1
00:00:01,125 --> 00:00:03,583
Volám sa Jod Na Nawood. A vy ste?
2
00:00:03,666 --> 00:00:04,958
- Neel.
- Ja som Wim.
3
00:00:05,041 --> 00:00:06,333
V BLUDNEJ BANDE STE VIDELI
4
00:00:06,416 --> 00:00:09,291
Je Jedi. Pozná niekoho,
kto nás dostane domov.
5
00:00:11,208 --> 00:00:12,625
At Attin?
6
00:00:12,708 --> 00:00:17,083
Váš domov bol úmyselne ukrytý
pred zvyškom galaxie.
7
00:00:17,166 --> 00:00:20,708
Tento zväzok zobrazuje
Klenoty Starej republiky.
8
00:00:20,791 --> 00:00:24,625
Pred mnohými rokmi
boli všetky zničené, okrem jednej.
9
00:00:24,708 --> 00:00:25,833
Potrebujeme mapu.
10
00:00:26,416 --> 00:00:28,791
Budeme hľadať
podľa astronomických parametrov.
11
00:00:28,875 --> 00:00:32,666
Vravte, čím je vaša planéta jedinečná?
12
00:00:32,750 --> 00:00:34,666
Ničím. Je úplne nudná.
13
00:00:35,875 --> 00:00:36,875
Hláste sa.
14
00:00:36,958 --> 00:00:39,041
Tu hliadka, blížime sa k vašej polohe.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,416
Odvolaj ich.
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,291
Neverte Jackovi!
17
00:00:42,375 --> 00:00:43,625
On vás zradí!
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,750
Mám tie súradnice. Poďte.
19
00:00:49,416 --> 00:00:52,833
Nepohneme sa ani o milimeter,
kým nám nepoviete, kto ste.
20
00:00:52,916 --> 00:00:54,458
Ale ste Jedi, však?
21
00:00:54,541 --> 00:00:55,875
To som nikdy nepovedal.
22
00:00:55,958 --> 00:00:58,083
- Čože?
- Ale my všetci chceme to isté.
23
00:00:58,166 --> 00:01:00,125
Pomôžem vám dostať sa domov.
24
00:01:00,208 --> 00:01:02,375
Možno za malú odmenu. Budeme partnermi.
25
00:01:35,291 --> 00:01:39,083
BLUDNÁ BANDA
26
00:02:03,333 --> 00:02:05,125
U Rennoda, neverím vlastným očiam.
27
00:02:06,041 --> 00:02:08,291
Neverím tom. At Attin.
28
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Existuje.
29
00:02:11,041 --> 00:02:13,041
Žiadni dospelí v kokpite.
30
00:02:13,125 --> 00:02:14,125
Hej, jasné.
31
00:02:15,125 --> 00:02:16,125
Fern.
32
00:02:16,208 --> 00:02:17,458
Kapitánka Fern.
33
00:02:17,541 --> 00:02:19,333
Pracujete pre nás, spomínate?
34
00:02:19,416 --> 00:02:22,208
Počul si ju. Kapitánka ti dala rozkaz.
35
00:02:22,291 --> 00:02:23,916
Kapitánka, mrzí ma to.
36
00:02:25,833 --> 00:02:27,083
Tam je to!
37
00:02:28,875 --> 00:02:30,000
To je ono. Aha!
38
00:02:30,083 --> 00:02:31,750
- Domy!
- Domov!
39
00:02:38,375 --> 00:02:40,500
Práve keď to začínala byť zábava.
40
00:02:45,583 --> 00:02:46,666
Čo sa stalo?
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,833
Spustila sa
pristávacia sekvencia na autopilot.
42
00:02:50,666 --> 00:02:52,125
To je v pohode?
43
00:02:52,208 --> 00:02:53,458
Má sa do diať?
44
00:02:53,541 --> 00:02:56,125
Zruším autopilota a pristanem sám.
45
00:03:32,875 --> 00:03:34,125
Kde sú všetci?
46
00:03:40,166 --> 00:03:41,208
Haló?
47
00:03:50,291 --> 00:03:51,375
Čo to bolo?
48
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
Takže…
49
00:03:59,250 --> 00:04:00,583
Toto je At Attin?
50
00:04:02,416 --> 00:04:04,000
Cítim tu popol.
51
00:04:04,958 --> 00:04:07,333
Ako na mojej domovskej planéte.
52
00:04:07,416 --> 00:04:08,583
Nie, počkať!
53
00:04:09,583 --> 00:04:11,666
Toto nie je domov. Aha!
54
00:04:12,291 --> 00:04:13,291
Neel, počkaj ma!
55
00:04:13,375 --> 00:04:15,625
Počkať… Neutekajte!
56
00:04:15,708 --> 00:04:18,708
33, dávaj pozor na Joda, kým budeme preč.
57
00:04:18,791 --> 00:04:20,333
Rozkaz, kapitánka.
58
00:04:20,416 --> 00:04:23,000
Spúšťam pestúnkovský režim.
59
00:04:24,125 --> 00:04:25,625
Tak poď, bábo.
60
00:04:26,291 --> 00:04:28,375
Poď na loď, bábo.
61
00:04:28,458 --> 00:04:31,166
Bábo, poď na loď.
62
00:04:31,791 --> 00:04:33,166
Počítam do troch.
63
00:04:41,291 --> 00:04:42,833
Fern, nie je to bezpečné.
64
00:04:42,916 --> 00:04:45,541
Tejto budove hrozí, že spadne.
65
00:04:45,625 --> 00:04:47,125
Tak dávaj pozor, kam stúpaš.
66
00:04:47,208 --> 00:04:49,041
Hej, vieme. Jasné.
67
00:04:50,125 --> 00:04:53,916
Vidíte? Vyzerá to
ako domov, no určite nie je.
68
00:04:54,000 --> 00:04:56,708
Tento strom je príliš veľký.
69
00:04:56,791 --> 00:05:00,875
Nech sa tu stalo čokoľvek,
stalo sa to už riadne dávno.
70
00:05:00,958 --> 00:05:03,750
Myslíte, že sme zaspali na sto rokov
71
00:05:03,833 --> 00:05:05,166
ako v Príbehoch rytierov…
72
00:05:05,250 --> 00:05:08,125
To je len rozprávka.
Asi nie sme na At Attine.
73
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
Fern, vyzerá to tu úplne rovnako.
74
00:05:10,541 --> 00:05:12,625
Vyzerá to tu ako doma.
75
00:05:13,666 --> 00:05:16,291
Ale Kh'ymm vravela,
že sú aj ďalšie skryté planéty,
76
00:05:16,375 --> 00:05:17,833
ktoré boli zničené.
77
00:05:17,916 --> 00:05:21,208
Toto je možno iná planéta
založená spolu s At Attinom.
78
00:05:21,291 --> 00:05:24,250
A jej obyvatelia možno
vedia o našom domove.
79
00:05:24,750 --> 00:05:25,791
Fuj.
80
00:05:27,541 --> 00:05:29,791
Asi by si sa toho nemal chytať.
81
00:05:59,708 --> 00:06:00,916
Zlodej!
82
00:06:03,041 --> 00:06:05,916
- Máme na palube podlého zlodeja!
- Som Jod.
83
00:06:08,166 --> 00:06:09,625
Som Jod.
84
00:06:10,541 --> 00:06:14,083
Pardon. At Achrann mi
zahmlieva pamäťové obvody.
85
00:06:16,083 --> 00:06:17,250
At Achrann?
86
00:06:18,791 --> 00:06:21,708
Tak sa volá táto planéta?
87
00:06:21,791 --> 00:06:24,166
Áno. At Achrann.
88
00:06:25,000 --> 00:06:26,916
Je to nebezpečné miesto.
89
00:06:27,916 --> 00:06:29,583
Dobre ho poznám.
90
00:06:30,708 --> 00:06:31,708
Aha.
91
00:06:33,000 --> 00:06:34,625
A čo…
92
00:06:37,166 --> 00:06:39,000
A čo At Attin?
93
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
At Attin…
94
00:06:48,250 --> 00:06:53,625
Táto planéta mi veľmi pripomína…
95
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin.
96
00:07:05,666 --> 00:07:08,083
Skúsim ti ho trochu pripomenúť.
97
00:07:16,333 --> 00:07:18,250
Ten dym mi upcháva chobot.
98
00:07:18,333 --> 00:07:21,583
Možno nebude také jednoduché
zohnať súradnice.
99
00:07:21,666 --> 00:07:23,875
Na tejto planéte musí niekto žiť.
100
00:07:23,958 --> 00:07:25,083
Čo to bolo?
101
00:07:25,708 --> 00:07:26,708
Haló?
102
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
Kto to mohol byť.
103
00:07:43,666 --> 00:07:46,625
- Možno vládol tejto planéte.
- Hej.
104
00:07:46,708 --> 00:07:48,208
Kráľ Nehlava.
105
00:07:49,250 --> 00:07:51,750
Poľa teba sa volal kráľ Nehlava?
106
00:07:51,833 --> 00:07:53,083
Je to možné.
107
00:07:53,166 --> 00:07:55,416
No a čo? Tá socha je desivá.
108
00:07:55,500 --> 00:07:57,208
Úplne všetko je tu desivé!
109
00:08:05,291 --> 00:08:06,958
- Čo to bolo?
- Ticho.
110
00:08:12,166 --> 00:08:13,666
Akú vlajku nosíte?
111
00:08:13,750 --> 00:08:15,791
Akú nosíme vlajku? Čo to znamená?
112
00:08:15,875 --> 00:08:16,916
My nenosíme vlajku.
113
00:08:19,458 --> 00:08:21,625
- Kto ste?
- A vy?
114
00:08:22,125 --> 00:08:23,458
Sme Troici.
115
00:08:24,625 --> 00:08:25,625
Čo?
116
00:08:25,708 --> 00:08:26,708
Čo vravela?
117
00:08:26,791 --> 00:08:28,583
- Troici.
- Troi…
118
00:08:28,666 --> 00:08:30,125
- Čo vraví?
- Ja neviem!
119
00:08:30,208 --> 00:08:31,208
Sme Troici.
120
00:08:31,291 --> 00:08:35,041
Hattanská hliadka sa blíži,
aby nás všetkých sfleku zabili.
121
00:08:35,125 --> 00:08:37,791
Tak friško, spýtam sa ešte raz, kto ste?
122
00:08:37,875 --> 00:08:39,708
Ja som Wim. Ste nejaká armáda detí,
123
00:08:39,791 --> 00:08:42,166
ktorá bojuje s dospelákmi o planétu?
124
00:08:42,250 --> 00:08:43,875
- Čože?
- Ja som Neel.
125
00:08:43,958 --> 00:08:45,625
My sa iba chceme vrátiť domov.
126
00:08:46,708 --> 00:08:48,791
Kryte sa. Nepriateľ sa blíži.
127
00:08:59,916 --> 00:09:01,333
Čo sú zač?
128
00:09:01,416 --> 00:09:02,416
Nepriatelia.
129
00:09:12,583 --> 00:09:13,583
Vpred!
130
00:09:15,500 --> 00:09:17,333
No tak, ľavá!
131
00:09:20,250 --> 00:09:21,416
Vpred!
132
00:09:27,208 --> 00:09:28,291
Pravá!
133
00:09:31,708 --> 00:09:32,708
Tadiaľto!
134
00:09:39,083 --> 00:09:40,416
Ostaňte vo formácii!
135
00:09:42,500 --> 00:09:43,625
Musíme im ujsť.
136
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Vezmem vás do bezpečia.
137
00:10:01,583 --> 00:10:03,041
Za mnou. Rýchlo a potichu.
138
00:10:18,958 --> 00:10:20,166
To je škola.
139
00:10:35,458 --> 00:10:36,750
Pozerajte tam.
140
00:10:46,000 --> 00:10:48,625
Ocko, našla som naše eopie.
141
00:10:48,708 --> 00:10:50,750
Ukradla nám ich hattanská hliadka.
142
00:10:50,833 --> 00:10:53,083
- Dobrá práca.
- Na kolená!
143
00:10:53,791 --> 00:10:56,750
Ukloňte sa generálovi Strixovi,
144
00:10:56,833 --> 00:11:00,500
vodcovi Troikov
a pravému vládcovi At Achrannu.
145
00:11:00,583 --> 00:11:04,666
Títo cudzinci nám ponúkli
svoje bezvýznamné mená.
146
00:11:04,750 --> 00:11:08,500
Wim, Neel, KB a Fern.
147
00:11:09,333 --> 00:11:10,541
Som kapitánka Fern.
148
00:11:14,666 --> 00:11:15,958
Kapitánka Fern?
149
00:11:19,875 --> 00:11:21,000
Ste teda bojovníci?
150
00:11:21,583 --> 00:11:22,750
- Sme len deti!
- Neel!
151
00:11:23,500 --> 00:11:28,583
Ale na tejto planéte
považujeme naše deti za dospelých.
152
00:11:31,208 --> 00:11:33,041
Uznávame ich silu.
153
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
A učíme ich…
154
00:11:38,000 --> 00:11:39,416
aby si pomáhali.
155
00:11:40,083 --> 00:11:41,416
Postavte sa, vojačka.
156
00:11:42,666 --> 00:11:43,708
A vitajte.
157
00:11:44,916 --> 00:11:46,750
Ak by sme si necenili naše deti,
158
00:11:46,833 --> 00:11:50,541
tak by vás moja Hayna nikdy nezachránila.
159
00:11:52,958 --> 00:11:54,416
Sláva vám.
160
00:11:56,416 --> 00:11:59,875
Chce to odvahu,
zájsť až do hattanských oblastí.
161
00:11:59,958 --> 00:12:01,958
Vravte, čo hľadáte?
162
00:12:02,041 --> 00:12:03,625
Súradnice domov.
163
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
Poznáte planétu At Attin?
164
00:12:08,958 --> 00:12:12,416
Ľutujem, ale s inými planétami
komunikujeme iba preto,
165
00:12:12,500 --> 00:12:15,041
aby sme vymenili kože za muníciu.
166
00:12:15,833 --> 00:12:19,666
Takže nemáte žiadne starodávne
ani hviezdne mapy…
167
00:12:19,750 --> 00:12:22,000
A čo poznatky v Padlej svätyni?
168
00:12:22,083 --> 00:12:23,291
- Hayna.
- Padlej svätyni?
169
00:12:23,375 --> 00:12:24,416
Čo to je?
170
00:12:25,458 --> 00:12:28,125
Sú tam staré rytiny.
171
00:12:28,208 --> 00:12:30,250
Súradnice k iným planétam.
172
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
Možno je jedna z nich váš domov?
173
00:12:32,875 --> 00:12:34,416
Vezmete nás tam?
174
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
Nie, je to nebezpečné.
175
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
Je to odľahlé miesto.
176
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
Neprežili by ste cestu.
177
00:12:44,708 --> 00:12:46,000
Ale…
178
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
Vidím vo vás potenciál.
179
00:12:52,750 --> 00:12:54,500
Možno sa nám predsa zídu.
180
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
A to na čo?
181
00:12:56,083 --> 00:12:58,291
Cvičte s mojimi vojakmi
182
00:12:58,375 --> 00:13:02,458
a my rozhodneme,
či ste pripravení čeliť Padlej svätyni.
183
00:13:02,541 --> 00:13:04,083
My sa nebojíme.
184
00:13:04,666 --> 00:13:06,083
Tak dobre.
185
00:13:08,791 --> 00:13:10,375
Tak choďte.
186
00:13:18,291 --> 00:13:19,291
Dobre.
187
00:13:19,958 --> 00:13:21,833
- Vyzerá to povedome?
- Áno.
188
00:13:21,916 --> 00:13:24,875
Bola tu veža. Nemôžem si vybaviť.
189
00:13:24,958 --> 00:13:26,625
- No tak.
- Na čo si mám spomenúť?
190
00:13:26,708 --> 00:13:29,458
Pripomína ti niečo At Attin?
191
00:13:29,541 --> 00:13:31,333
A poklad?
192
00:13:31,416 --> 00:13:33,291
- Bojovníci.
- Nie. Poklad.
193
00:13:33,375 --> 00:13:36,291
Áno, pamätám si takých bojovníkov…
194
00:13:36,375 --> 00:13:38,583
- Nie.
- Nevšimli si nás.
195
00:13:38,666 --> 00:13:40,708
Nie bojovníci. Poklad!
196
00:13:41,875 --> 00:13:43,208
Ukrytý poklad.
197
00:13:47,750 --> 00:13:49,041
Ty!
198
00:13:49,125 --> 00:13:50,791
Akú nosíš vlajku?
199
00:13:56,833 --> 00:13:58,333
Vieš čo, rovno ma zastreľ.
200
00:14:05,000 --> 00:14:06,166
Dobre. Choďte.
201
00:14:08,125 --> 00:14:09,333
Hej!
202
00:14:09,416 --> 00:14:10,833
Do toho sa netrafíš!
203
00:14:10,916 --> 00:14:12,041
Vážne? Tak sleduj!
204
00:14:12,125 --> 00:14:13,833
Je to s nimi ťažké.
205
00:14:13,916 --> 00:14:16,000
Áno, ja viem.
206
00:14:21,666 --> 00:14:23,125
Nechceš sa k nim pridať?
207
00:14:24,166 --> 00:14:26,375
- Áno!
- Ani nie.
208
00:14:27,458 --> 00:14:28,500
Si múdry.
209
00:14:31,291 --> 00:14:32,875
Tieto zbrane sú slabé.
210
00:14:33,833 --> 00:14:36,333
Poď, ukážem ti niečo väčšie.
211
00:14:36,416 --> 00:14:38,291
Počkaj. Kam to ideme?
212
00:14:43,041 --> 00:14:44,041
Toto je moje!
213
00:14:44,125 --> 00:14:45,125
Nie, počkaj.
214
00:14:48,875 --> 00:14:49,875
- Nie!
- Vráť mi to!
215
00:14:54,916 --> 00:14:57,333
Vy tu bývate?
216
00:14:58,083 --> 00:14:59,875
Na streche školy?
217
00:15:00,458 --> 00:15:02,291
Poď, dostaneš proviant.
218
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Táto planéta je fakt iná ako moja.
219
00:15:08,875 --> 00:15:10,125
Prečo bojujete?
220
00:15:12,291 --> 00:15:16,041
Nedávno nám Haťania ukradli stádo eopií.
221
00:15:16,125 --> 00:15:19,500
Tie zvery síce smrdia,
no závisí od nich náš život.
222
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Dnes ich prepadneme,
vezmeme si eopie a podpálime im sýpku.
223
00:15:24,291 --> 00:15:27,041
Podľa starších je každá generácia slabšia.
224
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
A keď môj otec zomrie,
225
00:15:29,333 --> 00:15:32,000
budem to ja,
kto povedie náš klan k víťazstvu.
226
00:15:45,000 --> 00:15:46,708
Nie ste hladní?
227
00:15:58,666 --> 00:16:01,125
Toto som ti chcela ukázať.
228
00:16:19,583 --> 00:16:21,500
Táto zbraň funguje od Starých čias.
229
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Vďaka nej sme tu v bezpečí.
230
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
To nie je fér.
231
00:16:27,041 --> 00:16:29,500
Nemali by ste v jednom kuse bojovať.
232
00:16:29,583 --> 00:16:30,750
Vidíš tú budovu?
233
00:16:31,916 --> 00:16:35,291
Na mojej planéte tam pracuje moja mama.
234
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
A keď ukončím školu,
235
00:16:37,208 --> 00:16:39,833
supervízor mi tam tiež pridelí prácu.
236
00:16:39,916 --> 00:16:41,541
Je tam pokoj.
237
00:16:42,500 --> 00:16:44,916
Takže na At Attine sa nebojuje?
238
00:16:45,750 --> 00:16:49,166
Nie. Ale hráme sa
takú hru menom pleskačka.
239
00:16:50,083 --> 00:16:51,666
Veď vieš, je to…
240
00:16:55,583 --> 00:16:56,875
Som v tom fakt špica.
241
00:16:58,416 --> 00:17:01,750
Musíte byť veľmi slabý klan.
242
00:17:05,041 --> 00:17:06,583
No, asi máš pravdu.
243
00:17:10,625 --> 00:17:11,875
Nikdy nemusíme bojovať.
244
00:17:12,666 --> 00:17:13,791
Za nič.
245
00:17:15,625 --> 00:17:18,041
My musíme bojovať vždy, o prežitie.
246
00:17:22,083 --> 00:17:23,916
Bojujeme o jedlo.
247
00:17:24,000 --> 00:17:26,083
Bojujeme, aby sme sa chránili.
248
00:17:26,166 --> 00:17:27,500
A sme silní.
249
00:17:28,708 --> 00:17:31,291
Ale bojovať sa…
250
00:17:31,375 --> 00:17:32,833
Bojovať sa nemá.
251
00:17:32,916 --> 00:17:37,583
Keď sa budete stále okrádať,
myslíš, že sa to niekedy skončí?
252
00:17:39,458 --> 00:17:40,458
Áno.
253
00:17:41,083 --> 00:17:44,416
Na vašom mieste by som sa ospravedlnil.
254
00:17:44,500 --> 00:17:45,625
A viac nebojoval.
255
00:17:46,166 --> 00:17:50,250
Ale to asi len preto, lebo sa bojím,
256
00:17:50,958 --> 00:17:53,041
lebo som zo slabého klanu.
257
00:17:53,750 --> 00:17:56,041
To je jedno. Ani ma nepočúvaj.
258
00:17:59,291 --> 00:18:01,583
Ja som sa naozaj bil iba raz,
259
00:18:01,666 --> 00:18:05,000
a to s mojím mladším bratom Jorkom,
ukradol mi uhlomer,
260
00:18:05,083 --> 00:18:08,958
a ja som ho naháňal po celom dome,
kým mi neskočil na hlavu,
261
00:18:09,041 --> 00:18:12,833
spadol som na komodu
a vyvrtol som si chobot.
262
00:18:12,916 --> 00:18:14,916
- To myslíš vážne?
- Áno.
263
00:18:15,000 --> 00:18:18,458
Totálne ma porazil,
aj keď bol len polovica zo mňa.
264
00:18:23,708 --> 00:18:25,625
Nikoho ako si ty som ešte nestretla.
265
00:18:35,625 --> 00:18:36,833
Pekne, KB.
266
00:18:42,333 --> 00:18:44,666
- Odkiaľ idú?
- Neel, pozri sa!
267
00:18:47,125 --> 00:18:48,125
Pozri sa na to.
268
00:18:48,208 --> 00:18:51,166
Wim, nemyslím, že je to dobrý nápad.
269
00:18:52,000 --> 00:18:53,958
Nie, to nič. Pozrite.
270
00:19:03,125 --> 00:19:05,583
Vidím, že cvičíš odhodlane, chlapče.
271
00:19:07,458 --> 00:19:10,375
A teraz sa dozvieme, čo ozaj dokážeš.
272
00:19:10,458 --> 00:19:16,875
Kapitánka Fern a jej posádka
nás spoločne povedú do bitky.
273
00:19:16,958 --> 00:19:17,958
Čože?
274
00:19:22,208 --> 00:19:25,375
To je od vás šľachetné, ale…
275
00:19:27,791 --> 00:19:28,958
Nie, vďaka.
276
00:19:35,083 --> 00:19:36,208
Budeme v pohode.
277
00:19:36,291 --> 00:19:39,583
Len vyhrajme bitku
a potom nás vezmú do Padlej svätyne.
278
00:19:40,166 --> 00:19:41,625
Zošalel si?
279
00:19:41,708 --> 00:19:45,000
Hneď ako sa začne bitka,
odhoďte zbrane a bežte za Fern.
280
00:19:45,083 --> 00:19:48,000
Ticho. Ak sa chystáte zbehnúť, zabijú vás.
281
00:19:48,083 --> 00:19:49,083
Stáť.
282
00:20:10,458 --> 00:20:12,041
Choďte. Ako prví.
283
00:20:14,541 --> 00:20:15,708
My?
284
00:20:22,333 --> 00:20:23,333
Choďte!
285
00:20:30,916 --> 00:20:32,875
Fern, ako sa z toho vyvlečieme?
286
00:20:52,125 --> 00:20:53,125
- Neel?
- Nie.
287
00:20:53,208 --> 00:20:54,833
Neel, no tak, poďme.
288
00:20:58,541 --> 00:20:59,750
Ja pôjdem s nimi.
289
00:20:59,833 --> 00:21:00,833
Hayna!
290
00:21:02,333 --> 00:21:03,625
To nemusíš.
291
00:21:03,708 --> 00:21:05,625
Myslela som, že sa bojíš.
292
00:21:07,666 --> 00:21:09,208
A poriadne.
293
00:21:09,708 --> 00:21:12,916
Keď sa bojím ja,
chcem mať po boku priateľa.
294
00:21:13,708 --> 00:21:14,708
Priateľa?
295
00:21:15,791 --> 00:21:16,791
No pekne.
296
00:21:17,625 --> 00:21:18,666
Choď.
297
00:21:23,083 --> 00:21:25,458
Dobre.
298
00:21:28,625 --> 00:21:29,708
Áno.
299
00:21:30,833 --> 00:21:32,708
S priateľkou je to lepšie.
300
00:21:33,291 --> 00:21:36,541
Ale hovorím ti, ako priateľ,
301
00:21:38,125 --> 00:21:39,458
nie je to správne.
302
00:21:41,916 --> 00:21:45,541
A nehovorím to len preto, lebo sa bojím.
303
00:21:45,625 --> 00:21:47,291
A naozaj sa bojím.
304
00:21:48,500 --> 00:21:51,083
Máme ich prepadnúť?
305
00:21:52,041 --> 00:21:53,666
Ja nechcem nikomu ublížiť.
306
00:21:53,750 --> 00:21:58,791
Odvážne by bolo konečne nastoliť mier.
307
00:22:29,416 --> 00:22:31,041
Vy ste Troici, však?
308
00:22:34,041 --> 00:22:36,458
Tieto asi patria vám.
309
00:22:55,000 --> 00:22:57,500
Troici sú vašimi dlžníkmi.
310
00:22:57,583 --> 00:22:58,875
Čo chcete za odmenu?
311
00:22:58,958 --> 00:23:01,208
Zbrane? Kože?
312
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Tých štyroch.
313
00:23:04,041 --> 00:23:05,250
Tých malých.
314
00:23:05,333 --> 00:23:06,333
Áno.
315
00:23:09,125 --> 00:23:10,125
Potrebujem ich.
316
00:23:12,833 --> 00:23:14,375
- Pustite ich.
- Dobre.
317
00:23:15,750 --> 00:23:16,833
Ahoj, Fern.
318
00:23:18,375 --> 00:23:19,583
Jod, vy ste nás…
319
00:23:19,666 --> 00:23:20,750
Zachránil nás!
320
00:23:24,166 --> 00:23:25,750
- Vďaka.
- Za málo.
321
00:23:26,708 --> 00:23:28,125
Ďakujeme.
322
00:23:28,208 --> 00:23:29,291
To nič.
323
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Tak poďme.
324
00:23:32,583 --> 00:23:36,083
Naozaj namiesto nich
nechcete naše najlepšie kože?
325
00:23:36,666 --> 00:23:37,875
Koľko by ich bolo?
326
00:23:37,958 --> 00:23:39,583
- Jod!
- Len žartujem.
327
00:23:40,666 --> 00:23:43,750
- Tak poďte.
- Ocko, dokázali svoju statočnosť.
328
00:23:46,791 --> 00:23:48,000
Poďte.
329
00:23:48,083 --> 00:23:50,083
Vezmem vás k Padlej svätyni.
330
00:23:51,875 --> 00:23:55,458
Tak som tam stál obkľúčený bojovníkmi,
331
00:23:55,541 --> 00:23:59,833
ktorí mi povedali,
že ste sa spojili s ich nepriateľmi.
332
00:23:59,916 --> 00:24:01,166
Nevyzeralo to dobre.
333
00:24:01,250 --> 00:24:05,541
Ale tí Haťania radi vyjednávajú.
334
00:24:05,625 --> 00:24:08,416
Pár republikových kreditov…
335
00:24:08,500 --> 00:24:11,750
- Počkať…
- A kúpil som celé stádo. Čo?
336
00:24:11,833 --> 00:24:12,875
Odkiaľ ste…
337
00:24:14,125 --> 00:24:15,833
Ukradli ste mi datárie?
338
00:24:18,416 --> 00:24:19,458
Áno.
339
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
Aby som vás zachránil.
340
00:24:23,041 --> 00:24:24,791
Tam je Padlá svätyňa.
341
00:24:29,375 --> 00:24:31,541
To je ich verzia supervízorovej veže.
342
00:24:33,083 --> 00:24:35,875
Na At Attine tam nikto nesmie ísť.
343
00:24:35,958 --> 00:24:38,333
Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin.
344
00:24:38,416 --> 00:24:39,416
My vieme.
345
00:24:39,500 --> 00:24:40,750
Tak poď, 33.
346
00:24:43,708 --> 00:24:45,458
Ja už ďalej nepôjdem.
347
00:24:45,541 --> 00:24:46,958
Ty s nami nejdeš?
348
00:24:48,583 --> 00:24:50,500
Musím sa vrátiť k otcovi.
349
00:24:51,208 --> 00:24:52,916
Poď s nami, Hayna.
350
00:24:53,000 --> 00:24:54,791
U nás doma máme kopec miesta.
351
00:24:57,500 --> 00:24:59,208
Na At Attine je pokoj.
352
00:25:01,791 --> 00:25:02,791
Nie.
353
00:25:08,041 --> 00:25:11,958
Jedného dňa budem viesť Troikov ja,
354
00:25:14,041 --> 00:25:15,833
vtedy si na teba spomeniem.
355
00:25:19,083 --> 00:25:20,166
Už chápem.
356
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
Tvoja slabosť…
357
00:25:24,708 --> 00:25:26,416
ťa robí láskavým.
358
00:25:29,666 --> 00:25:32,000
A v mojom svete láskavosť chýba.
359
00:25:32,583 --> 00:25:33,583
Neel.
360
00:25:34,291 --> 00:25:35,541
Nerád ruším, ale…
361
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
poď už.
362
00:25:37,583 --> 00:25:38,666
Pohni chobotom.
363
00:25:42,666 --> 00:25:44,166
Neviem, čo povedať.
364
00:25:46,208 --> 00:25:47,958
Tak aspoň raz…
365
00:25:52,541 --> 00:25:53,666
nehovor nič.
366
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Neel.
367
00:26:30,500 --> 00:26:32,250
Niečo vyskúšam.
368
00:26:32,333 --> 00:26:34,583
Kto tu akože žije?
369
00:26:34,666 --> 00:26:38,333
Na našej planéte je to supervízorova veža,
370
00:26:38,416 --> 00:26:39,458
ale tu…
371
00:26:44,041 --> 00:26:46,791
Tu podľa Hayny nájdeme súradnice.
372
00:26:46,875 --> 00:26:48,083
Snáď tie správne.
373
00:27:16,875 --> 00:27:18,333
Ďalšia ruina.
374
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Nič tu nie je.
375
00:27:21,583 --> 00:27:25,333
Vidíte niečo, čo vyzerá
ako mapa na At Attin?
376
00:27:27,000 --> 00:27:29,083
Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin.
377
00:27:32,500 --> 00:27:33,750
Niečo som našiel.
378
00:27:37,208 --> 00:27:38,583
Píše sa tam „At Aytuu“.
379
00:27:40,458 --> 00:27:42,708
A sú to galaktické súradnice.
380
00:27:42,791 --> 00:27:44,125
Aha. Tam sú tiež.
381
00:27:46,291 --> 00:27:47,791
To je At Achrann.
382
00:27:47,875 --> 00:27:50,750
A tieto súradnice
nám dala Kh'ymm k tejto sústave.
383
00:27:51,750 --> 00:27:53,583
Tu je At Arissia.
384
00:27:53,666 --> 00:27:55,208
Tu je At Aravin.
385
00:27:55,291 --> 00:27:56,291
Tu At Acoda!
386
00:27:56,375 --> 00:27:58,625
Hej! Našiel som At Attin!
387
00:28:01,750 --> 00:28:02,833
Nie.
388
00:28:02,916 --> 00:28:05,125
Súradnice tu už nie sú.
389
00:28:07,500 --> 00:28:08,791
Áno, sú fuč.
390
00:28:08,875 --> 00:28:11,458
- Ale kto to spravil?
- Predsa ja.
391
00:28:12,666 --> 00:28:14,291
Prečo? Hľadali ste ich?
392
00:28:14,375 --> 00:28:16,083
Ty si ich zničil?
393
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Kedy?
394
00:28:18,500 --> 00:28:21,625
Keď som tu bol s bývalým kapitánom.
395
00:28:23,208 --> 00:28:24,750
Ty si tu bol?
396
00:28:24,833 --> 00:28:26,416
Ale prečo si ich zničil?
397
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
- Čo som zničil?
- Súradnice.
398
00:28:28,583 --> 00:28:31,875
- Aké súradnice?
- Tie ktoré si spomínal! Na At Attin!
399
00:28:32,500 --> 00:28:34,750
Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin.
400
00:28:34,833 --> 00:28:37,208
Už to neopakuj!
401
00:28:38,500 --> 00:28:39,666
Počkaj, Fern!
402
00:28:40,291 --> 00:28:42,375
Môžeme mu skúsiť opraviť pamäť.
403
00:28:42,458 --> 00:28:45,500
Má v nej asi len
pár stoviek miliónov obvodov.
404
00:28:46,958 --> 00:28:48,166
Tak veľa šťastia.
405
00:28:56,500 --> 00:28:58,333
Čo urobíme, kapitánka?
406
00:28:58,416 --> 00:28:59,416
Kapitánka.
407
00:29:03,791 --> 00:29:04,958
Nemám potuchy.
408
00:29:09,375 --> 00:29:11,708
Veď vôbec neviem, čo robím.
409
00:29:17,041 --> 00:29:18,583
Ty si mal byť kapitán.
410
00:29:19,416 --> 00:29:21,875
Takto ďaleko by som nás nedostal.
411
00:29:22,708 --> 00:29:26,625
Zaviedla som nás do bitky,
v ktorej sme mohli zomrieť.
412
00:29:27,875 --> 00:29:29,375
Ale prežili sme.
413
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Áno.
414
00:29:33,166 --> 00:29:34,583
Ibaže čo ďalej?
415
00:29:35,916 --> 00:29:37,291
Veď ty na niečo prídeš.
416
00:29:39,125 --> 00:29:40,875
Lebo si úžasná, Fern.
417
00:29:41,375 --> 00:29:44,333
Nemôžeš povedať „si úžasná,
teraz na niečo príď“,
418
00:29:44,416 --> 00:29:46,916
akoby som mala všetko vyriešiť.
419
00:29:48,291 --> 00:29:49,500
Nie som droid.
420
00:29:50,583 --> 00:29:52,708
Nerobím to, čo mi niekto prikáže.
421
00:30:02,083 --> 00:30:03,541
Prestaň.
422
00:30:03,625 --> 00:30:05,708
33, kde je At Attin?
423
00:30:05,791 --> 00:30:08,083
Nemôžem si vybaviť žiaden At Attin.
424
00:30:08,166 --> 00:30:09,625
Čo to robíš?
425
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
Droidi plnia rozkazy.
426
00:30:12,708 --> 00:30:16,166
Čo ak si to nemôže vybaviť,
lebo mu to niekto zakázal?
427
00:30:16,250 --> 00:30:18,875
Použila som rovnaký príkaz
u domáceho droida.
428
00:30:19,958 --> 00:30:22,750
33, som tvoja kapitánka.
429
00:30:22,833 --> 00:30:24,500
Prepísať pamäť.
430
00:30:25,291 --> 00:30:28,291
Spomínaš si na úplne všetko o At Attine.
431
00:30:36,208 --> 00:30:37,708
Áno.
432
00:30:37,791 --> 00:30:40,083
Spomínam si na At Attin.
433
00:30:40,708 --> 00:30:43,250
Práve v tejto miestnosti
434
00:30:43,333 --> 00:30:48,083
kapitán zabil každého z posádky,
kto videl súradnice na At Attin.
435
00:30:48,666 --> 00:30:50,625
Povraždil ich.
436
00:30:50,708 --> 00:30:53,291
A prikázal mi, aby som ich zničil
437
00:30:53,375 --> 00:30:56,625
a zabudol na všetko o At Attine.
438
00:30:56,708 --> 00:30:59,500
Ale môžeš nás tam teraz vziať, však?
439
00:31:00,541 --> 00:31:05,666
A ešte povedal,
že ak by sem niekto prišiel sliediť
440
00:31:05,750 --> 00:31:07,500
po tom poklade…
441
00:31:09,166 --> 00:31:10,833
Wim, podaj mi blaster.
442
00:31:10,916 --> 00:31:14,000
Tak ho mám roztrhať na kusy.
443
00:31:16,083 --> 00:31:17,875
Roztrhať na kusy.
444
00:31:27,208 --> 00:31:29,833
Hnát po hnáte.
445
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Som kapitánka. Prikazujem ti, aby…
446
00:31:33,958 --> 00:31:36,083
- Nie!
- Hnát po hnáte.
447
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
- 33!
- Hnát po hnáte!
448
00:31:40,541 --> 00:31:41,541
Hej!
449
00:31:42,791 --> 00:31:44,250
Nechaj ich na pokoji!
450
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
Hnát po hnáte!
451
00:32:02,083 --> 00:32:04,500
Stačí stlačiť vypínač.
452
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Neel!
453
00:32:05,916 --> 00:32:07,083
Neel, zachránil si nás.
454
00:32:07,166 --> 00:32:08,791
- Neel!
- To bolo odvážne.
455
00:32:14,666 --> 00:32:15,666
Neel.
456
00:32:19,625 --> 00:32:20,708
Odpadol.
457
00:32:36,333 --> 00:32:39,416
Podľa príbehov STAR WARS
od GEORGEA LUCASA
458
00:36:14,291 --> 00:36:16,291
Preklad titulkov: Diana Pavlíková