekin työn sieltä.
229
00:16:39,833 --> 00:16:41,541
Se on rauhanomaista.
230
00:16:42,500 --> 00:16:44,916
Eikö At Attinissa ole taisteluja?
231
00:16:45,750 --> 00:16:49,166
Ei, mutta pelaamme yhtä peliä
nimeltä läpsäyspallo.
232
00:16:50,083 --> 00:16:51,666
Tiedäthän, kuten...
233
00:16:55,583 --> 00:16:56,875
Olen yksi parhaita pelaajia.
234
00:16:58,416 --> 00:17:01,750
Klaanisi on varmaan hyvin heikko.
235
00:17:05,041 --> 00:17:06,583
Olet varmaan oikeassa.
236
00:17:10,625 --> 00:17:11,875
Meidän ei tarvitse taistella.
237
00:17:12,666 --> 00:17:13,791
Mistään.
238
00:17:15,625 --> 00:17:18,041
Meidän on aina pitänyt taistella
olemassaolosta.
239
00:17:22,083 --> 00:17:23,915
Taistelemme ruoasta.
240
00:17:23,916 --> 00:17:26,082
Taistelemme suojellaksemme ystäviämme.
241
00:17:26,083 --> 00:17:27,500
Me olemme vahvoja.
242
00:17:28,708 --> 00:17:31,290
Mutta taistelu on -
243
00:17:31,291 --> 00:17:32,832
pahasta.
244
00:17:32,833 --> 00:17:37,583
Jos vain hyökkäätte toistenne kimppuun,
loppuuko se koskaan?
245
00:17:39,458 --> 00:17:40,458
Kyllä.
246
00:17:41,083 --> 00:17:44,415
Minä vain pyytäisin anteeksi.
247
00:17:44,416 --> 00:17:45,625
Ei enää taistelua.
248
00:17:46,166 --> 00:17:50,250
Mutta se johtuu kai siitä,
että minua pelottaa, -
249
00:17:50,958 --> 00:17:53,041
koska olen heikosta klaanista.
250
00:17:53,750 --> 00:17:56,041
Antaa olla. Ei kannata kuunnella minua.
251
00:17:59,291 --> 00:18:01,582
Ainoa tappeluni on ollut se, -
252
00:18:01,583 --> 00:18:04,999
kun pikkuveljeni Jorko varasti astelevyni.
253
00:18:05,000 --> 00:18:08,957
Jahtasin häntä ympäri taloa,
kunnes hän hyppäsi pääni päälle -
254
00:18:08,958 --> 00:18:12,832
ja kaaduin sivupöydän päälle
nyrjäyttäen kärsäni.
255
00:18:12,833 --> 00:18:14,915
Oletko tosissasi?
- Olen.
256
00:18:14,916 --> 00:18:18,458
Sain häneltä köniin,
vaikka hän on puolta pienempi.
257
00:18:23,708 --> 00:18:25,625
En ole koskaan tavannut kaltaistasi.
258
00:18:35,625 --> 00:18:36,833
Hienoa, KB.
259
00:18:42,333 --> 00:18:44,666
Missä he ovat olleet?
- Neel, katsos tätä!
260
00:18:47,125 --> 00:18:48,124
Katso tätä.
261
00:18:48,125 --> 00:18:51,166
Wim, tuo ei ole hyvä ajatus.
262
00:18:52,000 --> 00:18:53,958
Ei hätää. Katso nyt vain.
263
00:19:03,125 --> 00:19:05,583
Olet harjoitellut päättäväisesti, poikaseni.
264
00:19:07,458 --> 00:19:10,374
Nyt saat todistaa potentiaalisi.
265
00:19:10,375 --> 00:19:13,624
Kapteeni Fern miehistöineen -
266
00:19:13,625 --> 00:19:16,874
kunnioittaa meitä
johtamallla meidät taisteluun.
267
00:19:16,875 --> 00:19:17,958
Mitä?
268
00:19:22,208 --> 00:19:25,375
Kovin huomaavaista, mutta...
269
00:19:27,791 --> 00:19:28,958
Ei kiitos.
270
00:19:35,083 --> 00:19:36,207
Hyvin se menee.
271
00:19:36,208 --> 00:19:39,583
Voitamme taistelun, ja hän vie
meidät romahtaneeseen pyhäkköön.
272
00:19:40,166 --> 00:19:41,624
Oletko hullu?
273
00:19:41,625 --> 00:19:44,999
Heti kun taistelu alkaa,
pudota aseesi ja seuraa Ferniä.
274
00:19:45,000 --> 00:19:47,999
Hiljaa. Jo karkuruudesta puhumisesta
voi tulla ammutuksi.
275
00:19:48,000 --> 00:19:49,083
Seis.
276
00:20:10,458 --> 00:20:12,041
Menkää tiedustelemaan.
277
00:20:14,541 --> 00:20:15,708
Mekö?
278
00:20:22,333 --> 00:20:23,333
Vauhtia!
279
00:20:30,916 --> 00:20:32,875
Fern, miten pakenemme tästä?
280
00:20:52,125 --> 00:20:53,124
Neel?
- Ei.
281
00:20:53,125 --> 00:20:54,833
Neel, tule. Vauhtia.
282
00:20:58,541 --> 00:20:59,749
Menen heidän mukaansa.
283
00:20:59,750 --> 00:21:00,833
Hayna!
284
00:21:02,333 --> 00:21:03,624
Ei sinun tarvitse.
285
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Olet ehkä hermostunut.
286
00:21:07,666 --> 00:21:09,208
Olen kauhuissani.
287
00:21:09,708 --> 00:21:12,916
Kun minusta tuntuu siltä,
on parempi olla ystävän kanssa.
288
00:21:13,708 --> 00:21:14,708
Ystävän?
289
00:21:15,791 --> 00:21:16,791
Hyvä on.
290
00:21:17,625 --> 00:21:18,666
Mene sitten.
291
00:21:23,083 --> 00:21:25,458
No niin...
292
00:21:26,333 --> 00:21:27,333
No niin.
293
00:21:28,625 --> 00:21:29,708
Joo.
294
00:21:30,833 --> 00:21:32,708
On parempi ystävän kanssa.
295
00:21:33,291 --> 00:21:36,541
Mutta sanon tämän ystävänä.
296
00:21:38,125 --> 00:21:39,458
Tämä ei ole oikein.
297
00:21:41,916 --> 00:21:45,540
Enkä sano tätä vain, koska minua pelottaa.
298
00:21:45,541 --> 00:21:47,291
Tosin olen kyllä peloissani.
299
00:21:48,500 --> 00:21:51,083
Mutta taistelu rynnäkössä...
300
00:21:52,041 --> 00:21:53,665
En halua satuttaa ketään.
301
00:21:53,666 --> 00:21:58,791
Oikeasti rohkeinta olisi tehdä jo rauha.
302
00:22:29,416 --> 00:22:31,041
Tehän olette troikeja?
303
00:22:34,041 --> 00:22:36,458
Nämä kuuluvat ilmeisesti teille.
304
00:22:55,000 --> 00:22:57,499
Troikit ovat sinulle velkaa.
305
00:22:57,500 --> 00:22:58,874
Nimeä palkkiosi.
306
00:22:58,875 --> 00:23:01,208
Aseita? Vuotia?
307
00:23:02,833 --> 00:23:03,957
Nämä neljä.
308
00:23:03,958 --> 00:23:05,249
Nuo pikkuiset.
309
00:23:05,250 --> 00:23:06,333
Niin.
310
00:23:09,125 --> 00:23:10,125
Tarvitsen heitä.
311
00:23:12,833 --> 00:23:14,375
Päästäkää heidät.
- Selvä.
312
00:23:15,750 --> 00:23:16,833
Hei, Fern.
313
00:23:18,375 --> 00:23:19,582
Jod, sinä oikeasti...
314
00:23:19,583 --> 00:23:20,750
Meidät pelastettiin!
315
00:23:24,166 --> 00:23:25,750
Kiitos.
- Ei kestä.
316
00:23:26,708 --> 00:23:28,124
Kiitos.
317
00:23:28,125 --> 00:23:29,291
Ilman muuta.
318
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Mennään sitten.
319
00:23:32,583 --> 00:23:36,083
Haluatko varmasti heidät
etkä parhaita vuotiamme?
320
00:23:36,666 --> 00:23:37,874
Kuinka monta vuotaa?
321
00:23:37,875 --> 00:23:39,583
Jod!
- Laskin leikkiä.
322
00:23:40,666 --> 00:23:43,750
Mennään.
- Isä, he todistivat urheutensa.
323
00:23:46,791 --> 00:23:47,999
Tulkaa.
324
00:23:48,000 --> 00:23:50,083
Vien teidät romahtaneelle pyhäkölle.
325
00:23:51,875 --> 00:23:55,457
Siinä minä olin, keskellä sotureita, -
326
00:23:55,458 --> 00:23:59,832
jotka kertoivat teidän liittyneen
heidän verivihollisiinsa.
327
00:23:59,833 --> 00:24:01,165
Ei näyttänyt hyvältä.
328
00:24:01,166 --> 00:24:05,540
Mutta ne hattanilaiset
tykkäävät tehdä kauppaa.
329
00:24:05,541 --> 00:24:08,415
Joten parilla Tasavallan krediitillä...
330
00:24:08,416 --> 00:24:11,749
Hetkinen, mitä...
- Ostin koko lauman. Mitä?
331
00:24:11,750 --> 00:24:12,875
Mistä sait...
332
00:24:14,125 --> 00:24:15,833
Varastitko krediittejäni?
333
00:24:18,416 --> 00:24:19,458
Joo.
334
00:24:21,000 --> 00:24:22,957
Pelastaakseni henkenne.
335
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
Tuolla on se romahtanut pyhäkkö.
336
00:24:29,375 --> 00:24:31,541
Heidän versionsa ylivalvojan tornista.
337
00:24:33,083 --> 00:24:35,874
At Attinilla kukaan ei saa mennä sinne.
338
00:24:35,875 --> 00:24:38,332
En voi sanoa muistavani mitään At Attinia.
339
00:24:38,333 --> 00:24:39,415
Tiedetään.
340
00:24:39,416 --> 00:24:40,750
Mennään, 33.
341
00:24:43,708 --> 00:24:45,457
Tämän pitemmälle en tule.
342
00:24:45,458 --> 00:24:46,958
Etkö sinä tule?
343
00:24:48,583 --> 00:24:50,500
Minun täytyy palata auttamaan isääni.
344
00:24:51,208 --> 00:24:52,915
Tule mukaamme, Hayna.
345
00:24:52,916 --> 00:24:54,791
Kotonani on paljon tilaa.
346
00:24:57,500 --> 00:24:59,208
At Attin on rauhallinen.
347
00:25:01,791 --> 00:25:02,791
Ei.
348
00:25:08,041 --> 00:25:11,958
Ehkä jonain päivänä,
kun olen troikien johtaja, -
349
00:25:14,041 --> 00:25:15,833
minä muistan tapanne.
350
00:25:19,083 --> 00:25:20,166
Ymmärrän nyt.
351
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
Heikkoutesi...
352
00:25:24,708 --> 00:25:26,416
tekee sinusta ystävällisen.
353
00:25:29,666 --> 00:25:32,000
Maailmassani
kaivattaisiin ystävällisyyttä.
354
00:25:32,583 --> 00:25:33,583
Neel.
355
00:25:34,291 --> 00:25:35,541
Ikävä keskeyttää, mutta -
356
00:25:36,500 --> 00:25:37,499
tule nyt.
357
00:25:37,500 --> 00:25:38,666
Vauhtia kärsään.
358
00:25:42,666 --> 00:25:44,166
En tiedä, mitä sanoa.
359
00:25:46,208 --> 00:25:47,958
Sitten kerrankin...
360
00:25:52,541 --> 00:25:53,666
älä sano mitään.
361
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Neel.
362
00:26:30,500 --> 00:26:32,249
Ehkä tämä onnistuu.
363
00:26:32,250 --> 00:26:34,582
Kuka täällä siis asuu?
364
00:26:34,583 --> 00:26:38,332
Meidän planeetalla
tämä on ylivalvojan torni, -
365
00:26:38,333 --> 00:26:39,458
mutta täällä...
366
00:26:44,041 --> 00:26:46,790
Hayna sanoi,
että täällä olisi koordinaatteja.
367
00:26:46,791 --> 00:26:48,083
Ehkä kodin koordinaatit.
368
00:27:16,875 --> 00:27:18,332
Pelkkä raunio.
369
00:27:18,333 --> 00:27:19,416
Ei kehumista.
370
00:27:21,583 --> 00:27:25,333
Näkyykö mitään,
mikä näyttäisi kartalta At Attiniin?
371
00:27:27,000 --> 00:27:29,083
En voi sanoa muistavani mitään At Attinia.
372
00:27:32,500 --> 00:27:33,750
Taisin löytää jotain.
373
00:27:37,208 --> 00:27:38,583
Siinä lukee "At Aytuu".
374
00:27:40,458 --> 00:27:42,707
Ja nämä ovat galaktisia koordinaatteja.
375
00:27:42,708 --> 00:27:44,125
Katsokaa. Tuolla on lisää.
376
00:27:46,291 --> 00:27:47,790
Tuo on At Achrann.
377
00:27:47,791 --> 00:27:50,750
Nuo ovat Kh'ymmin antamat koordinaatit
tähän järjestelmään.
378
00:27:51,750 --> 00:27:53,582
Tässä on At Arissia.
379
00:27:53,583 --> 00:27:55,207
Täällä At Aravin.
380
00:27:55,208 --> 00:27:56,290
At Acoda täällä!
381
00:27:56,291 --> 00:27:58,625
Hei! Löysin At Attinin!
382
00:28:01,750 --> 00:28:02,832
Ei.
383
00:28:02,833 --> 00:28:05,125
Koordinaatit ovat poissa.
384
00:28:07,500 --> 00:28:08,790
Niin ovat.
385
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Kuka tekisi noin?
- Minä.
386
00:28:12,666 --> 00:28:14,290
Miten niin? Etsittekö niitä?
387
00:28:14,291 --> 00:28:16,083
Tuhositko ne?
388
00:28:17,416 --> 00:28:18,415
Milloin?
389
00:28:18,416 --> 00:28:21,625
Kun olin täällä aiemmin
vanhan kapteenini kanssa.
390
00:28:23,208 --> 00:28:24,749
Olitko sinä täällä?
391
00:28:24,750 --> 00:28:26,415
Miksi tuhosit ne?
392
00:28:26,416 --> 00:28:28,499
Tuhosin mitkä?
- Koordinaatit?
393
00:28:28,500 --> 00:28:31,875
Mitkä koordinaatit?
- Mistä juuri puhuit! At Attinin!
394
00:28:32,500 --> 00:28:34,749
En voi sanoa muistavani mitään At Attinia.
395
00:28:34,750 --> 00:28:37,208
Lopeta tuon jankuttaminen!
396
00:28:38,500 --> 00:28:39,666
Odota, Fern!
397
00:28:40,291 --> 00:28:42,374
Ehkä voimme korjata sen muistin?
398
00:28:42,375 --> 00:28:45,500
Piirejä on varmaan vain
pari sataa miljoonaa.
399
00:28:46,958 --> 00:28:48,166
Onnea vain sen kanssa.
400
00:28:56,500 --> 00:28:58,332
Mitä tehdään nyt, kapteeni?
401
00:28:58,333 --> 00:28:59,416
Kapteeni.
402
00:29:03,791 --> 00:29:04,958
Ei hajuakaan.
403
00:29:09,375 --> 00:29:11,708
En tiedä yhtään, mitä teen.
404
00:29:17,041 --> 00:29:18,583
Sinä olisit saanut olla kapteeni.
405
00:29:19,416 --> 00:29:21,875
En olisi tuonut meitä näin pitkälle.
406
00:29:22,708 --> 00:29:26,625
Johdin meidät taisteluun
ja olin tapattaa meidät kaikki.
407
00:29:27,875 --> 00:29:29,375
Me selvisimme.
408
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Niin.
409
00:29:33,166 --> 00:29:34,583
Mutta nyt olemme jumissa.
410
00:29:35,916 --> 00:29:37,291
Keksit kyllä jotain.
411
00:29:39,125 --> 00:29:40,875
Koska olet uskomaton, Fern.
412
00:29:41,375 --> 00:29:44,332
Et voi sanoa,
että olen uskomaton ja keksin jotain.
413
00:29:44,333 --> 00:29:46,916
Ikään kuin minun pitäisi ratkaista kaikki.
414
00:29:48,291 --> 00:29:49,500
En ole droidi.
415
00:29:50,583 --> 00:29:52,708
En vain tee, mitä käsketään.
416
00:30:02,083 --> 00:30:03,540
Lopeta.
417
00:30:03,541 --> 00:30:05,707
33, missä on At Attin?
418
00:30:05,708 --> 00:30:08,082
En voi sanoa muistavani mitään At Attinia.
419
00:30:08,083 --> 00:30:09,625
Mitä sinä teet?
420
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
Droidit tekevät, mitä käsketään.
421
00:30:12,708 --> 00:30:16,165
Entä jos se ei "voi sanoa",
koska sen käskettiin olla sanomatta?
422
00:30:16,166 --> 00:30:18,875
Käytän samaa temppua
lastenhoitajadroidiini kotona.
423
00:30:19,958 --> 00:30:22,749
33, olen kapteenisi.
424
00:30:22,750 --> 00:30:24,500
Suorita muistin ohitus.
425
00:30:25,291 --> 00:30:28,291
Muistat kaiken At Attinista.
426
00:30:36,208 --> 00:30:37,707
Kyllä.
427
00:30:37,708 --> 00:30:40,083
Minä muistan At Attinin.
428
00:30:40,708 --> 00:30:43,249
Se tapahtui tässä huoneessa.
429
00:30:43,250 --> 00:30:48,083
Kapteeni tappoi miehistöstään kaikki,
jotka näkivät koordinaatit At Attiniin.
430
00:30:48,666 --> 00:30:50,624
Hän teurasti heidät.
431
00:30:50,625 --> 00:30:53,290
Sitten hän käski minun tuhota ne -
432
00:30:53,291 --> 00:30:56,624
ja unohtaa kaiken,
minkä tiesin At Attinista.
433
00:30:56,625 --> 00:30:59,500
Mutta voit viedä meidät sinne nyt,
eikö niin?
434
00:31:00,541 --> 00:31:05,665
Sitten hän sanoi minulle,
että jos joku tulee penkomaan paikkoja -
435
00:31:05,666 --> 00:31:07,500
etsiessään aarretta...
436
00:31:09,166 --> 00:31:10,832
Wim, anna sädekivääri.
437
00:31:10,833 --> 00:31:14,000
Hän käski minun repiä heidät kappaleiksi.
438
00:31:16,083 --> 00:31:17,875
Repiä kappaleiksi.
439
00:31:19,083 --> 00:31:20,958
Repiä kappaleiksi.
440
00:31:23,333 --> 00:31:25,166
Repiä kappaleiksi.
441
00:31:27,208 --> 00:31:29,833
Raaja raajalta.
442
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Olen kapteeni. Käsken sinun...
443
00:31:33,958 --> 00:31:36,082
Seis!
- Raaja raajalta.
444
00:31:36,083 --> 00:31:38,166
33!
- Raaja raajalta!
445
00:31:40,541 --> 00:31:41,541
Hei!
446
00:31:42,791 --> 00:31:44,250
Anna heidän olla!
447
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
Raaja raajalta!
448
00:31:52,291 --> 00:31:54,749
Raaja raajalta!
449
00:31:54,750 --> 00:31:57,083
Raaja raajalta.
450
00:32:02,083 --> 00:32:04,499
Käytä aina sammutusnappia.
451
00:32:04,500 --> 00:32:05,832
Neel!
452
00:32:05,833 --> 00:32:07,082
Neel, pelastit meidät.
453
00:32:07,083 --> 00:32:08,790
Neel!
- Se oli oikein urheaa.
454
00:32:08,791 --> 00:32:10,541
Minä...
455
00:32:14,666 --> 00:32:15,666
Neel?
456
00:32:16,708 --> 00:32:17,708
Neel.
457
00:32:19,625 --> 00:32:20,708
Hän pyörtyi.
458
00:32:36,333 --> 00:32:39,416
Perustuu
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
459
00:36:14,291 --> 00:36:16,291
Käännös: Timo Porri