1 00:00:01,125 --> 00:00:03,582 Olen Jod Na Nawood. Keitä te olette? 2 00:00:03,583 --> 00:00:04,957 Neel. - Olen Wim. 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,332 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 4 00:00:06,333 --> 00:00:09,291 Hän on jedi. Hänen ystävänsä voi auttaa meidät kotiin. 5 00:00:11,208 --> 00:00:12,624 At Attinista? At Attinista? 6 00:00:12,625 --> 00:00:17,082 Kotinne on näet kätketty tarkoituksella muulta galaksilta. 7 00:00:17,083 --> 00:00:20,707 Tämä käärö esittää Vanhan tasavallan jalokiviä. 8 00:00:20,708 --> 00:00:24,624 Kauan sitten ne kaikki tuhoutuivat, paitsi yksi. 9 00:00:24,625 --> 00:00:25,833 Tarvitsemme kartan. 10 00:00:26,416 --> 00:00:28,790 Etsimme arkistostani astronomisten piirteiden perusteella. 11 00:00:28,791 --> 00:00:32,665 Kertokaa, mikä tekee planeetastanne erityisen koko galaksissa. 12 00:00:32,666 --> 00:00:34,666 Ei mikään. Se on ihan tylsä. 13 00:00:35,875 --> 00:00:36,874 Vastatkaa, kuu. 14 00:00:36,875 --> 00:00:39,040 Tässä sektoripartio tulossa sinne. 15 00:00:39,041 --> 00:00:40,416 Peruuta kutsu. 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,290 Ette voi luottaa Jackiin! 17 00:00:42,291 --> 00:00:43,625 Hän pettää teidät! 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,750 Sain koordinaatit. Tulkaa! 19 00:00:49,416 --> 00:00:52,832 Emme mene minnekään ennen kuin kerrot kuka olet. 20 00:00:52,833 --> 00:00:54,457 Mutta olethan sinä jedi? 21 00:00:54,458 --> 00:00:55,874 En ole sanonut niin. 22 00:00:55,875 --> 00:00:58,082 Mitä? - Mutta te ja minä haluamme samaa. 23 00:00:58,083 --> 00:01:00,124 Tehdään sopimus. Vien teidät kotiin. 24 00:01:00,125 --> 00:01:02,375 Ehkä saan pikku palkkion. Ollaan kumppaneita. 25 00:02:03,333 --> 00:02:05,125 Rennodin haamu, uskomatonta. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,291 Uskomatonta. At Attin. 27 00:02:09,333 --> 00:02:10,957 Se on todellinen. 28 00:02:10,958 --> 00:02:13,040 Ei aikuisia ohjaamoon. 29 00:02:13,041 --> 00:02:14,125 Varmaan. 30 00:02:15,125 --> 00:02:16,124 Fern. 31 00:02:16,125 --> 00:02:17,457 Kapteeni Fern. 32 00:02:17,458 --> 00:02:19,332 Olet alaisemme, muistatko? 33 00:02:19,333 --> 00:02:22,207 Kuulit kapteeni Fernin käskyn. 34 00:02:22,208 --> 00:02:23,916 Kyllä, kapteeni Fern. Anteeksi. 35 00:02:25,833 --> 00:02:27,083 Tuolla! 36 00:02:28,875 --> 00:02:29,999 Se se on! Katsokaa! 37 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 Taloja! - Koti! 38 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Juuri kun alkoi olla hauskaa. 39 00:02:45,583 --> 00:02:46,665 Mitä tapahtui? 40 00:02:46,666 --> 00:02:49,833 Automaattinen laskeutuminen kytkeytyi päälle. 41 00:02:50,666 --> 00:02:52,124 Onko se normaalia? 42 00:02:52,125 --> 00:02:53,457 Onko normaalia? Tiedätkö? 43 00:02:53,458 --> 00:02:56,125 Kytken autopilotin päältä ja laskeudun itse. 44 00:03:32,875 --> 00:03:34,125 Missä kaikki ovat? 45 00:03:40,166 --> 00:03:41,208 Huhuu? 46 00:03:50,291 --> 00:03:51,375 Mitä se oli? 47 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 No niin... 48 00:03:59,250 --> 00:04:00,583 Tämä siis on At Attin? 49 00:04:02,416 --> 00:04:04,000 Maistuu tuhkaiselta pölyltä. 50 00:04:04,958 --> 00:04:07,332 Näyttää oikeastaan minun kotiplaneetaltani. 51 00:04:07,333 --> 00:04:08,583 Ei, hetkinen! 52 00:04:09,583 --> 00:04:11,666 Tämä ei ole koti! Katsokaa! 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,290 Neel, odota minua! 54 00:04:13,291 --> 00:04:15,624 Odottakaa. Älkää häipykö! 55 00:04:15,625 --> 00:04:18,707 33, pidä Jod aluksella, kunnes palaamme. 56 00:04:18,708 --> 00:04:20,332 Käskystä, kapteeni. 57 00:04:20,333 --> 00:04:23,000 Käynnistän lapsenvahtitoiminnon. 58 00:04:24,125 --> 00:04:25,625 Tule, vauveli. 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,374 Alukseen, vauveli. 60 00:04:28,375 --> 00:04:31,166 Vauva, tule alukseen. 61 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Älä pane odottamaan. 62 00:04:41,291 --> 00:04:42,832 Fern, tämä ei ole turvallista. 63 00:04:42,833 --> 00:04:45,540 Rakennelma voi romahtaa. 64 00:04:45,541 --> 00:04:47,124 Astukaa sitten varovasti. 65 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Joo, tiedetään. Selvä. 66 00:04:50,125 --> 00:04:53,915 Se näyttää kodilta, muttei voi olla. 67 00:04:53,916 --> 00:04:56,707 Tämä puu on aivan liian iso. 68 00:04:56,708 --> 00:05:00,874 Se mitä täällä tapahtui, tapahtui kauan sitten. 69 00:05:00,875 --> 00:05:03,749 Ellemme sitten nukahtaneet sadaksi vuodeksi - 70 00:05:03,750 --> 00:05:05,165 kuten Ritarien tarinassa... 71 00:05:05,166 --> 00:05:08,124 Tämä ei ole satua. Hän tarkoittaa, että tämä ei ole At Attin. 72 00:05:08,125 --> 00:05:10,457 Se näyttää täsmälleen siltä. 73 00:05:10,458 --> 00:05:12,625 Se näyttää kyllä aivan kodilta. 74 00:05:13,666 --> 00:05:16,290 Kh'ymm sanoi, että oli muitakin kätkettyjä planeettoja, - 75 00:05:16,291 --> 00:05:17,832 jotka kaikki tuhoutuivat. 76 00:05:17,833 --> 00:05:21,207 Ehkä tämä on toinen planeetta, joka perustettiin yhdessä At Attinin kanssa. 77 00:05:21,208 --> 00:05:24,250 Joku täällä asuva voisi tietää kodista. 78 00:05:24,750 --> 00:05:25,791 Ällöä. 79 00:05:27,541 --> 00:05:29,791 Ehkei sinun pitäisi koskea siihen. 80 00:05:59,708 --> 00:06:00,916 Varas! 81 00:06:03,041 --> 00:06:05,916 Hävytön varas aluksella! - Olen Jod. 82 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Olen Jod. Jod. 83 00:06:10,541 --> 00:06:14,083 Anteeksi. At Achrann saa muistipiirini temppuilemaan. 84 00:06:16,083 --> 00:06:17,250 At Achrann? 85 00:06:18,791 --> 00:06:21,707 Onko se tämän planeetan nimi? 86 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 Juu. At Achrann. 87 00:06:25,000 --> 00:06:26,916 Vaarallinen paikka. 88 00:06:27,916 --> 00:06:29,583 Tunnen sen hyvin. 89 00:06:30,708 --> 00:06:31,708 Selvä. 90 00:06:33,000 --> 00:06:34,625 Entä... 91 00:06:37,166 --> 00:06:39,000 Entä At Attin? 92 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 At Attin... 93 00:06:48,250 --> 00:06:53,625 Tämä planeetta kyllä muistuttaa... 94 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 En voi sanoa muistavani mitään At Attinia. 95 00:07:05,666 --> 00:07:08,083 Katsotaanpa pystynkö virkistämään muistiasi. 96 00:07:16,333 --> 00:07:18,249 Tämä savu tukkii kärsäni. 97 00:07:18,250 --> 00:07:21,582 Ehkä neuvojen saaminen on vaikeampaa kuin luulin. 98 00:07:21,583 --> 00:07:23,874 Kai tällä planeetalla joku on. 99 00:07:23,875 --> 00:07:25,083 Mitä se oli? 100 00:07:25,708 --> 00:07:26,708 Huhuu? 101 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 Huhuu! 102 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 Kukahan tämä tyyppi oli? 103 00:07:43,666 --> 00:07:46,624 Ehkä tämän planeetan johtaja. - Niin. 104 00:07:46,625 --> 00:07:48,208 Kuningas Päätön. 105 00:07:49,250 --> 00:07:51,749 Luuletko hänen nimensä olevan kuningas Päätön? 106 00:07:51,750 --> 00:07:53,082 Voisi olla. 107 00:07:53,083 --> 00:07:55,415 Hällä väliä! Patsas on karmiva. 108 00:07:55,416 --> 00:07:57,208 Kaikki täällä on karmivaa! 109 00:08:05,291 --> 00:08:06,958 Kuka tuo on? - Hiljaa. 110 00:08:12,166 --> 00:08:13,665 Mitä lippua kannatte? 111 00:08:13,666 --> 00:08:15,790 Lippua? Mitä se tarkoittaa? 112 00:08:15,791 --> 00:08:16,916 Emme kanna lippua. 113 00:08:19,458 --> 00:08:21,625 Keitä olette? - Keitä te? 114 00:08:22,125 --> 00:08:23,458 Me olemme troikeja. 115 00:08:24,625 --> 00:08:26,707 Mitä? - Mitä hän sanoi? 116 00:08:26,708 --> 00:08:28,582 Troikeja. - Troi... 117 00:08:28,583 --> 00:08:30,124 Mitä hän sanoi? - En tiedä! 118 00:08:30,125 --> 00:08:31,207 Me olemme troikeja. 119 00:08:31,208 --> 00:08:35,040 Jos hattan-partio pääsee lähemmäs, tappavat meidät kaikki kysymättä mitään. 120 00:08:35,041 --> 00:08:37,790 Joten viimeisen kerran, keitä te olette? 121 00:08:37,791 --> 00:08:39,707 Olen Wim. Oletteko lasten armeija, - 122 00:08:39,708 --> 00:08:42,165 joka taistelee aikuisia vastaan planeetan hallinnasta? 123 00:08:42,166 --> 00:08:43,874 Mitä? - Olen Neel. 124 00:08:43,875 --> 00:08:45,625 Haluamme vain löytää reitin kotiin. 125 00:08:46,708 --> 00:08:48,791 Suojautukaa, vihollinen lähestyy. 126 00:08:59,916 --> 00:09:01,332 Keitä nuo ovat? 127 00:09:01,333 --> 00:09:02,416 Vihollispartio. 128 00:09:12,583 --> 00:09:13,583 Eteenpäin! 129 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Valmiina, vasen! 130 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 Eteenpäin! 131 00:09:42,500 --> 00:09:43,625 Täytyy livahtaa pois. 132 00:10:00,000 --> 00:10:01,499 Voin viedä teidät turvaan. 133 00:10:01,500 --> 00:10:03,041 Seuratkaa. Nopeasti ja hiljaa. 134 00:10:18,958 --> 00:10:20,166 Se on koulu. 135 00:10:35,458 --> 00:10:36,750 Katsokaa noita tyyppejä. 136 00:10:46,000 --> 00:10:48,624 Isä, löysin eopimme. 137 00:10:48,625 --> 00:10:50,749 Hattan-partio varasti ne. 138 00:10:50,750 --> 00:10:53,083 Hyvä. - Polvillesi! 139 00:10:53,791 --> 00:10:56,749 Polvistutte kenraali Strixin, - 140 00:10:56,750 --> 00:11:00,499 troikien johtajan ja At Achrannin hallitsijan edessä. 141 00:11:00,500 --> 00:11:04,665 Nämä ulkomaailmalaiset kertoivat merkityksettömät nimensä. 142 00:11:04,666 --> 00:11:08,500 Wim, Neel, KB ja Fern. 143 00:11:09,333 --> 00:11:10,541 Kapteeni Fern, oikeastaan. 144 00:11:14,666 --> 00:11:15,958 Kapteeni Fern? 145 00:11:19,875 --> 00:11:21,000 Oletteko siis sotureita? 146 00:11:21,583 --> 00:11:22,750 Olemme lapsia! - Neel! 147 00:11:23,500 --> 00:11:28,583 Tässä maailmassa kohtelemme lapsiamme aikuisina. 148 00:11:31,208 --> 00:11:33,041 Me tunnustamme heidän voimansa. 149 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Ja autamme heitä... 150 00:11:38,000 --> 00:11:39,416 auttamaan itseään. 151 00:11:40,083 --> 00:11:41,416 Nouse ylös, sotilas. 152 00:11:42,666 --> 00:11:43,708 Ja tervetuloa. 153 00:11:44,916 --> 00:11:46,749 Ellemme kunnioittaisi lapsiamme, - 154 00:11:46,750 --> 00:11:50,541 tyttäreni Hayna ei olisi pelastanut teitä. 155 00:11:52,958 --> 00:11:54,416 Tämäpä yllätys. 156 00:11:56,416 --> 00:11:59,874 Olette rohkeita kun menitte hattanien vyöhykkeelle. 157 00:11:59,875 --> 00:12:01,957 Kertokaahan, mitä te etsitte. 158 00:12:01,958 --> 00:12:03,624 Suuntaohjeita kotiin. 159 00:12:03,625 --> 00:12:05,166 Tunnetteko At Attin -planeetan? 160 00:12:08,958 --> 00:12:12,415 Ikävä kyllä meitä eivät kiinnosta ulkomaailmalaiset, - 161 00:12:12,416 --> 00:12:15,041 paitsi vuotien vaihdossa ampumatarvikkeisiin. 162 00:12:15,833 --> 00:12:19,665 Teillä ei siis ole muinaisia karttoja tai tähtikarttoja tai... 163 00:12:19,666 --> 00:12:21,999 Entä romahtaneen pyhäkön kätketty tieto? 164 00:12:22,000 --> 00:12:23,290 Hayna. - Romahtaneen pyhäkön? 165 00:12:23,291 --> 00:12:24,416 Mikä se on? 166 00:12:25,458 --> 00:12:28,124 Siellä on vanhoja kaiverruksia. 167 00:12:28,125 --> 00:12:30,250 Koordinaatteja muille planeetoille. 168 00:12:30,750 --> 00:12:32,790 Ehkä yksi niistä on kotinne. 169 00:12:32,791 --> 00:12:34,416 Voitteko viedä meidät sinne? 170 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 Emme, se on liian vaarallista. 171 00:12:38,208 --> 00:12:40,332 Se on kaukainen paikka. 172 00:12:40,333 --> 00:12:42,375 Ette selviäisi matkasta. 173 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 Mutta silti... 174 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 teissä kussakin on potentiaalia. 175 00:12:52,750 --> 00:12:54,500 Ehkä heistä voi olla hyötyä. 176 00:12:55,000 --> 00:12:55,999 Miten? 177 00:12:56,000 --> 00:12:58,290 Harjoitelkaa soturieni kanssa, - 178 00:12:58,291 --> 00:13:02,457 niin päätämme oletteko valmiit uskaltautumaan romahtaneelle pyhäkölle. 179 00:13:02,458 --> 00:13:04,083 Me emme pelkää. 180 00:13:04,666 --> 00:13:06,083 Hyvä juttu. 181 00:13:08,791 --> 00:13:10,375 Menkää nyt. Menkää. 182 00:13:18,291 --> 00:13:19,291 Tule. 183 00:13:19,958 --> 00:13:21,832 Näyttääkö tutulta? - Kyllä. 184 00:13:21,833 --> 00:13:24,874 Kyllä! Oli yksi torni. En muista. 185 00:13:24,875 --> 00:13:26,624 Jatka vain. - Mitä pitäisi muistaa? 186 00:13:26,625 --> 00:13:29,457 Muistatko mitään At Attinista? 187 00:13:29,458 --> 00:13:31,332 Entä aarteesta? 188 00:13:31,333 --> 00:13:33,290 Sotureita. - Ei. Aarre. 189 00:13:33,291 --> 00:13:36,290 Joo, muistan tällaiset soturit... 190 00:13:36,291 --> 00:13:38,582 Ei. - Livahdimme niiden ohi. 191 00:13:38,583 --> 00:13:40,708 Ei sotureita, aarre! 192 00:13:41,875 --> 00:13:43,208 Kätketty aarre. 193 00:13:47,750 --> 00:13:49,040 Te siellä! 194 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Mitä lippua kannatte? 195 00:13:56,833 --> 00:13:58,333 Ampukaa minut vain. 196 00:14:05,000 --> 00:14:06,166 Hyvä. Siirtykää nyt. 197 00:14:08,125 --> 00:14:09,332 Hei! 198 00:14:09,333 --> 00:14:10,832 Et takuulla osu tähän! 199 00:14:10,833 --> 00:14:12,040 Niinkö? Katsos tätä! 200 00:14:12,041 --> 00:14:13,832 Ystäväsi ovat toivottomia. 201 00:14:13,833 --> 00:14:16,000 Joo, tiedän. 202 00:14:21,666 --> 00:14:23,125 Etkö halua mennä mukaan? 203 00:14:24,166 --> 00:14:26,375 En oikeastaan. 204 00:14:27,458 --> 00:14:28,500 Olet viisas. 205 00:14:31,291 --> 00:14:32,875 Nämä aseet ovat heikkoja. 206 00:14:33,833 --> 00:14:36,332 Tule, näytän sinulle jotain isompaa. 207 00:14:36,333 --> 00:14:38,291 Odota! Minne me mennään? 208 00:14:54,916 --> 00:14:57,333 Täälläkö te asutte? 209 00:14:58,083 --> 00:14:59,875 Koulun katolla. 210 00:15:00,458 --> 00:15:02,291 Tule hakemaan päiväannoksesi. 211 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 Ihan erilainen planeetta kuin minun. 212 00:15:08,875 --> 00:15:10,125 Miksi käytte sotaa? 213 00:15:12,291 --> 00:15:16,040 Viime viikolla hattanit varastivat eopie-laumamme. 214 00:15:16,041 --> 00:15:19,500 Ne otukset haisevat, mutta elämämme riippuu niistä. 215 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Joten tänään hyökkäämme, haemme ne takaisin ja poltamme niiden vilja-aitan. 216 00:15:24,291 --> 00:15:27,041 Vanhat sanovat, että jokainen sukupolvi heikkenee. 217 00:15:27,750 --> 00:15:29,249 Mutta kun isäni kuolee, - 218 00:15:29,250 --> 00:15:32,000 minä johdan klaanini voittoon. 219 00:15:45,000 --> 00:15:46,708 Onko teillä nälkä? 220 00:15:58,666 --> 00:16:01,125 Hei. Täällä on se, minkä halusin näyttää. 221 00:16:19,583 --> 00:16:21,499 Tämä vanhojen aikojen ase toimii yhä. 222 00:16:21,500 --> 00:16:23,666 Sen voima pitää meidät turvassa täällä. 223 00:16:25,791 --> 00:16:26,957 Tämä ei ole reilua. 224 00:16:26,958 --> 00:16:29,499 Teidän ei pitäisi sotia koko ajan. 225 00:16:29,500 --> 00:16:30,750 Näetkö tuon rakennuksen? 226 00:16:31,916 --> 00:16:35,290 Minun planeetallani äitini työ on siellä. 227 00:16:35,291 --> 00:16:37,124 Kun lopetan koulun, - 228 00:16:37,125 --> 00:16:39,832 ylivalvoja antaa minullekin työn sieltä. 229 00:16:39,833 --> 00:16:41,541 Se on rauhanomaista. 230 00:16:42,500 --> 00:16:44,916 Eikö At Attinissa ole taisteluja? 231 00:16:45,750 --> 00:16:49,166 Ei, mutta pelaamme yhtä peliä nimeltä läpsäyspallo. 232 00:16:50,083 --> 00:16:51,666 Tiedäthän, kuten... 233 00:16:55,583 --> 00:16:56,875 Olen yksi parhaita pelaajia. 234 00:16:58,416 --> 00:17:01,750 Klaanisi on varmaan hyvin heikko. 235 00:17:05,041 --> 00:17:06,583 Olet varmaan oikeassa. 236 00:17:10,625 --> 00:17:11,875 Meidän ei tarvitse taistella. 237 00:17:12,666 --> 00:17:13,791 Mistään. 238 00:17:15,625 --> 00:17:18,041 Meidän on aina pitänyt taistella olemassaolosta. 239 00:17:22,083 --> 00:17:23,915 Taistelemme ruoasta. 240 00:17:23,916 --> 00:17:26,082 Taistelemme suojellaksemme ystäviämme. 241 00:17:26,083 --> 00:17:27,500 Me olemme vahvoja. 242 00:17:28,708 --> 00:17:31,290 Mutta taistelu on - 243 00:17:31,291 --> 00:17:32,832 pahasta. 244 00:17:32,833 --> 00:17:37,583 Jos vain hyökkäätte toistenne kimppuun, loppuuko se koskaan? 245 00:17:39,458 --> 00:17:40,458 Kyllä. 246 00:17:41,083 --> 00:17:44,415 Minä vain pyytäisin anteeksi. 247 00:17:44,416 --> 00:17:45,625 Ei enää taistelua. 248 00:17:46,166 --> 00:17:50,250 Mutta se johtuu kai siitä, että minua pelottaa, - 249 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 koska olen heikosta klaanista. 250 00:17:53,750 --> 00:17:56,041 Antaa olla. Ei kannata kuunnella minua. 251 00:17:59,291 --> 00:18:01,582 Ainoa tappeluni on ollut se, - 252 00:18:01,583 --> 00:18:04,999 kun pikkuveljeni Jorko varasti astelevyni. 253 00:18:05,000 --> 00:18:08,957 Jahtasin häntä ympäri taloa, kunnes hän hyppäsi pääni päälle - 254 00:18:08,958 --> 00:18:12,832 ja kaaduin sivupöydän päälle nyrjäyttäen kärsäni. 255 00:18:12,833 --> 00:18:14,915 Oletko tosissasi? - Olen. 256 00:18:14,916 --> 00:18:18,458 Sain häneltä köniin, vaikka hän on puolta pienempi. 257 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 En ole koskaan tavannut kaltaistasi. 258 00:18:35,625 --> 00:18:36,833 Hienoa, KB. 259 00:18:42,333 --> 00:18:44,666 Missä he ovat olleet? - Neel, katsos tätä! 260 00:18:47,125 --> 00:18:48,124 Katso tätä. 261 00:18:48,125 --> 00:18:51,166 Wim, tuo ei ole hyvä ajatus. 262 00:18:52,000 --> 00:18:53,958 Ei hätää. Katso nyt vain. 263 00:19:03,125 --> 00:19:05,583 Olet harjoitellut päättäväisesti, poikaseni. 264 00:19:07,458 --> 00:19:10,374 Nyt saat todistaa potentiaalisi. 265 00:19:10,375 --> 00:19:13,624 Kapteeni Fern miehistöineen - 266 00:19:13,625 --> 00:19:16,874 kunnioittaa meitä johtamallla meidät taisteluun. 267 00:19:16,875 --> 00:19:17,958 Mitä? 268 00:19:22,208 --> 00:19:25,375 Kovin huomaavaista, mutta... 269 00:19:27,791 --> 00:19:28,958 Ei kiitos. 270 00:19:35,083 --> 00:19:36,207 Hyvin se menee. 271 00:19:36,208 --> 00:19:39,583 Voitamme taistelun, ja hän vie meidät romahtaneeseen pyhäkköön. 272 00:19:40,166 --> 00:19:41,624 Oletko hullu? 273 00:19:41,625 --> 00:19:44,999 Heti kun taistelu alkaa, pudota aseesi ja seuraa Ferniä. 274 00:19:45,000 --> 00:19:47,999 Hiljaa. Jo karkuruudesta puhumisesta voi tulla ammutuksi. 275 00:19:48,000 --> 00:19:49,083 Seis. 276 00:20:10,458 --> 00:20:12,041 Menkää tiedustelemaan. 277 00:20:14,541 --> 00:20:15,708 Mekö? 278 00:20:22,333 --> 00:20:23,333 Vauhtia! 279 00:20:30,916 --> 00:20:32,875 Fern, miten pakenemme tästä? 280 00:20:52,125 --> 00:20:53,124 Neel? - Ei. 281 00:20:53,125 --> 00:20:54,833 Neel, tule. Vauhtia. 282 00:20:58,541 --> 00:20:59,749 Menen heidän mukaansa. 283 00:20:59,750 --> 00:21:00,833 Hayna! 284 00:21:02,333 --> 00:21:03,624 Ei sinun tarvitse. 285 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Olet ehkä hermostunut. 286 00:21:07,666 --> 00:21:09,208 Olen kauhuissani. 287 00:21:09,708 --> 00:21:12,916 Kun minusta tuntuu siltä, on parempi olla ystävän kanssa. 288 00:21:13,708 --> 00:21:14,708 Ystävän? 289 00:21:15,791 --> 00:21:16,791 Hyvä on. 290 00:21:17,625 --> 00:21:18,666 Mene sitten. 291 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 No niin... 292 00:21:26,333 --> 00:21:27,333 No niin. 293 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 Joo. 294 00:21:30,833 --> 00:21:32,708 On parempi ystävän kanssa. 295 00:21:33,291 --> 00:21:36,541 Mutta sanon tämän ystävänä. 296 00:21:38,125 --> 00:21:39,458 Tämä ei ole oikein. 297 00:21:41,916 --> 00:21:45,540 Enkä sano tätä vain, koska minua pelottaa. 298 00:21:45,541 --> 00:21:47,291 Tosin olen kyllä peloissani. 299 00:21:48,500 --> 00:21:51,083 Mutta taistelu rynnäkössä... 300 00:21:52,041 --> 00:21:53,665 En halua satuttaa ketään. 301 00:21:53,666 --> 00:21:58,791 Oikeasti rohkeinta olisi tehdä jo rauha. 302 00:22:29,416 --> 00:22:31,041 Tehän olette troikeja? 303 00:22:34,041 --> 00:22:36,458 Nämä kuuluvat ilmeisesti teille. 304 00:22:55,000 --> 00:22:57,499 Troikit ovat sinulle velkaa. 305 00:22:57,500 --> 00:22:58,874 Nimeä palkkiosi. 306 00:22:58,875 --> 00:23:01,208 Aseita? Vuotia? 307 00:23:02,833 --> 00:23:03,957 Nämä neljä. 308 00:23:03,958 --> 00:23:05,249 Nuo pikkuiset. 309 00:23:05,250 --> 00:23:06,333 Niin. 310 00:23:09,125 --> 00:23:10,125 Tarvitsen heitä. 311 00:23:12,833 --> 00:23:14,375 Päästäkää heidät. - Selvä. 312 00:23:15,750 --> 00:23:16,833 Hei, Fern. 313 00:23:18,375 --> 00:23:19,582 Jod, sinä oikeasti... 314 00:23:19,583 --> 00:23:20,750 Meidät pelastettiin! 315 00:23:24,166 --> 00:23:25,750 Kiitos. - Ei kestä. 316 00:23:26,708 --> 00:23:28,124 Kiitos. 317 00:23:28,125 --> 00:23:29,291 Ilman muuta. 318 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Mennään sitten. 319 00:23:32,583 --> 00:23:36,083 Haluatko varmasti heidät etkä parhaita vuotiamme? 320 00:23:36,666 --> 00:23:37,874 Kuinka monta vuotaa? 321 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Jod! - Laskin leikkiä. 322 00:23:40,666 --> 00:23:43,750 Mennään. - Isä, he todistivat urheutensa. 323 00:23:46,791 --> 00:23:47,999 Tulkaa. 324 00:23:48,000 --> 00:23:50,083 Vien teidät romahtaneelle pyhäkölle. 325 00:23:51,875 --> 00:23:55,457 Siinä minä olin, keskellä sotureita, - 326 00:23:55,458 --> 00:23:59,832 jotka kertoivat teidän liittyneen heidän verivihollisiinsa. 327 00:23:59,833 --> 00:24:01,165 Ei näyttänyt hyvältä. 328 00:24:01,166 --> 00:24:05,540 Mutta ne hattanilaiset tykkäävät tehdä kauppaa. 329 00:24:05,541 --> 00:24:08,415 Joten parilla Tasavallan krediitillä... 330 00:24:08,416 --> 00:24:11,749 Hetkinen, mitä... - Ostin koko lauman. Mitä? 331 00:24:11,750 --> 00:24:12,875 Mistä sait... 332 00:24:14,125 --> 00:24:15,833 Varastitko krediittejäni? 333 00:24:18,416 --> 00:24:19,458 Joo. 334 00:24:21,000 --> 00:24:22,957 Pelastaakseni henkenne. 335 00:24:22,958 --> 00:24:24,791 Tuolla on se romahtanut pyhäkkö. 336 00:24:29,375 --> 00:24:31,541 Heidän versionsa ylivalvojan tornista. 337 00:24:33,083 --> 00:24:35,874 At Attinilla kukaan ei saa mennä sinne. 338 00:24:35,875 --> 00:24:38,332 En voi sanoa muistavani mitään At Attinia. 339 00:24:38,333 --> 00:24:39,415 Tiedetään. 340 00:24:39,416 --> 00:24:40,750 Mennään, 33. 341 00:24:43,708 --> 00:24:45,457 Tämän pitemmälle en tule. 342 00:24:45,458 --> 00:24:46,958 Etkö sinä tule? 343 00:24:48,583 --> 00:24:50,500 Minun täytyy palata auttamaan isääni. 344 00:24:51,208 --> 00:24:52,915 Tule mukaamme, Hayna. 345 00:24:52,916 --> 00:24:54,791 Kotonani on paljon tilaa. 346 00:24:57,500 --> 00:24:59,208 At Attin on rauhallinen. 347 00:25:01,791 --> 00:25:02,791 Ei. 348 00:25:08,041 --> 00:25:11,958 Ehkä jonain päivänä, kun olen troikien johtaja, - 349 00:25:14,041 --> 00:25:15,833 minä muistan tapanne. 350 00:25:19,083 --> 00:25:20,166 Ymmärrän nyt. 351 00:25:21,458 --> 00:25:22,958 Heikkoutesi... 352 00:25:24,708 --> 00:25:26,416 tekee sinusta ystävällisen. 353 00:25:29,666 --> 00:25:32,000 Maailmassani kaivattaisiin ystävällisyyttä. 354 00:25:32,583 --> 00:25:33,583 Neel. 355 00:25:34,291 --> 00:25:35,541 Ikävä keskeyttää, mutta - 356 00:25:36,500 --> 00:25:37,499 tule nyt. 357 00:25:37,500 --> 00:25:38,666 Vauhtia kärsään. 358 00:25:42,666 --> 00:25:44,166 En tiedä, mitä sanoa. 359 00:25:46,208 --> 00:25:47,958 Sitten kerrankin... 360 00:25:52,541 --> 00:25:53,666 älä sano mitään. 361 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Neel. 362 00:26:30,500 --> 00:26:32,249 Ehkä tämä onnistuu. 363 00:26:32,250 --> 00:26:34,582 Kuka täällä siis asuu? 364 00:26:34,583 --> 00:26:38,332 Meidän planeetalla tämä on ylivalvojan torni, - 365 00:26:38,333 --> 00:26:39,458 mutta täällä... 366 00:26:44,041 --> 00:26:46,790 Hayna sanoi, että täällä olisi koordinaatteja. 367 00:26:46,791 --> 00:26:48,083 Ehkä kodin koordinaatit. 368 00:27:16,875 --> 00:27:18,332 Pelkkä raunio. 369 00:27:18,333 --> 00:27:19,416 Ei kehumista. 370 00:27:21,583 --> 00:27:25,333 Näkyykö mitään, mikä näyttäisi kartalta At Attiniin? 371 00:27:27,000 --> 00:27:29,083 En voi sanoa muistavani mitään At Attinia. 372 00:27:32,500 --> 00:27:33,750 Taisin löytää jotain. 373 00:27:37,208 --> 00:27:38,583 Siinä lukee "At Aytuu". 374 00:27:40,458 --> 00:27:42,707 Ja nämä ovat galaktisia koordinaatteja. 375 00:27:42,708 --> 00:27:44,125 Katsokaa. Tuolla on lisää. 376 00:27:46,291 --> 00:27:47,790 Tuo on At Achrann. 377 00:27:47,791 --> 00:27:50,750 Nuo ovat Kh'ymmin antamat koordinaatit tähän järjestelmään. 378 00:27:51,750 --> 00:27:53,582 Tässä on At Arissia. 379 00:27:53,583 --> 00:27:55,207 Täällä At Aravin. 380 00:27:55,208 --> 00:27:56,290 At Acoda täällä! 381 00:27:56,291 --> 00:27:58,625 Hei! Löysin At Attinin! 382 00:28:01,750 --> 00:28:02,832 Ei. 383 00:28:02,833 --> 00:28:05,125 Koordinaatit ovat poissa. 384 00:28:07,500 --> 00:28:08,790 Niin ovat. 385 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 Kuka tekisi noin? - Minä. 386 00:28:12,666 --> 00:28:14,290 Miten niin? Etsittekö niitä? 387 00:28:14,291 --> 00:28:16,083 Tuhositko ne? 388 00:28:17,416 --> 00:28:18,415 Milloin? 389 00:28:18,416 --> 00:28:21,625 Kun olin täällä aiemmin vanhan kapteenini kanssa. 390 00:28:23,208 --> 00:28:24,749 Olitko sinä täällä? 391 00:28:24,750 --> 00:28:26,415 Miksi tuhosit ne? 392 00:28:26,416 --> 00:28:28,499 Tuhosin mitkä? - Koordinaatit? 393 00:28:28,500 --> 00:28:31,875 Mitkä koordinaatit? - Mistä juuri puhuit! At Attinin! 394 00:28:32,500 --> 00:28:34,749 En voi sanoa muistavani mitään At Attinia. 395 00:28:34,750 --> 00:28:37,208 Lopeta tuon jankuttaminen! 396 00:28:38,500 --> 00:28:39,666 Odota, Fern! 397 00:28:40,291 --> 00:28:42,374 Ehkä voimme korjata sen muistin? 398 00:28:42,375 --> 00:28:45,500 Piirejä on varmaan vain pari sataa miljoonaa. 399 00:28:46,958 --> 00:28:48,166 Onnea vain sen kanssa. 400 00:28:56,500 --> 00:28:58,332 Mitä tehdään nyt, kapteeni? 401 00:28:58,333 --> 00:28:59,416 Kapteeni. 402 00:29:03,791 --> 00:29:04,958 Ei hajuakaan. 403 00:29:09,375 --> 00:29:11,708 En tiedä yhtään, mitä teen. 404 00:29:17,041 --> 00:29:18,583 Sinä olisit saanut olla kapteeni. 405 00:29:19,416 --> 00:29:21,875 En olisi tuonut meitä näin pitkälle. 406 00:29:22,708 --> 00:29:26,625 Johdin meidät taisteluun ja olin tapattaa meidät kaikki. 407 00:29:27,875 --> 00:29:29,375 Me selvisimme. 408 00:29:31,166 --> 00:29:32,166 Niin. 409 00:29:33,166 --> 00:29:34,583 Mutta nyt olemme jumissa. 410 00:29:35,916 --> 00:29:37,291 Keksit kyllä jotain. 411 00:29:39,125 --> 00:29:40,875 Koska olet uskomaton, Fern. 412 00:29:41,375 --> 00:29:44,332 Et voi sanoa, että olen uskomaton ja keksin jotain. 413 00:29:44,333 --> 00:29:46,916 Ikään kuin minun pitäisi ratkaista kaikki. 414 00:29:48,291 --> 00:29:49,500 En ole droidi. 415 00:29:50,583 --> 00:29:52,708 En vain tee, mitä käsketään. 416 00:30:02,083 --> 00:30:03,540 Lopeta. 417 00:30:03,541 --> 00:30:05,707 33, missä on At Attin? 418 00:30:05,708 --> 00:30:08,082 En voi sanoa muistavani mitään At Attinia. 419 00:30:08,083 --> 00:30:09,625 Mitä sinä teet? 420 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 Droidit tekevät, mitä käsketään. 421 00:30:12,708 --> 00:30:16,165 Entä jos se ei "voi sanoa", koska sen käskettiin olla sanomatta? 422 00:30:16,166 --> 00:30:18,875 Käytän samaa temppua lastenhoitajadroidiini kotona. 423 00:30:19,958 --> 00:30:22,749 33, olen kapteenisi. 424 00:30:22,750 --> 00:30:24,500 Suorita muistin ohitus. 425 00:30:25,291 --> 00:30:28,291 Muistat kaiken At Attinista. 426 00:30:36,208 --> 00:30:37,707 Kyllä. 427 00:30:37,708 --> 00:30:40,083 Minä muistan At Attinin. 428 00:30:40,708 --> 00:30:43,249 Se tapahtui tässä huoneessa. 429 00:30:43,250 --> 00:30:48,083 Kapteeni tappoi miehistöstään kaikki, jotka näkivät koordinaatit At Attiniin. 430 00:30:48,666 --> 00:30:50,624 Hän teurasti heidät. 431 00:30:50,625 --> 00:30:53,290 Sitten hän käski minun tuhota ne - 432 00:30:53,291 --> 00:30:56,624 ja unohtaa kaiken, minkä tiesin At Attinista. 433 00:30:56,625 --> 00:30:59,500 Mutta voit viedä meidät sinne nyt, eikö niin? 434 00:31:00,541 --> 00:31:05,665 Sitten hän sanoi minulle, että jos joku tulee penkomaan paikkoja - 435 00:31:05,666 --> 00:31:07,500 etsiessään aarretta... 436 00:31:09,166 --> 00:31:10,832 Wim, anna sädekivääri. 437 00:31:10,833 --> 00:31:14,000 Hän käski minun repiä heidät kappaleiksi. 438 00:31:16,083 --> 00:31:17,875 Repiä kappaleiksi. 439 00:31:19,083 --> 00:31:20,958 Repiä kappaleiksi. 440 00:31:23,333 --> 00:31:25,166 Repiä kappaleiksi. 441 00:31:27,208 --> 00:31:29,833 Raaja raajalta. 442 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 Olen kapteeni. Käsken sinun... 443 00:31:33,958 --> 00:31:36,082 Seis! - Raaja raajalta. 444 00:31:36,083 --> 00:31:38,166 33! - Raaja raajalta! 445 00:31:40,541 --> 00:31:41,541 Hei! 446 00:31:42,791 --> 00:31:44,250 Anna heidän olla! 447 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Raaja raajalta! 448 00:31:52,291 --> 00:31:54,749 Raaja raajalta! 449 00:31:54,750 --> 00:31:57,083 Raaja raajalta. 450 00:32:02,083 --> 00:32:04,499 Käytä aina sammutusnappia. 451 00:32:04,500 --> 00:32:05,832 Neel! 452 00:32:05,833 --> 00:32:07,082 Neel, pelastit meidät. 453 00:32:07,083 --> 00:32:08,790 Neel! - Se oli oikein urheaa. 454 00:32:08,791 --> 00:32:10,541 Minä... 455 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 Neel? 456 00:32:16,708 --> 00:32:17,708 Neel. 457 00:32:19,625 --> 00:32:20,708 Hän pyörtyi. 458 00:32:36,333 --> 00:32:39,416 Perustuu GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 459 00:36:14,291 --> 00:36:16,291 Käännös: Timo Porri