1 00:00:01,125 --> 00:00:03,583 Volám sa Jod Na Nawood. A vy ste? 2 00:00:03,666 --> 00:00:04,958 - Neel. - Ja som Wim. 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,333 V BLUDNEJ BANDE STE VIDELI 4 00:00:06,416 --> 00:00:09,291 Je Jedi. Pozná niekoho, kto nás dostane domov. 5 00:00:11,208 --> 00:00:12,625 At Attin? 6 00:00:12,708 --> 00:00:17,083 Váš domov bol úmyselne ukrytý pred zvyškom galaxie. 7 00:00:17,166 --> 00:00:20,708 Tento zväzok zobrazuje Klenoty Starej republiky. 8 00:00:20,791 --> 00:00:24,625 Pred mnohými rokmi boli všetky zničené, okrem jednej. 9 00:00:24,708 --> 00:00:25,833 Potrebujeme mapu. 10 00:00:26,416 --> 00:00:28,791 Budeme hľadať podľa astronomických parametrov. 11 00:00:28,875 --> 00:00:32,666 Vravte, čím je vaša planéta jedinečná? 12 00:00:32,750 --> 00:00:34,666 Ničím. Je úplne nudná. 13 00:00:35,875 --> 00:00:36,875 Hláste sa. 14 00:00:36,958 --> 00:00:39,041 Tu hliadka, blížime sa k vašej polohe. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,416 Odvolaj ich. 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,291 Neverte Jackovi! 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,625 On vás zradí! 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,750 Mám tie súradnice. Poďte. 19 00:00:49,416 --> 00:00:52,833 Nepohneme sa ani o milimeter, kým nám nepoviete, kto ste. 20 00:00:52,916 --> 00:00:54,458 Ale ste Jedi, však? 21 00:00:54,541 --> 00:00:55,875 To som nikdy nepovedal. 22 00:00:55,958 --> 00:00:58,083 - Čože? - Ale my všetci chceme to isté. 23 00:00:58,166 --> 00:01:00,125 Pomôžem vám dostať sa domov. 24 00:01:00,208 --> 00:01:02,375 Možno za malú odmenu. Budeme partnermi. 25 00:01:35,291 --> 00:01:39,083 BLUDNÁ BANDA 26 00:02:03,333 --> 00:02:05,125 U Rennoda, neverím vlastným očiam. 27 00:02:06,041 --> 00:02:08,291 Neverím tom. At Attin. 28 00:02:09,333 --> 00:02:10,958 Existuje. 29 00:02:11,041 --> 00:02:13,041 Žiadni dospelí v kokpite. 30 00:02:13,125 --> 00:02:14,125 Hej, jasné. 31 00:02:15,125 --> 00:02:16,125 Fern. 32 00:02:16,208 --> 00:02:17,458 Kapitánka Fern. 33 00:02:17,541 --> 00:02:19,333 Pracujete pre nás, spomínate? 34 00:02:19,416 --> 00:02:22,208 Počul si ju. Kapitánka ti dala rozkaz. 35 00:02:22,291 --> 00:02:23,916 Kapitánka, mrzí ma to. 36 00:02:25,833 --> 00:02:27,083 Tam je to! 37 00:02:28,875 --> 00:02:30,000 To je ono. Aha! 38 00:02:30,083 --> 00:02:31,750 - Domy! - Domov! 39 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Práve keď to začínala byť zábava. 40 00:02:45,583 --> 00:02:46,666 Čo sa stalo? 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,833 Spustila sa pristávacia sekvencia na autopilot. 42 00:02:50,666 --> 00:02:52,125 To je v pohode? 43 00:02:52,208 --> 00:02:53,458 Má sa do diať? 44 00:02:53,541 --> 00:02:56,125 Zruším autopilota a pristanem sám. 45 00:03:32,875 --> 00:03:34,125 Kde sú všetci? 46 00:03:40,166 --> 00:03:41,208 Haló? 47 00:03:50,291 --> 00:03:51,375 Čo to bolo? 48 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 Takže… 49 00:03:59,250 --> 00:04:00,583 Toto je At Attin? 50 00:04:02,416 --> 00:04:04,000 Cítim tu popol. 51 00:04:04,958 --> 00:04:07,333 Ako na mojej domovskej planéte. 52 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 Nie, počkať! 53 00:04:09,583 --> 00:04:11,666 Toto nie je domov. Aha! 54 00:04:12,291 --> 00:04:13,291 Neel, počkaj ma! 55 00:04:13,375 --> 00:04:15,625 Počkať… Neutekajte! 56 00:04:15,708 --> 00:04:18,708 33, dávaj pozor na Joda, kým budeme preč. 57 00:04:18,791 --> 00:04:20,333 Rozkaz, kapitánka. 58 00:04:20,416 --> 00:04:23,000 Spúšťam pestúnkovský režim. 59 00:04:24,125 --> 00:04:25,625 Tak poď, bábo. 60 00:04:26,291 --> 00:04:28,375 Poď na loď, bábo. 61 00:04:28,458 --> 00:04:31,166 Bábo, poď na loď. 62 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Počítam do troch. 63 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Fern, nie je to bezpečné. 64 00:04:42,916 --> 00:04:45,541 Tejto budove hrozí, že spadne. 65 00:04:45,625 --> 00:04:47,125 Tak dávaj pozor, kam stúpaš. 66 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Hej, vieme. Jasné. 67 00:04:50,125 --> 00:04:53,916 Vidíte? Vyzerá to ako domov, no určite nie je. 68 00:04:54,000 --> 00:04:56,708 Tento strom je príliš veľký. 69 00:04:56,791 --> 00:05:00,875 Nech sa tu stalo čokoľvek, stalo sa to už riadne dávno. 70 00:05:00,958 --> 00:05:03,750 Myslíte, že sme zaspali na sto rokov 71 00:05:03,833 --> 00:05:05,166 ako v Príbehoch rytierov… 72 00:05:05,250 --> 00:05:08,125 To je len rozprávka. Asi nie sme na At Attine. 73 00:05:08,208 --> 00:05:10,458 Fern, vyzerá to tu úplne rovnako. 74 00:05:10,541 --> 00:05:12,625 Vyzerá to tu ako doma. 75 00:05:13,666 --> 00:05:16,291 Ale Kh'ymm vravela, že sú aj ďalšie skryté planéty, 76 00:05:16,375 --> 00:05:17,833 ktoré boli zničené. 77 00:05:17,916 --> 00:05:21,208 Toto je možno iná planéta založená spolu s At Attinom. 78 00:05:21,291 --> 00:05:24,250 A jej obyvatelia možno vedia o našom domove. 79 00:05:24,750 --> 00:05:25,791 Fuj. 80 00:05:27,541 --> 00:05:29,791 Asi by si sa toho nemal chytať. 81 00:05:59,708 --> 00:06:00,916 Zlodej! 82 00:06:03,041 --> 00:06:05,916 - Máme na palube podlého zlodeja! - Som Jod. 83 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Som Jod. 84 00:06:10,541 --> 00:06:14,083 Pardon. At Achrann mi zahmlieva pamäťové obvody. 85 00:06:16,083 --> 00:06:17,250 At Achrann? 86 00:06:18,791 --> 00:06:21,708 Tak sa volá táto planéta? 87 00:06:21,791 --> 00:06:24,166 Áno. At Achrann. 88 00:06:25,000 --> 00:06:26,916 Je to nebezpečné miesto. 89 00:06:27,916 --> 00:06:29,583 Dobre ho poznám. 90 00:06:30,708 --> 00:06:31,708 Aha. 91 00:06:33,000 --> 00:06:34,625 A čo… 92 00:06:37,166 --> 00:06:39,000 A čo At Attin? 93 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 At Attin… 94 00:06:48,250 --> 00:06:53,625 Táto planéta mi veľmi pripomína… 95 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin. 96 00:07:05,666 --> 00:07:08,083 Skúsim ti ho trochu pripomenúť. 97 00:07:16,333 --> 00:07:18,250 Ten dym mi upcháva chobot. 98 00:07:18,333 --> 00:07:21,583 Možno nebude také jednoduché zohnať súradnice. 99 00:07:21,666 --> 00:07:23,875 Na tejto planéte musí niekto žiť. 100 00:07:23,958 --> 00:07:25,083 Čo to bolo? 101 00:07:25,708 --> 00:07:26,708 Haló? 102 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 Kto to mohol byť. 103 00:07:43,666 --> 00:07:46,625 - Možno vládol tejto planéte. - Hej. 104 00:07:46,708 --> 00:07:48,208 Kráľ Nehlava. 105 00:07:49,250 --> 00:07:51,750 Poľa teba sa volal kráľ Nehlava? 106 00:07:51,833 --> 00:07:53,083 Je to možné. 107 00:07:53,166 --> 00:07:55,416 No a čo? Tá socha je desivá. 108 00:07:55,500 --> 00:07:57,208 Úplne všetko je tu desivé! 109 00:08:05,291 --> 00:08:06,958 - Čo to bolo? - Ticho. 110 00:08:12,166 --> 00:08:13,666 Akú vlajku nosíte? 111 00:08:13,750 --> 00:08:15,791 Akú nosíme vlajku? Čo to znamená? 112 00:08:15,875 --> 00:08:16,916 My nenosíme vlajku. 113 00:08:19,458 --> 00:08:21,625 - Kto ste? - A vy? 114 00:08:22,125 --> 00:08:23,458 Sme Troici. 115 00:08:24,625 --> 00:08:25,625 Čo? 116 00:08:25,708 --> 00:08:26,708 Čo vravela? 117 00:08:26,791 --> 00:08:28,583 - Troici. - Troi… 118 00:08:28,666 --> 00:08:30,125 - Čo vraví? - Ja neviem! 119 00:08:30,208 --> 00:08:31,208 Sme Troici. 120 00:08:31,291 --> 00:08:35,041 Hattanská hliadka sa blíži, aby nás všetkých sfleku zabili. 121 00:08:35,125 --> 00:08:37,791 Tak friško, spýtam sa ešte raz, kto ste? 122 00:08:37,875 --> 00:08:39,708 Ja som Wim. Ste nejaká armáda detí, 123 00:08:39,791 --> 00:08:42,166 ktorá bojuje s dospelákmi o planétu? 124 00:08:42,250 --> 00:08:43,875 - Čože? - Ja som Neel. 125 00:08:43,958 --> 00:08:45,625 My sa iba chceme vrátiť domov. 126 00:08:46,708 --> 00:08:48,791 Kryte sa. Nepriateľ sa blíži. 127 00:08:59,916 --> 00:09:01,333 Čo sú zač? 128 00:09:01,416 --> 00:09:02,416 Nepriatelia. 129 00:09:12,583 --> 00:09:13,583 Vpred! 130 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 No tak, ľavá! 131 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 Vpred! 132 00:09:27,208 --> 00:09:28,291 Pravá! 133 00:09:31,708 --> 00:09:32,708 Tadiaľto! 134 00:09:39,083 --> 00:09:40,416 Ostaňte vo formácii! 135 00:09:42,500 --> 00:09:43,625 Musíme im ujsť. 136 00:10:00,000 --> 00:10:01,500 Vezmem vás do bezpečia. 137 00:10:01,583 --> 00:10:03,041 Za mnou. Rýchlo a potichu. 138 00:10:18,958 --> 00:10:20,166 To je škola. 139 00:10:35,458 --> 00:10:36,750 Pozerajte tam. 140 00:10:46,000 --> 00:10:48,625 Ocko, našla som naše eopie. 141 00:10:48,708 --> 00:10:50,750 Ukradla nám ich hattanská hliadka. 142 00:10:50,833 --> 00:10:53,083 - Dobrá práca. - Na kolená! 143 00:10:53,791 --> 00:10:56,750 Ukloňte sa generálovi Strixovi, 144 00:10:56,833 --> 00:11:00,500 vodcovi Troikov a pravému vládcovi At Achrannu. 145 00:11:00,583 --> 00:11:04,666 Títo cudzinci nám ponúkli svoje bezvýznamné mená. 146 00:11:04,750 --> 00:11:08,500 Wim, Neel, KB a Fern. 147 00:11:09,333 --> 00:11:10,541 Som kapitánka Fern. 148 00:11:14,666 --> 00:11:15,958 Kapitánka Fern? 149 00:11:19,875 --> 00:11:21,000 Ste teda bojovníci? 150 00:11:21,583 --> 00:11:22,750 - Sme len deti! - Neel! 151 00:11:23,500 --> 00:11:28,583 Ale na tejto planéte považujeme naše deti za dospelých. 152 00:11:31,208 --> 00:11:33,041 Uznávame ich silu. 153 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 A učíme ich… 154 00:11:38,000 --> 00:11:39,416 aby si pomáhali. 155 00:11:40,083 --> 00:11:41,416 Postavte sa, vojačka. 156 00:11:42,666 --> 00:11:43,708 A vitajte. 157 00:11:44,916 --> 00:11:46,750 Ak by sme si necenili naše deti, 158 00:11:46,833 --> 00:11:50,541 tak by vás moja Hayna nikdy nezachránila. 159 00:11:52,958 --> 00:11:54,416 Sláva vám. 160 00:11:56,416 --> 00:11:59,875 Chce to odvahu, zájsť až do hattanských oblastí. 161 00:11:59,958 --> 00:12:01,958 Vravte, čo hľadáte? 162 00:12:02,041 --> 00:12:03,625 Súradnice domov. 163 00:12:03,708 --> 00:12:05,166 Poznáte planétu At Attin? 164 00:12:08,958 --> 00:12:12,416 Ľutujem, ale s inými planétami komunikujeme iba preto, 165 00:12:12,500 --> 00:12:15,041 aby sme vymenili kože za muníciu. 166 00:12:15,833 --> 00:12:19,666 Takže nemáte žiadne starodávne ani hviezdne mapy… 167 00:12:19,750 --> 00:12:22,000 A čo poznatky v Padlej svätyni? 168 00:12:22,083 --> 00:12:23,291 - Hayna. - Padlej svätyni? 169 00:12:23,375 --> 00:12:24,416 Čo to je? 170 00:12:25,458 --> 00:12:28,125 Sú tam staré rytiny. 171 00:12:28,208 --> 00:12:30,250 Súradnice k iným planétam. 172 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 Možno je jedna z nich váš domov? 173 00:12:32,875 --> 00:12:34,416 Vezmete nás tam? 174 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 Nie, je to nebezpečné. 175 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 Je to odľahlé miesto. 176 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Neprežili by ste cestu. 177 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 Ale… 178 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 Vidím vo vás potenciál. 179 00:12:52,750 --> 00:12:54,500 Možno sa nám predsa zídu. 180 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 A to na čo? 181 00:12:56,083 --> 00:12:58,291 Cvičte s mojimi vojakmi 182 00:12:58,375 --> 00:13:02,458 a my rozhodneme, či ste pripravení čeliť Padlej svätyni. 183 00:13:02,541 --> 00:13:04,083 My sa nebojíme. 184 00:13:04,666 --> 00:13:06,083 Tak dobre. 185 00:13:08,791 --> 00:13:10,375 Tak choďte. 186 00:13:18,291 --> 00:13:19,291 Dobre. 187 00:13:19,958 --> 00:13:21,833 - Vyzerá to povedome? - Áno. 188 00:13:21,916 --> 00:13:24,875 Bola tu veža. Nemôžem si vybaviť. 189 00:13:24,958 --> 00:13:26,625 - No tak. - Na čo si mám spomenúť? 190 00:13:26,708 --> 00:13:29,458 Pripomína ti niečo At Attin? 191 00:13:29,541 --> 00:13:31,333 A poklad? 192 00:13:31,416 --> 00:13:33,291 - Bojovníci. - Nie. Poklad. 193 00:13:33,375 --> 00:13:36,291 Áno, pamätám si takých bojovníkov… 194 00:13:36,375 --> 00:13:38,583 - Nie. - Nevšimli si nás. 195 00:13:38,666 --> 00:13:40,708 Nie bojovníci. Poklad! 196 00:13:41,875 --> 00:13:43,208 Ukrytý poklad. 197 00:13:47,750 --> 00:13:49,041 Ty! 198 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Akú nosíš vlajku? 199 00:13:56,833 --> 00:13:58,333 Vieš čo, rovno ma zastreľ. 200 00:14:05,000 --> 00:14:06,166 Dobre. Choďte. 201 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 Hej! 202 00:14:09,416 --> 00:14:10,833 Do toho sa netrafíš! 203 00:14:10,916 --> 00:14:12,041 Vážne? Tak sleduj! 204 00:14:12,125 --> 00:14:13,833 Je to s nimi ťažké. 205 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 Áno, ja viem. 206 00:14:21,666 --> 00:14:23,125 Nechceš sa k nim pridať? 207 00:14:24,166 --> 00:14:26,375 - Áno! - Ani nie. 208 00:14:27,458 --> 00:14:28,500 Si múdry. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,875 Tieto zbrane sú slabé. 210 00:14:33,833 --> 00:14:36,333 Poď, ukážem ti niečo väčšie. 211 00:14:36,416 --> 00:14:38,291 Počkaj. Kam to ideme? 212 00:14:43,041 --> 00:14:44,041 Toto je moje! 213 00:14:44,125 --> 00:14:45,125 Nie, počkaj. 214 00:14:48,875 --> 00:14:49,875 - Nie! - Vráť mi to! 215 00:14:54,916 --> 00:14:57,333 Vy tu bývate? 216 00:14:58,083 --> 00:14:59,875 Na streche školy? 217 00:15:00,458 --> 00:15:02,291 Poď, dostaneš proviant. 218 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 Táto planéta je fakt iná ako moja. 219 00:15:08,875 --> 00:15:10,125 Prečo bojujete? 220 00:15:12,291 --> 00:15:16,041 Nedávno nám Haťania ukradli stádo eopií. 221 00:15:16,125 --> 00:15:19,500 Tie zvery síce smrdia, no závisí od nich náš život. 222 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Dnes ich prepadneme, vezmeme si eopie a podpálime im sýpku. 223 00:15:24,291 --> 00:15:27,041 Podľa starších je každá generácia slabšia. 224 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 A keď môj otec zomrie, 225 00:15:29,333 --> 00:15:32,000 budem to ja, kto povedie náš klan k víťazstvu. 226 00:15:45,000 --> 00:15:46,708 Nie ste hladní? 227 00:15:58,666 --> 00:16:01,125 Toto som ti chcela ukázať. 228 00:16:19,583 --> 00:16:21,500 Táto zbraň funguje od Starých čias. 229 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 Vďaka nej sme tu v bezpečí. 230 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 To nie je fér. 231 00:16:27,041 --> 00:16:29,500 Nemali by ste v jednom kuse bojovať. 232 00:16:29,583 --> 00:16:30,750 Vidíš tú budovu? 233 00:16:31,916 --> 00:16:35,291 Na mojej planéte tam pracuje moja mama. 234 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 A keď ukončím školu, 235 00:16:37,208 --> 00:16:39,833 supervízor mi tam tiež pridelí prácu. 236 00:16:39,916 --> 00:16:41,541 Je tam pokoj. 237 00:16:42,500 --> 00:16:44,916 Takže na At Attine sa nebojuje? 238 00:16:45,750 --> 00:16:49,166 Nie. Ale hráme sa takú hru menom pleskačka. 239 00:16:50,083 --> 00:16:51,666 Veď vieš, je to… 240 00:16:55,583 --> 00:16:56,875 Som v tom fakt špica. 241 00:16:58,416 --> 00:17:01,750 Musíte byť veľmi slabý klan. 242 00:17:05,041 --> 00:17:06,583 No, asi máš pravdu. 243 00:17:10,625 --> 00:17:11,875 Nikdy nemusíme bojovať. 244 00:17:12,666 --> 00:17:13,791 Za nič. 245 00:17:15,625 --> 00:17:18,041 My musíme bojovať vždy, o prežitie. 246 00:17:22,083 --> 00:17:23,916 Bojujeme o jedlo. 247 00:17:24,000 --> 00:17:26,083 Bojujeme, aby sme sa chránili. 248 00:17:26,166 --> 00:17:27,500 A sme silní. 249 00:17:28,708 --> 00:17:31,291 Ale bojovať sa… 250 00:17:31,375 --> 00:17:32,833 Bojovať sa nemá. 251 00:17:32,916 --> 00:17:37,583 Keď sa budete stále okrádať, myslíš, že sa to niekedy skončí? 252 00:17:39,458 --> 00:17:40,458 Áno. 253 00:17:41,083 --> 00:17:44,416 Na vašom mieste by som sa ospravedlnil. 254 00:17:44,500 --> 00:17:45,625 A viac nebojoval. 255 00:17:46,166 --> 00:17:50,250 Ale to asi len preto, lebo sa bojím, 256 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 lebo som zo slabého klanu. 257 00:17:53,750 --> 00:17:56,041 To je jedno. Ani ma nepočúvaj. 258 00:17:59,291 --> 00:18:01,583 Ja som sa naozaj bil iba raz, 259 00:18:01,666 --> 00:18:05,000 a to s mojím mladším bratom Jorkom, ukradol mi uhlomer, 260 00:18:05,083 --> 00:18:08,958 a ja som ho naháňal po celom dome, kým mi neskočil na hlavu, 261 00:18:09,041 --> 00:18:12,833 spadol som na komodu a vyvrtol som si chobot. 262 00:18:12,916 --> 00:18:14,916 - To myslíš vážne? - Áno. 263 00:18:15,000 --> 00:18:18,458 Totálne ma porazil, aj keď bol len polovica zo mňa. 264 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 Nikoho ako si ty som ešte nestretla. 265 00:18:35,625 --> 00:18:36,833 Pekne, KB. 266 00:18:42,333 --> 00:18:44,666 - Odkiaľ idú? - Neel, pozri sa! 267 00:18:47,125 --> 00:18:48,125 Pozri sa na to. 268 00:18:48,208 --> 00:18:51,166 Wim, nemyslím, že je to dobrý nápad. 269 00:18:52,000 --> 00:18:53,958 Nie, to nič. Pozrite. 270 00:19:03,125 --> 00:19:05,583 Vidím, že cvičíš odhodlane, chlapče. 271 00:19:07,458 --> 00:19:10,375 A teraz sa dozvieme, čo ozaj dokážeš. 272 00:19:10,458 --> 00:19:16,875 Kapitánka Fern a jej posádka nás spoločne povedú do bitky. 273 00:19:16,958 --> 00:19:17,958 Čože? 274 00:19:22,208 --> 00:19:25,375 To je od vás šľachetné, ale… 275 00:19:27,791 --> 00:19:28,958 Nie, vďaka. 276 00:19:35,083 --> 00:19:36,208 Budeme v pohode. 277 00:19:36,291 --> 00:19:39,583 Len vyhrajme bitku a potom nás vezmú do Padlej svätyne. 278 00:19:40,166 --> 00:19:41,625 Zošalel si? 279 00:19:41,708 --> 00:19:45,000 Hneď ako sa začne bitka, odhoďte zbrane a bežte za Fern. 280 00:19:45,083 --> 00:19:48,000 Ticho. Ak sa chystáte zbehnúť, zabijú vás. 281 00:19:48,083 --> 00:19:49,083 Stáť. 282 00:20:10,458 --> 00:20:12,041 Choďte. Ako prví. 283 00:20:14,541 --> 00:20:15,708 My? 284 00:20:22,333 --> 00:20:23,333 Choďte! 285 00:20:30,916 --> 00:20:32,875 Fern, ako sa z toho vyvlečieme? 286 00:20:52,125 --> 00:20:53,125 - Neel? - Nie. 287 00:20:53,208 --> 00:20:54,833 Neel, no tak, poďme. 288 00:20:58,541 --> 00:20:59,750 Ja pôjdem s nimi. 289 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Hayna! 290 00:21:02,333 --> 00:21:03,625 To nemusíš. 291 00:21:03,708 --> 00:21:05,625 Myslela som, že sa bojíš. 292 00:21:07,666 --> 00:21:09,208 A poriadne. 293 00:21:09,708 --> 00:21:12,916 Keď sa bojím ja, chcem mať po boku priateľa. 294 00:21:13,708 --> 00:21:14,708 Priateľa? 295 00:21:15,791 --> 00:21:16,791 No pekne. 296 00:21:17,625 --> 00:21:18,666 Choď. 297 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Dobre. 298 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 Áno. 299 00:21:30,833 --> 00:21:32,708 S priateľkou je to lepšie. 300 00:21:33,291 --> 00:21:36,541 Ale hovorím ti, ako priateľ, 301 00:21:38,125 --> 00:21:39,458 nie je to správne. 302 00:21:41,916 --> 00:21:45,541 A nehovorím to len preto, lebo sa bojím. 303 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 A naozaj sa bojím. 304 00:21:48,500 --> 00:21:51,083 Máme ich prepadnúť? 305 00:21:52,041 --> 00:21:53,666 Ja nechcem nikomu ublížiť. 306 00:21:53,750 --> 00:21:58,791 Odvážne by bolo konečne nastoliť mier. 307 00:22:29,416 --> 00:22:31,041 Vy ste Troici, však? 308 00:22:34,041 --> 00:22:36,458 Tieto asi patria vám. 309 00:22:55,000 --> 00:22:57,500 Troici sú vašimi dlžníkmi. 310 00:22:57,583 --> 00:22:58,875 Čo chcete za odmenu? 311 00:22:58,958 --> 00:23:01,208 Zbrane? Kože? 312 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Tých štyroch. 313 00:23:04,041 --> 00:23:05,250 Tých malých. 314 00:23:05,333 --> 00:23:06,333 Áno. 315 00:23:09,125 --> 00:23:10,125 Potrebujem ich. 316 00:23:12,833 --> 00:23:14,375 - Pustite ich. - Dobre. 317 00:23:15,750 --> 00:23:16,833 Ahoj, Fern. 318 00:23:18,375 --> 00:23:19,583 Jod, vy ste nás… 319 00:23:19,666 --> 00:23:20,750 Zachránil nás! 320 00:23:24,166 --> 00:23:25,750 - Vďaka. - Za málo. 321 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 Ďakujeme. 322 00:23:28,208 --> 00:23:29,291 To nič. 323 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Tak poďme. 324 00:23:32,583 --> 00:23:36,083 Naozaj namiesto nich nechcete naše najlepšie kože? 325 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 Koľko by ich bolo? 326 00:23:37,958 --> 00:23:39,583 - Jod! - Len žartujem. 327 00:23:40,666 --> 00:23:43,750 - Tak poďte. - Ocko, dokázali svoju statočnosť. 328 00:23:46,791 --> 00:23:48,000 Poďte. 329 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Vezmem vás k Padlej svätyni. 330 00:23:51,875 --> 00:23:55,458 Tak som tam stál obkľúčený bojovníkmi, 331 00:23:55,541 --> 00:23:59,833 ktorí mi povedali, že ste sa spojili s ich nepriateľmi. 332 00:23:59,916 --> 00:24:01,166 Nevyzeralo to dobre. 333 00:24:01,250 --> 00:24:05,541 Ale tí Haťania radi vyjednávajú. 334 00:24:05,625 --> 00:24:08,416 Pár republikových kreditov… 335 00:24:08,500 --> 00:24:11,750 - Počkať… - A kúpil som celé stádo. Čo? 336 00:24:11,833 --> 00:24:12,875 Odkiaľ ste… 337 00:24:14,125 --> 00:24:15,833 Ukradli ste mi datárie? 338 00:24:18,416 --> 00:24:19,458 Áno. 339 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 Aby som vás zachránil. 340 00:24:23,041 --> 00:24:24,791 Tam je Padlá svätyňa. 341 00:24:29,375 --> 00:24:31,541 To je ich verzia supervízorovej veže. 342 00:24:33,083 --> 00:24:35,875 Na At Attine tam nikto nesmie ísť. 343 00:24:35,958 --> 00:24:38,333 Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin. 344 00:24:38,416 --> 00:24:39,416 My vieme. 345 00:24:39,500 --> 00:24:40,750 Tak poď, 33. 346 00:24:43,708 --> 00:24:45,458 Ja už ďalej nepôjdem. 347 00:24:45,541 --> 00:24:46,958 Ty s nami nejdeš? 348 00:24:48,583 --> 00:24:50,500 Musím sa vrátiť k otcovi. 349 00:24:51,208 --> 00:24:52,916 Poď s nami, Hayna. 350 00:24:53,000 --> 00:24:54,791 U nás doma máme kopec miesta. 351 00:24:57,500 --> 00:24:59,208 Na At Attine je pokoj. 352 00:25:01,791 --> 00:25:02,791 Nie. 353 00:25:08,041 --> 00:25:11,958 Jedného dňa budem viesť Troikov ja, 354 00:25:14,041 --> 00:25:15,833 vtedy si na teba spomeniem. 355 00:25:19,083 --> 00:25:20,166 Už chápem. 356 00:25:21,458 --> 00:25:22,958 Tvoja slabosť… 357 00:25:24,708 --> 00:25:26,416 ťa robí láskavým. 358 00:25:29,666 --> 00:25:32,000 A v mojom svete láskavosť chýba. 359 00:25:32,583 --> 00:25:33,583 Neel. 360 00:25:34,291 --> 00:25:35,541 Nerád ruším, ale… 361 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 poď už. 362 00:25:37,583 --> 00:25:38,666 Pohni chobotom. 363 00:25:42,666 --> 00:25:44,166 Neviem, čo povedať. 364 00:25:46,208 --> 00:25:47,958 Tak aspoň raz… 365 00:25:52,541 --> 00:25:53,666 nehovor nič. 366 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Neel. 367 00:26:30,500 --> 00:26:32,250 Niečo vyskúšam. 368 00:26:32,333 --> 00:26:34,583 Kto tu akože žije? 369 00:26:34,666 --> 00:26:38,333 Na našej planéte je to supervízorova veža, 370 00:26:38,416 --> 00:26:39,458 ale tu… 371 00:26:44,041 --> 00:26:46,791 Tu podľa Hayny nájdeme súradnice. 372 00:26:46,875 --> 00:26:48,083 Snáď tie správne. 373 00:27:16,875 --> 00:27:18,333 Ďalšia ruina. 374 00:27:18,416 --> 00:27:19,416 Nič tu nie je. 375 00:27:21,583 --> 00:27:25,333 Vidíte niečo, čo vyzerá ako mapa na At Attin? 376 00:27:27,000 --> 00:27:29,083 Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin. 377 00:27:32,500 --> 00:27:33,750 Niečo som našiel. 378 00:27:37,208 --> 00:27:38,583 Píše sa tam „At Aytuu“. 379 00:27:40,458 --> 00:27:42,708 A sú to galaktické súradnice. 380 00:27:42,791 --> 00:27:44,125 Aha. Tam sú tiež. 381 00:27:46,291 --> 00:27:47,791 To je At Achrann. 382 00:27:47,875 --> 00:27:50,750 A tieto súradnice nám dala Kh'ymm k tejto sústave. 383 00:27:51,750 --> 00:27:53,583 Tu je At Arissia. 384 00:27:53,666 --> 00:27:55,208 Tu je At Aravin. 385 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Tu At Acoda! 386 00:27:56,375 --> 00:27:58,625 Hej! Našiel som At Attin! 387 00:28:01,750 --> 00:28:02,833 Nie. 388 00:28:02,916 --> 00:28:05,125 Súradnice tu už nie sú. 389 00:28:07,500 --> 00:28:08,791 Áno, sú fuč. 390 00:28:08,875 --> 00:28:11,458 - Ale kto to spravil? - Predsa ja. 391 00:28:12,666 --> 00:28:14,291 Prečo? Hľadali ste ich? 392 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 Ty si ich zničil? 393 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Kedy? 394 00:28:18,500 --> 00:28:21,625 Keď som tu bol s bývalým kapitánom. 395 00:28:23,208 --> 00:28:24,750 Ty si tu bol? 396 00:28:24,833 --> 00:28:26,416 Ale prečo si ich zničil? 397 00:28:26,500 --> 00:28:28,500 - Čo som zničil? - Súradnice. 398 00:28:28,583 --> 00:28:31,875 - Aké súradnice? - Tie ktoré si spomínal! Na At Attin! 399 00:28:32,500 --> 00:28:34,750 Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin. 400 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 Už to neopakuj! 401 00:28:38,500 --> 00:28:39,666 Počkaj, Fern! 402 00:28:40,291 --> 00:28:42,375 Môžeme mu skúsiť opraviť pamäť. 403 00:28:42,458 --> 00:28:45,500 Má v nej asi len pár stoviek miliónov obvodov. 404 00:28:46,958 --> 00:28:48,166 Tak veľa šťastia. 405 00:28:56,500 --> 00:28:58,333 Čo urobíme, kapitánka? 406 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 Kapitánka. 407 00:29:03,791 --> 00:29:04,958 Nemám potuchy. 408 00:29:09,375 --> 00:29:11,708 Veď vôbec neviem, čo robím. 409 00:29:17,041 --> 00:29:18,583 Ty si mal byť kapitán. 410 00:29:19,416 --> 00:29:21,875 Takto ďaleko by som nás nedostal. 411 00:29:22,708 --> 00:29:26,625 Zaviedla som nás do bitky, v ktorej sme mohli zomrieť. 412 00:29:27,875 --> 00:29:29,375 Ale prežili sme. 413 00:29:31,166 --> 00:29:32,166 Áno. 414 00:29:33,166 --> 00:29:34,583 Ibaže čo ďalej? 415 00:29:35,916 --> 00:29:37,291 Veď ty na niečo prídeš. 416 00:29:39,125 --> 00:29:40,875 Lebo si úžasná, Fern. 417 00:29:41,375 --> 00:29:44,333 Nemôžeš povedať „si úžasná, teraz na niečo príď“, 418 00:29:44,416 --> 00:29:46,916 akoby som mala všetko vyriešiť. 419 00:29:48,291 --> 00:29:49,500 Nie som droid. 420 00:29:50,583 --> 00:29:52,708 Nerobím to, čo mi niekto prikáže. 421 00:30:02,083 --> 00:30:03,541 Prestaň. 422 00:30:03,625 --> 00:30:05,708 33, kde je At Attin? 423 00:30:05,791 --> 00:30:08,083 Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin. 424 00:30:08,166 --> 00:30:09,625 Čo to robíš? 425 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 Droidi plnia rozkazy. 426 00:30:12,708 --> 00:30:16,166 Čo ak si to nemôže vybaviť, lebo mu to niekto zakázal? 427 00:30:16,250 --> 00:30:18,875 Použila som rovnaký príkaz u domáceho droida. 428 00:30:19,958 --> 00:30:22,750 33, som tvoja kapitánka. 429 00:30:22,833 --> 00:30:24,500 Prepísať pamäť. 430 00:30:25,291 --> 00:30:28,291 Spomínaš si na úplne všetko o At Attine. 431 00:30:36,208 --> 00:30:37,708 Áno. 432 00:30:37,791 --> 00:30:40,083 Spomínam si na At Attin. 433 00:30:40,708 --> 00:30:43,250 Práve v tejto miestnosti 434 00:30:43,333 --> 00:30:48,083 kapitán zabil každého z posádky, kto videl súradnice na At Attin. 435 00:30:48,666 --> 00:30:50,625 Povraždil ich. 436 00:30:50,708 --> 00:30:53,291 A prikázal mi, aby som ich zničil 437 00:30:53,375 --> 00:30:56,625 a zabudol na všetko o At Attine. 438 00:30:56,708 --> 00:30:59,500 Ale môžeš nás tam teraz vziať, však? 439 00:31:00,541 --> 00:31:05,666 A ešte povedal, že ak by sem niekto prišiel sliediť 440 00:31:05,750 --> 00:31:07,500 po tom poklade… 441 00:31:09,166 --> 00:31:10,833 Wim, podaj mi blaster. 442 00:31:10,916 --> 00:31:14,000 Tak ho mám roztrhať na kusy. 443 00:31:16,083 --> 00:31:17,875 Roztrhať na kusy. 444 00:31:27,208 --> 00:31:29,833 Hnát po hnáte. 445 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 Som kapitánka. Prikazujem ti, aby… 446 00:31:33,958 --> 00:31:36,083 - Nie! - Hnát po hnáte. 447 00:31:36,166 --> 00:31:38,166 - 33! - Hnát po hnáte! 448 00:31:40,541 --> 00:31:41,541 Hej! 449 00:31:42,791 --> 00:31:44,250 Nechaj ich na pokoji! 450 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Hnát po hnáte! 451 00:32:02,083 --> 00:32:04,500 Stačí stlačiť vypínač. 452 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 Neel! 453 00:32:05,916 --> 00:32:07,083 Neel, zachránil si nás. 454 00:32:07,166 --> 00:32:08,791 - Neel! - To bolo odvážne. 455 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 Neel. 456 00:32:19,625 --> 00:32:20,708 Odpadol. 457 00:32:36,333 --> 00:32:39,416 Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA 458 00:36:14,291 --> 00:36:16,291 Preklad titulkov: Diana Pavlíková