1 00:00:01,416 --> 00:00:04,832 Όχι! Αυτό ενεργοποιεί την έκτακτη ακολουθία καταστροφής του κύτους. 2 00:00:04,833 --> 00:00:06,707 Μην το ακουμπήσεις ποτέ σου αυτό. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,249 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,124 Αυτό το σκάφος είναι το Onyx Cinder. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,790 Ο Τακ Ρένοντ ήταν ο πιο διαβόητος πειρατής στον γαλαξία. 6 00:00:12,791 --> 00:00:14,333 Ό,τι έβαζε στο μάτι, 7 00:00:15,166 --> 00:00:16,165 το έπαιρνε. 8 00:00:16,166 --> 00:00:19,208 Έχω το σκάφος, θωρακισμένο κι έτοιμο. 9 00:00:19,875 --> 00:00:23,040 Ο καπετάνιος Ρένοντ σκάναρε τις συντεταγμένες του Ατ Άτιν. 10 00:00:23,041 --> 00:00:27,624 Τις φυλούσε στο λημέρι του, βαθιά κάτω από το όρος Σκαλ Ριτζ. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,707 Δεν μπορώ να κατεβώ εκεί. 12 00:00:28,708 --> 00:00:31,124 Φοβάσαι τη διάβρωση από τον ατμό; 13 00:00:31,125 --> 00:00:32,332 Μια χαρά θα 'σαι. 14 00:00:32,333 --> 00:00:34,999 Αυτός είναι ο Ντας Ζέντιν; 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,415 Ορίστε οι συντεταγμένες. 16 00:00:36,416 --> 00:00:37,874 Κι η αμοιβή μου; 17 00:00:37,875 --> 00:00:40,124 Θα τη λάβεις όταν έχω τον Σίλβο. 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,457 Επικαλούμαι το δικαίωμά μου και προκαλώ την καπετάνιο. 19 00:00:42,458 --> 00:00:43,541 Απλώς πες πως παραδίνεσαι. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,540 - Πες απλώς "παραδίνομαι". - Παραδίνομαι. 21 00:00:49,541 --> 00:00:50,957 Ο Τζοντ είναι νικητής. 22 00:00:50,958 --> 00:00:52,041 Ξέρω! 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,165 Κέι... Κέι Μπι; 24 00:02:00,166 --> 00:02:02,541 Κέι Μπι! Είσαι... Είσαι καλά; 25 00:02:03,625 --> 00:02:04,958 Βοήθεια! Εδώ! 26 00:02:05,541 --> 00:02:08,457 Κέι Μπι! Είσαι καλά; 27 00:02:08,458 --> 00:02:09,958 Τι έπαθε; 28 00:02:13,125 --> 00:02:16,333 Μερικές φορές, χαλάνε τα εμφυτεύματά της και δεν μπορεί να κουνηθεί. 29 00:02:17,916 --> 00:02:21,500 Λοιπόν, Κέι Μπι, θα επανεκκινήσω τον ινιακό σου σύνδεσμο. 30 00:02:22,333 --> 00:02:24,208 Βοηθήστε με να τη γυρίσω στο πλάι. 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,582 Θα γίνει καλά; 32 00:02:29,583 --> 00:02:32,541 Ναι. Μια χαρά. 33 00:02:33,458 --> 00:02:35,875 Μην ανησυχείς, Κέι Μπι. Θα περάσει. 34 00:03:04,333 --> 00:03:05,457 Γεια χαρά. 35 00:03:05,458 --> 00:03:07,708 Ναι. Χαίρομαι που είστε εδώ. 36 00:03:12,333 --> 00:03:17,541 Θέλω να κάνω τσεκ-άουτ. Ανεφοδιάστε το σκάφος μου για άμεση αναχώρηση. 37 00:03:18,291 --> 00:03:21,165 Ακίνητος. Δεν θα πας πουθενά. 38 00:03:21,166 --> 00:03:22,374 Προχώρα. 39 00:03:22,375 --> 00:03:27,708 Έχουμε ειδική καμπίνα στο σκάφος μας έτοιμη αποκλειστικά για σένα, Σίλβο. 40 00:03:28,291 --> 00:03:30,165 Θα ερχόμουν να σας βρω. 41 00:03:30,166 --> 00:03:34,249 Εκεί κάτω είναι η μεγαλύτερη στοίβα με λάφυρα 42 00:03:34,250 --> 00:03:37,374 που έχετε δει ποτέ σας. 43 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Άσ' τα αυτά, Σίλβο. 44 00:03:40,541 --> 00:03:42,540 Πας κατευθείαν στον καπετάνιο Μπρούτους. 45 00:03:42,541 --> 00:03:43,624 Προχώρα. 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,165 Μισό λεπτό. Αυτό είναι μόνο το ορεκτικό. 47 00:03:46,166 --> 00:03:48,832 Ετοιμάζω κάτι ακόμα μεγαλύτερο. Θα 'χεις κι εσύ μερτικό. 48 00:03:48,833 --> 00:03:50,540 33, επίθεση! 49 00:03:50,541 --> 00:03:51,708 Μάλιστα, καπετάνιε! 50 00:03:55,833 --> 00:03:57,083 33; 51 00:04:02,916 --> 00:04:05,500 Μη μου κρατάς κακία, Ντας. 52 00:04:06,166 --> 00:04:08,583 Χάρηκα πολύ που σε πέτυχα εδώ. 53 00:04:11,166 --> 00:04:12,625 Κύριε! X-wing! 54 00:04:16,833 --> 00:04:17,832 Οπισθοχώρηση! 55 00:04:17,833 --> 00:04:21,540 Πίσω στα σκάφη! Φέρτε το ντρόιντ! Φορτώστε τα όλα! 56 00:04:21,541 --> 00:04:22,999 Βάλτε μπρος τις μηχανές! 57 00:04:23,000 --> 00:04:25,375 Γρήγορα, παλιολεχρίτες! 58 00:04:30,833 --> 00:04:32,291 Πειρατές! 59 00:04:37,291 --> 00:04:39,290 Δίνουν μάχη με τα άλλα σκάφη! 60 00:04:39,291 --> 00:04:41,499 Είναι σαν αυτά που κάλεσε η Κ'ιμ. 61 00:04:41,500 --> 00:04:43,375 Είπε ότι λέγονται X-wing. 62 00:04:48,833 --> 00:04:50,791 Μα ο Τζοντ είπε ότι τα X-wing είναι κακά. 63 00:04:51,333 --> 00:04:53,041 Όχι, αυτοί είναι οι καλοί! 64 00:04:57,416 --> 00:04:59,665 - Σταθείτε! Εδώ! Βοήθεια! - Εδώ είμαστε! 65 00:04:59,666 --> 00:05:01,208 - Εδώ! - Εδώ κάτω! 66 00:05:01,833 --> 00:05:03,999 - Μη φεύγετε! - Βοήθεια! Όχι! 67 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Μας παράτησαν! 68 00:05:07,875 --> 00:05:09,249 Κρίμα. 69 00:05:09,250 --> 00:05:11,833 Γιατί έχω τις συντεταγμένες για να γυρίσουμε σπίτι. 70 00:05:13,333 --> 00:05:14,791 Στο μυαλό σου; 71 00:05:16,208 --> 00:05:17,207 Τέλεια. 72 00:05:17,208 --> 00:05:19,625 Αρκεί απλώς να σκαρφαλώσουμε στο σκάφος μας. 73 00:05:21,083 --> 00:05:22,541 Είναι ακόμα εκεί, βλέπετε; 74 00:05:23,375 --> 00:05:24,707 Πού το είδες το "τέλειο"; 75 00:05:24,708 --> 00:05:26,166 Είναι αδύνατον. 76 00:05:29,875 --> 00:05:31,208 Γουίμ, μείνε εδώ. 77 00:05:32,375 --> 00:05:33,583 Κι εσύ, Νιλ. 78 00:05:39,875 --> 00:05:41,208 Όλα καλά, έτσι; 79 00:05:46,708 --> 00:05:49,291 Ξέρω ότι ο Γουίμ δεν θα δεχτεί να σκαρφαλώσουμε. 80 00:05:50,208 --> 00:05:52,457 Πώς λες να το χειριστούμε; Για να 'μαι ειλικρινής, 81 00:05:52,458 --> 00:05:54,415 δεν είμαι σίγουρη αν ο Νιλ μπορεί να... 82 00:05:54,416 --> 00:05:56,750 Καλύτερα να σκεφτούμε άλλες εναλλακτικές. 83 00:05:59,166 --> 00:06:03,000 Πάντως, πρέπει να γυρίσουμε στο σκάφος, έτσι; 84 00:06:04,708 --> 00:06:06,875 - Δεν μου 'ρχεται άλλη εναλλακτική. - Εσένα. 85 00:06:07,541 --> 00:06:09,374 Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει; 86 00:06:09,375 --> 00:06:10,832 Κέι Μπι, γιατί είσαι... 87 00:06:10,833 --> 00:06:13,874 Γιατί αν νοιαζόσουν πραγματικά, θα άκουγες έστω μία φορά 88 00:06:13,875 --> 00:06:16,540 κι ίσως κουβεντιάζαμε πραγματικά για κάτι. 89 00:06:16,541 --> 00:06:20,083 Αν έχεις να μου πεις κάτι τόσο σημαντικό, ορίστε. 90 00:06:21,041 --> 00:06:22,125 Φερν! 91 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 Δεν είμαστε μόνοι εδώ κάτω. 92 00:06:30,583 --> 00:06:31,666 Μην τα πλησιάζετε. 93 00:06:32,416 --> 00:06:33,874 Μπορεί να είναι επικίνδυνα. 94 00:06:33,875 --> 00:06:36,665 - Όχι, είναι φιλικά. - "Φιλικά". 95 00:06:36,666 --> 00:06:37,999 "Φιλικά". 96 00:06:38,000 --> 00:06:40,207 - "Φιλικά". - Βλέπεις; Μιλάνε. 97 00:06:40,208 --> 00:06:42,749 Αυτό σημαίνει ότι είναι έξυπνα. Μπορεί να βοηθήσουν. 98 00:06:42,750 --> 00:06:45,874 Με τίποτα. Λυπάμαι, Γουίμ. Όχι. 99 00:06:45,875 --> 00:06:48,624 Γουίμ, πρέπει να σκαρφαλώσουμε στο σκάφος και... 100 00:06:48,625 --> 00:06:50,332 Τι; Εκεί πάνω; 101 00:06:50,333 --> 00:06:53,832 Όχι. Θα πέσεις και θα σπάσεις όλα τα κόκαλα στο σώμα σου. 102 00:06:53,833 --> 00:06:55,457 - Δεν θα πέσω. - Θα πέσεις. 103 00:06:55,458 --> 00:06:57,415 - Όχι, δεν θα πέσω. - Ναι, θα πέσεις. 104 00:06:57,416 --> 00:06:58,582 - Όχι, δεν θα... - Ναι, θα... 105 00:06:58,583 --> 00:07:01,457 Δεν θα κάτσω να μαλώνω σαν μωρό μαζί σου! 106 00:07:01,458 --> 00:07:03,624 Αυτό δεν είναι παιχνίδι! 107 00:07:03,625 --> 00:07:05,124 Ξέρω ότι δεν είναι παιχνίδι. 108 00:07:05,125 --> 00:07:07,457 - Αλήθεια; - Πάψτε να τσακώνεστε. 109 00:07:07,458 --> 00:07:08,790 Σταματήστε. 110 00:07:08,791 --> 00:07:11,707 Εντάξει; Πρέπει να συνεργαστούμε όλοι για να γυρίσουμε στο σκάφος. 111 00:07:11,708 --> 00:07:13,749 Το ξέρω. Αυτό ακριβώς λέω. 112 00:07:13,750 --> 00:07:15,665 Αυτοί εδώ είναι ντόπιοι. 113 00:07:15,666 --> 00:07:18,707 Αν τους ακολουθήσουμε ίσως βρούμε κάποιον να μας βοηθήσει. 114 00:07:18,708 --> 00:07:22,290 "Ακολουθήσουμε". 115 00:07:22,291 --> 00:07:23,750 Συμφωνώ με τον Γουίμ. 116 00:07:29,125 --> 00:07:30,208 Εντάξει. 117 00:07:33,375 --> 00:07:35,125 Θα χωριστούμε, τότε. 118 00:07:36,541 --> 00:07:37,625 Εντάξει. 119 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 Έτσι φαίνεται. 120 00:07:42,083 --> 00:07:43,333 Πάμε, Νιλ. 121 00:07:47,541 --> 00:07:51,165 Ναι, ίσως είναι καλύτερα να κάνουμε δυάδες. 122 00:07:51,166 --> 00:07:53,250 Θα έρθουμε να σας πάρουμε όταν φτάσουμε στο σκάφος. 123 00:07:54,250 --> 00:07:58,665 Εντάξει, μόνο που θα είμαστε ήδη στο σκάφος και θα σας περιμένουμε. 124 00:07:58,666 --> 00:07:59,749 "Ακολουθήσουμε". 125 00:07:59,750 --> 00:08:05,208 - "Ακολουθήσουμε". - "Βοήθεια". 126 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Πάμε, Κέι Μπι. 127 00:08:09,541 --> 00:08:11,291 - "Ακολουθήσουμε". - "Βοήθεια". 128 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Ο καπετάνιος Μπρούτους θα εκδώσει τώρα την ετυμηγορία. 129 00:08:31,791 --> 00:08:37,625 Κρίνω τον αποκαλούμενο "Τρελό" Καπετάνιο Σίλβο ένοχο! 130 00:08:40,125 --> 00:08:41,250 Σκασμός! 131 00:08:42,666 --> 00:08:46,957 Για τα ειδεχθή του εγκλήματα, τον καταδικάζω... 132 00:08:46,958 --> 00:08:49,499 σε θάνατο μέσω του αεραγωγού. 133 00:08:49,500 --> 00:08:50,958 Ναι! 134 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 Σταθείτε! 135 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 Σταθείτε! 136 00:09:05,375 --> 00:09:06,625 Τι έγινε ο ισοδύναμος χρόνος; 137 00:09:07,750 --> 00:09:09,540 Το δικαίωμα της ύστατης έκκλησης; 138 00:09:09,541 --> 00:09:12,291 Το λέει ο κώδικας των πειρατών. 139 00:09:17,041 --> 00:09:19,083 Το δικαίωμα της ύστατης έκκλησης πρέπει να τιμάται. 140 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 Ισοδύναμος χρόνος. 141 00:09:22,375 --> 00:09:23,540 Είστε πολύ γενναιόδωροι. 142 00:09:23,541 --> 00:09:26,583 Ο ισοδύναμος χρόνος αρχίζει τώρα. 143 00:09:35,291 --> 00:09:36,916 Μίλα, ντε! 144 00:09:41,208 --> 00:09:42,291 Πεινάω. 145 00:09:48,333 --> 00:09:50,333 Πεινάω από τότε που με θυμάμαι. 146 00:09:52,458 --> 00:09:54,624 Γιατί έτρωγα μόνο αποφάγια. 147 00:09:54,625 --> 00:09:56,290 Τι μας τσαμπουνάει; 148 00:09:56,291 --> 00:09:58,165 Άντε, σκοτώστε τον. 149 00:09:58,166 --> 00:10:00,666 Θα πει τα πάντα για να σώσει το τομάρι του. 150 00:10:03,583 --> 00:10:05,082 Εσείς πόσο καιρό πεινάτε; 151 00:10:05,083 --> 00:10:06,250 Τι; 152 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 Πόσο καιρό; 153 00:10:10,625 --> 00:10:12,832 Από πότε είστε παραμελημένοι 154 00:10:12,833 --> 00:10:16,375 στις χωματερές του γαλαξία να παλεύετε για ψίχουλα; 155 00:10:17,000 --> 00:10:20,707 Άσε τα λογύδρια, Σίλβο. 156 00:10:20,708 --> 00:10:25,374 Τα λόγια ενός νεκρού δεν έχουν αξία. 157 00:10:25,375 --> 00:10:26,958 Το πλάσμα ρέει ακόμα, κύριε. 158 00:10:30,083 --> 00:10:31,916 Όλοι πεινάμε! 159 00:10:33,458 --> 00:10:36,416 Γιατί οι παράδες είναι λίγοι, δεν φτάνουν ποτέ. 160 00:10:37,708 --> 00:10:38,874 Καλά τα λέει. 161 00:10:38,875 --> 00:10:40,500 Κι αν έφταναν, όμως; 162 00:10:42,083 --> 00:10:43,333 Φανταστείτε. 163 00:10:44,166 --> 00:10:45,916 Αν υπήρχε ένα μέρος 164 00:10:46,916 --> 00:10:49,000 όπου δεν θα χρειαζόταν να μοιραστείτε τη λεία σας 165 00:10:50,125 --> 00:10:52,500 γιατί τα λάφυρα δεν θα τελείωναν ποτέ; 166 00:10:53,750 --> 00:10:55,082 Φανταστείτε το. 167 00:10:55,083 --> 00:10:56,165 - Ναι. - Ναι. 168 00:10:56,166 --> 00:10:58,000 Απλώς, φανταστείτε. 169 00:10:58,833 --> 00:11:00,250 Γκλερμπ, φίλε μου. 170 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 Αυτή η φυτεία με τα φεγγοβόλα φύκια που ονειρεύεσαι να κάνεις. 171 00:11:06,291 --> 00:11:13,125 Φαντάσου να μπορούσες ν' αγοράσεις έναν ολόκληρο ωκεανό. 172 00:11:14,000 --> 00:11:15,625 Ωραία θα 'ταν. 173 00:11:22,458 --> 00:11:23,875 Σε απογοήτευσα. 174 00:11:24,875 --> 00:11:26,375 Συγγνώμη, Κόνα. 175 00:11:27,666 --> 00:11:30,082 Θα έπρεπε να είσαι διοικητής. 176 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 Και όχι μόνο ενός σκάφους. 177 00:11:32,625 --> 00:11:34,125 Ενός ολόκληρου στόλου. 178 00:11:38,000 --> 00:11:40,958 Τσίμπησα, Σίλβο. Πού είναι η παγίδα; 179 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 Δεν υπάρχει παγίδα. 180 00:11:45,083 --> 00:11:46,208 Δεν υπάρχει παγίδα. 181 00:11:47,291 --> 00:11:50,458 Μόνο μια παρθένα λάμψη 182 00:11:52,208 --> 00:11:57,250 από ολοκαίνουριες μονάδες της Παλιάς Δημοκρατίας. 183 00:12:02,958 --> 00:12:05,165 Είναι σαν αυτές που 'χαν τα πιτσιρίκια. 184 00:12:05,166 --> 00:12:07,790 - Σας είπα πως ήταν αληθινές. - Αληθινές είναι. 185 00:12:07,791 --> 00:12:09,625 Και ξέρω πού τις φτιάχνουν. 186 00:12:10,583 --> 00:12:11,915 Ξέρω πού τις φτιάχνουν, 187 00:12:11,916 --> 00:12:15,458 γιατί το άκουσα από τον ίδιο τον Τακ Ρένοντ. 188 00:12:17,500 --> 00:12:19,040 Ο Τακ Ρένοντ είναι νεκρός. 189 00:12:19,041 --> 00:12:23,708 Ο Τακ Ρένοντ σάλπαρε μακριά, μακριά 190 00:12:24,916 --> 00:12:28,625 - Πάνω στο Onyx Cinder - Πάνω στο Onyx Cinder 191 00:12:29,500 --> 00:12:33,958 - Και δεν ξαναειδώθηκε ποτέ - Και δεν ξαναειδώθηκε ποτέ 192 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 Τι λέει ο τελευταίος στίχος; 193 00:12:38,041 --> 00:12:41,250 "Γιατί τον Ατ Άτιν λεηλάτησε". 194 00:12:41,958 --> 00:12:46,125 - Γιατί τον Ατ Άτιν λεηλάτησε - Γιατί τον Ατ Άτιν λεηλάτησε 195 00:12:47,208 --> 00:12:48,874 Λες ότι οι ιστορίες αληθεύουν; 196 00:12:48,875 --> 00:12:51,791 Λέω... 197 00:12:56,666 --> 00:13:00,415 Ξέρουμε ότι ο Μπρούτους είναι πολύ ικανός για ύπαρχος. 198 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 Ναι. 199 00:13:02,708 --> 00:13:05,333 Αν μείνετε μαζί του, θα λάβετε μια ισχνή ανταμοιβή. 200 00:13:06,083 --> 00:13:09,708 Αν έρθετε μαζί μου, θα σας χαρίσω όλο τον αναθεματισμένο γαλαξία. 201 00:13:11,416 --> 00:13:12,625 Τέλος χρόνου. 202 00:13:17,750 --> 00:13:19,875 Πάμε να δούμε αυτόν τον Ατ Άτιν. 203 00:13:20,833 --> 00:13:24,458 Αν δεν υπάρχει θησαυρός, θα σε στείλουμε βολτίτσα. 204 00:13:45,458 --> 00:13:51,165 Λοιπόν, ήρθες μαζί μου επειδή πιστεύεις στ' αλήθεια τους σκουπιδοκάβουρες, 205 00:13:51,166 --> 00:13:53,666 ή επειδή απλώς θύμωσες με τη Φερν; 206 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Πες την αλήθεια. 207 00:13:59,958 --> 00:14:01,415 Εντάξει. 208 00:14:01,416 --> 00:14:03,916 - "Ακολουθήσουμε". - "Ακολουθήσουμε". 209 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 Λες να 'ναι καλά ο SM-33; 210 00:14:24,916 --> 00:14:26,208 Κέι Μπι, λες... 211 00:14:28,166 --> 00:14:29,250 Κέι Μπι! 212 00:14:32,041 --> 00:14:33,375 Κέι Μπι, τι έπαθες; 213 00:14:35,750 --> 00:14:36,958 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 214 00:14:37,708 --> 00:14:39,749 Τα εμφυτεύματά μου διαβρώθηκαν. 215 00:14:39,750 --> 00:14:42,500 Διαβρώθηκαν; Τι μπορώ να κάνω; 216 00:14:43,208 --> 00:14:47,708 Μάζεψε μερικά εξαρτήματα από ντρόιντ και ίσως μπορέσουμε να τα επισκευάσουμε. 217 00:14:49,750 --> 00:14:50,750 Εντάξει. 218 00:15:01,166 --> 00:15:02,207 Φερν! 219 00:15:02,208 --> 00:15:03,707 Φερν, περίμενε! 220 00:15:03,708 --> 00:15:05,207 Κόψε ταχύτητα. 221 00:15:05,208 --> 00:15:07,333 Νιλ, δεν γίνεται να σταματάς συνέχεια. 222 00:15:07,916 --> 00:15:10,249 Το σκαρφάλωμα είναι εύκολο. Βήμα βήμα. 223 00:15:10,250 --> 00:15:12,415 - Δεν είναι τόσο δύσκολο. - Για μένα είναι. 224 00:15:12,416 --> 00:15:15,707 Δεν έχω μακριά αραχνοπόδαρα σαν τα δικά σου, εντάξει; 225 00:15:15,708 --> 00:15:18,208 Δεν φτάνω ανάμεσα στα σκαλοπάτια. 226 00:15:19,750 --> 00:15:22,833 Συγγνώμη, αλλά δεν μπορούν να κάνουν όλοι τα πράγματα όπως εσύ. 227 00:15:30,416 --> 00:15:33,083 Κέι Μπι! Φτάνουν αυτά τα εξαρτήματα; 228 00:15:34,166 --> 00:15:35,166 Ναι. 229 00:15:36,083 --> 00:15:39,750 Θα σου δείξω τι να κάνεις. 230 00:15:40,833 --> 00:15:42,166 Άνοιξε αυτό. 231 00:15:45,541 --> 00:15:48,124 Ξεμπέρδεψε τα ελαφρύτερα καλώδια. 232 00:15:48,125 --> 00:15:50,041 Άσ' το σ' εμένα. 233 00:15:52,375 --> 00:15:53,958 Το έχεις ξανακάνει ποτέ; 234 00:15:54,833 --> 00:15:55,958 Περίπου. 235 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 Όχι έξω. 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,625 Γι' αυτό δεν ήθελες να σκαρφαλώσεις; 237 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 Θα μπορούσες να το 'χες πει στη Φερν. 238 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 Μερικές φορές, 239 00:16:13,958 --> 00:16:17,957 δεν θα 'λεγα πως ζει στον πραγματικό κόσμο. 240 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 Καλά, σίγουρα. 241 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 Τι εννοείς; 242 00:16:22,333 --> 00:16:25,957 Μετά το ατύχημά μου, η Φερν πάντα υπέθετε 243 00:16:25,958 --> 00:16:27,750 ότι μπορώ να κάνω ό,τι κι αυτή. 244 00:16:28,541 --> 00:16:30,165 Σαν να μην είμαι διαφορετική. 245 00:16:30,166 --> 00:16:32,124 Εντάξει. Καλό ακούγεται αυτό. 246 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 Μα είμαι διαφορετική. 247 00:16:39,125 --> 00:16:45,458 Μπορείς να βγάλεις έξω το αντηχείο και να αφαιρέσεις τη μικροασφάλεια; 248 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Τι είναι η μικροασφάλεια; 249 00:16:51,250 --> 00:16:52,875 Ένας μικρός μεταλλικός κύλινδρος. 250 00:16:57,916 --> 00:17:03,750 Τέλος πάντων, το να κάνει σαν να μπορώ να τριγυρνάω σ' ένα παγωμένο φεγγάρι 251 00:17:04,708 --> 00:17:11,082 μέσα από ατμούς και να σκαρφαλώνω μετά από μέρες χωρίς συντήρηση, 252 00:17:11,083 --> 00:17:14,582 αυτό δεν είναι πραγματικότητα, Φερν. 253 00:17:14,583 --> 00:17:16,916 Πες της το, τότε. 254 00:17:18,083 --> 00:17:19,290 Δεν μπορώ. 255 00:17:19,291 --> 00:17:20,375 Γιατί όχι; 256 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 Επειδή δεν έχει την απαραίτητη υπομονή. 257 00:17:27,458 --> 00:17:28,541 Ξέρεις πώς είναι. 258 00:17:29,125 --> 00:17:30,458 Και τότε, 259 00:17:32,541 --> 00:17:34,582 δεν θα 'χω κανέναν φίλο πάλι. 260 00:17:34,583 --> 00:17:35,832 Κουταμάρες. 261 00:17:35,833 --> 00:17:37,916 Θα 'χεις φίλους εμένα και τον Νιλ. 262 00:17:42,416 --> 00:17:43,708 Αυτό εδώ αρκεί; 263 00:17:44,625 --> 00:17:45,791 Πρέπει. 264 00:17:47,250 --> 00:17:48,541 Πάρε τον πυρσό. 265 00:17:51,708 --> 00:17:53,416 Λιώσε τα καλώδια. 266 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 Κέι Μπι, είσαι καλά; 267 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 Τώρα χύσε στο καλούπι. 268 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Εντάξει... 269 00:18:26,875 --> 00:18:28,625 Αντικατάστησε τη μικροασφάλεια. 270 00:18:30,750 --> 00:18:31,833 Εντάξει. 271 00:18:41,750 --> 00:18:43,958 - Δεν χωράει. - Σπρώξε. 272 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Παραλίγο. 273 00:19:18,416 --> 00:19:19,499 Να γίνει τι; 274 00:19:19,500 --> 00:19:21,375 Ολοκληρωτική κατάρρευση συστήματος. 275 00:19:25,208 --> 00:19:26,207 Τι; 276 00:19:26,208 --> 00:19:29,332 Μάλλον φανταζόσουν πιο συναρπαστικό το να σώζεις τη ζωή ενός άλλου. 277 00:19:29,333 --> 00:19:31,916 Όπως και να 'χει, ευχαριστώ, Τζεντάι. 278 00:19:45,625 --> 00:19:46,833 Κέι Μπι, περίμενε! 279 00:19:47,791 --> 00:19:50,750 Και βήμα. Και βήμα. 280 00:19:52,583 --> 00:19:53,750 Και βήμα. 281 00:19:54,833 --> 00:19:55,915 Αντέχεις; 282 00:19:55,916 --> 00:19:57,749 Ναι. Ευχαριστώ, Φερν. 283 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 Δουλεύει μια χαρά το κόλπο. 284 00:20:02,416 --> 00:20:04,833 Δες! Το σκάφος μας είναι αυτό; 285 00:20:11,875 --> 00:20:14,041 Πάμε να φύγουμε από δω. Ακολούθα με. 286 00:20:17,333 --> 00:20:19,458 - "Ακολουθήσουμε". - "Ακολουθήσουμε". 287 00:20:23,958 --> 00:20:25,874 Μάλλον πλησιάζουμε στο σπίτι τους. 288 00:20:25,875 --> 00:20:29,083 - "Σπίτι". - "Σπίτι". 289 00:20:40,791 --> 00:20:41,791 Κύριε; 290 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Ή... 291 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 Κυρία; 292 00:20:50,083 --> 00:20:51,708 Θαρρώ πως μπλέξαμε. 293 00:20:54,916 --> 00:20:56,832 - "Μπλέξαμε". - "Μπλέξαμε". 294 00:20:56,833 --> 00:20:58,124 Μάλλον είμαστε τροφή. 295 00:20:58,125 --> 00:21:00,500 - "Τροφή". - "Τροφή". 296 00:21:07,791 --> 00:21:09,208 Ετοιμάσου να πηδήξεις επάνω. 297 00:21:11,625 --> 00:21:12,874 Στάσου, περίμενε! 298 00:21:12,875 --> 00:21:14,041 Φερν! 299 00:21:15,916 --> 00:21:20,333 Γιατί κάνω πάντα λάθος για το ποιος είναι ο καλός της υπόθεσης; 300 00:21:22,416 --> 00:21:23,583 Φερν, Νιλ, απαντήστε! 301 00:21:24,291 --> 00:21:25,291 Κοίτα! 302 00:21:29,291 --> 00:21:30,291 Η Φερν κι ο Νιλ. 303 00:21:32,041 --> 00:21:35,125 Ο Γουίμ κι η Κέι Μπι! Εκεί πέρα είναι! 304 00:21:36,000 --> 00:21:37,665 Πρέπει να κατεβούμε πιο χαμηλά! 305 00:21:37,666 --> 00:21:39,375 Προσπαθώ! 306 00:21:44,291 --> 00:21:45,458 Φερν! Νιλ! 307 00:22:04,500 --> 00:22:07,250 - Πες μου, σε παρακαλώ, ότι τους πήραμε! - Τους πήραμε! 308 00:22:33,166 --> 00:22:34,666 Κανένα σπασμένο κόκαλο; 309 00:22:35,208 --> 00:22:37,457 Νιλ, ήταν απίθανα! 310 00:22:37,458 --> 00:22:39,082 Γινόμαστε καλοί στις πτώσεις. 311 00:22:39,083 --> 00:22:41,041 Ας είναι, όμως, αυτή η τελευταία φορά. 312 00:22:43,541 --> 00:22:44,708 Κέι Μπι! 313 00:22:45,500 --> 00:22:47,041 Κέι Μπι, είσαι καλά; 314 00:22:48,791 --> 00:22:51,665 Είμαι. Ο Γουίμ με βοήθησε να επισκευάσω τα εμφυτεύματα. 315 00:22:51,666 --> 00:22:54,124 Ναι. Φτιάξαμε νέα μικροασφάλεια για το αντηχείο της 316 00:22:54,125 --> 00:22:55,207 και μετά μας σώσατε! 317 00:22:55,208 --> 00:22:58,082 Ναι, αλλά δεν έπρεπε να σας παρατήσω. Συγγνώμη, φέρθηκα... 318 00:22:58,083 --> 00:22:59,832 Όχι, ήσουν απίθανη! 319 00:22:59,833 --> 00:23:02,290 Πήρατε και το σκάφος και τα σχετικά. 320 00:23:02,291 --> 00:23:03,457 Εγώ κι η Κέι Μπι ήμασταν... 321 00:23:03,458 --> 00:23:06,457 Κέι Μπι, χίλια συγγνώμη που δεν σε άκουγα. 322 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 Όχι. Εγώ συγγνώμη. 323 00:23:11,125 --> 00:23:13,874 Φοβόμουν να σου πω κάποια πράγματα που δεν μπορώ να κάνω. 324 00:23:13,875 --> 00:23:15,291 Δεν πειράζει. 325 00:23:15,958 --> 00:23:18,208 - Είσαι η καλύτερη μου φίλη. - Είσαι η καλύτερη μου φίλη. 326 00:23:21,833 --> 00:23:23,291 Παιδιά, τ' ακούτε αυτό; 327 00:23:44,791 --> 00:23:46,291 Πρέπει να σώσουμε το σκάφος μας! 328 00:23:58,583 --> 00:24:00,457 Ξέρει κανείς πώς ξεκινάει αυτό το πράγμα; 329 00:24:00,458 --> 00:24:02,165 Είδα τον 33 και τον Τζοντ να το κάνουν. 330 00:24:02,166 --> 00:24:04,291 Νομίζω πως έκαναν κάτι τέτοιο... 331 00:24:09,625 --> 00:24:11,541 Ναι, θα φύγουμε από δω! 332 00:24:20,416 --> 00:24:22,207 Πόσο ακόμα μέχρι ν' απογειωθούμε; 333 00:24:22,208 --> 00:24:24,124 Πολύ. Πάω να βάλω μπρος τον κινητήρα. 334 00:24:24,125 --> 00:24:26,374 Μισό. Κέι Μπι, ποιος θα πιλοτάρει το σκάφος; 335 00:24:26,375 --> 00:24:28,374 - Εσύ. - Τι; Εγώ; 336 00:24:28,375 --> 00:24:31,375 Το έκανες πριν με τον Τζοντ. Ξανακάν' το! 337 00:24:37,625 --> 00:24:38,665 Δεν προλαβαίνουμε! 338 00:24:38,666 --> 00:24:41,416 Όχι. Θα δω αν μπορώ να το διώξω με πυρά. 339 00:24:42,875 --> 00:24:45,082 Εγώ πιάνω το πηδάλιο. Νιλ, εσύ το γκάζι. 340 00:24:45,083 --> 00:24:46,958 Γκάζι. Το 'χω. 341 00:24:54,125 --> 00:24:56,375 Λίγο ακόμα. Περιμένετε. 342 00:25:18,208 --> 00:25:20,249 Παραείναι ανίκητο! 343 00:25:20,250 --> 00:25:21,624 Λίγο ακόμα. 344 00:25:21,625 --> 00:25:23,125 Τώρα, πάμε! 345 00:25:34,625 --> 00:25:35,707 Κολλήσαμε! 346 00:25:35,708 --> 00:25:37,207 Κι άλλη ισχύς! 347 00:25:37,208 --> 00:25:39,249 Θα σου δώσω μια τελευταία ώθηση! 348 00:25:39,250 --> 00:25:40,958 Ναι! Κάν' το, Κέι Μπι! 349 00:25:50,750 --> 00:25:51,958 Αποτύχαμε! 350 00:25:53,208 --> 00:25:54,833 Μας γράπωσε για τα καλά! 351 00:25:55,625 --> 00:25:56,749 Υπερθέρμανση κινητήρα! 352 00:25:56,750 --> 00:25:58,374 Πρέπει να το τινάξουμε από το κύτος. 353 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 Τι; Πώς θα το κάνουμε αυτό; 354 00:26:03,541 --> 00:26:06,040 Με την έκτακτη ακολουθία καταστροφής του κύτους. 355 00:26:06,041 --> 00:26:08,541 Που είχε πει ο 33 να μην αγγίξουμε ποτέ; 356 00:26:14,125 --> 00:26:16,791 Είπε "Μην το ακουμπήσεις ποτέ σου αυτό". 357 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 Κατοχυρώνω το νέο σκάφος! 358 00:27:54,500 --> 00:27:57,666 Βασισμένο στο STAR WARS του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 359 00:31:29,291 --> 00:31:31,291 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης