1
00:00:01,416 --> 00:00:04,832
Όχι! Αυτό ενεργοποιεί την έκτακτη
ακολουθία καταστροφής του κύτους.
2
00:00:04,833 --> 00:00:06,707
Μην το ακουμπήσεις ποτέ σου αυτό.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,249
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,124
Αυτό το σκάφος είναι το Onyx Cinder.
5
00:00:10,125 --> 00:00:12,790
Ο Τακ Ρένοντ ήταν ο πιο διαβόητος
πειρατής στον γαλαξία.
6
00:00:12,791 --> 00:00:14,333
Ό,τι έβαζε στο μάτι,
7
00:00:15,166 --> 00:00:16,165
το έπαιρνε.
8
00:00:16,166 --> 00:00:19,208
Έχω το σκάφος, θωρακισμένο κι έτοιμο.
9
00:00:19,875 --> 00:00:23,040
Ο καπετάνιος Ρένοντ σκάναρε
τις συντεταγμένες του Ατ Άτιν.
10
00:00:23,041 --> 00:00:27,624
Τις φυλούσε στο λημέρι του,
βαθιά κάτω από το όρος Σκαλ Ριτζ.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,707
Δεν μπορώ να κατεβώ εκεί.
12
00:00:28,708 --> 00:00:31,124
Φοβάσαι τη διάβρωση από τον ατμό;
13
00:00:31,125 --> 00:00:32,332
Μια χαρά θα 'σαι.
14
00:00:32,333 --> 00:00:34,999
Αυτός είναι ο Ντας Ζέντιν;
15
00:00:35,000 --> 00:00:36,415
Ορίστε οι συντεταγμένες.
16
00:00:36,416 --> 00:00:37,874
Κι η αμοιβή μου;
17
00:00:37,875 --> 00:00:40,124
Θα τη λάβεις όταν έχω τον Σίλβο.
18
00:00:40,125 --> 00:00:42,457
Επικαλούμαι το δικαίωμά μου
και προκαλώ την καπετάνιο.
19
00:00:42,458 --> 00:00:43,541
Απλώς πες πως παραδίνεσαι.
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,540
- Πες απλώς "παραδίνομαι".
- Παραδίνομαι.
21
00:00:49,541 --> 00:00:50,957
Ο Τζοντ είναι νικητής.
22
00:00:50,958 --> 00:00:52,041
Ξέρω!
23
00:01:59,125 --> 00:02:00,165
Κέι... Κέι Μπι;
24
00:02:00,166 --> 00:02:02,541
Κέι Μπι! Είσαι... Είσαι καλά;
25
00:02:03,625 --> 00:02:04,958
Βοήθεια! Εδώ!
26
00:02:05,541 --> 00:02:08,457
Κέι Μπι! Είσαι καλά;
27
00:02:08,458 --> 00:02:09,958
Τι έπαθε;
28
00:02:13,125 --> 00:02:16,333
Μερικές φορές, χαλάνε τα εμφυτεύματά της
και δεν μπορεί να κουνηθεί.
29
00:02:17,916 --> 00:02:21,500
Λοιπόν, Κέι Μπι, θα επανεκκινήσω
τον ινιακό σου σύνδεσμο.
30
00:02:22,333 --> 00:02:24,208
Βοηθήστε με να τη γυρίσω στο πλάι.
31
00:02:27,916 --> 00:02:29,582
Θα γίνει καλά;
32
00:02:29,583 --> 00:02:32,541
Ναι. Μια χαρά.
33
00:02:33,458 --> 00:02:35,875
Μην ανησυχείς, Κέι Μπι. Θα περάσει.
34
00:03:04,333 --> 00:03:05,457
Γεια χαρά.
35
00:03:05,458 --> 00:03:07,708
Ναι. Χαίρομαι που είστε εδώ.
36
00:03:12,333 --> 00:03:17,541
Θέλω να κάνω τσεκ-άουτ. Ανεφοδιάστε
το σκάφος μου για άμεση αναχώρηση.
37
00:03:18,291 --> 00:03:21,165
Ακίνητος. Δεν θα πας πουθενά.
38
00:03:21,166 --> 00:03:22,374
Προχώρα.
39
00:03:22,375 --> 00:03:27,708
Έχουμε ειδική καμπίνα στο σκάφος μας
έτοιμη αποκλειστικά για σένα, Σίλβο.
40
00:03:28,291 --> 00:03:30,165
Θα ερχόμουν να σας βρω.
41
00:03:30,166 --> 00:03:34,249
Εκεί κάτω είναι
η μεγαλύτερη στοίβα με λάφυρα
42
00:03:34,250 --> 00:03:37,374
που έχετε δει ποτέ σας.
43
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
Άσ' τα αυτά, Σίλβο.
44
00:03:40,541 --> 00:03:42,540
Πας κατευθείαν στον καπετάνιο Μπρούτους.
45
00:03:42,541 --> 00:03:43,624
Προχώρα.
46
00:03:43,625 --> 00:03:46,165
Μισό λεπτό. Αυτό είναι μόνο το ορεκτικό.
47
00:03:46,166 --> 00:03:48,832
Ετοιμάζω κάτι ακόμα μεγαλύτερο.
Θα 'χεις κι εσύ μερτικό.
48
00:03:48,833 --> 00:03:50,540
33, επίθεση!
49
00:03:50,541 --> 00:03:51,708
Μάλιστα, καπετάνιε!
50
00:03:55,833 --> 00:03:57,083
33;
51
00:04:02,916 --> 00:04:05,500
Μη μου κρατάς κακία, Ντας.
52
00:04:06,166 --> 00:04:08,583
Χάρηκα πολύ που σε πέτυχα εδώ.
53
00:04:11,166 --> 00:04:12,625
Κύριε! X-wing!
54
00:04:16,833 --> 00:04:17,832
Οπισθοχώρηση!
55
00:04:17,833 --> 00:04:21,540
Πίσω στα σκάφη! Φέρτε το ντρόιντ!
Φορτώστε τα όλα!
56
00:04:21,541 --> 00:04:22,999
Βάλτε μπρος τις μηχανές!
57
00:04:23,000 --> 00:04:25,375
Γρήγορα, παλιολεχρίτες!
58
00:04:30,833 --> 00:04:32,291
Πειρατές!
59
00:04:37,291 --> 00:04:39,290
Δίνουν μάχη με τα άλλα σκάφη!
60
00:04:39,291 --> 00:04:41,499
Είναι σαν αυτά που κάλεσε η Κ'ιμ.
61
00:04:41,500 --> 00:04:43,375
Είπε ότι λέγονται X-wing.
62
00:04:48,833 --> 00:04:50,791
Μα ο Τζοντ είπε ότι τα X-wing είναι κακά.
63
00:04:51,333 --> 00:04:53,041
Όχι, αυτοί είναι οι καλοί!
64
00:04:57,416 --> 00:04:59,665
- Σταθείτε! Εδώ! Βοήθεια!
- Εδώ είμαστε!
65
00:04:59,666 --> 00:05:01,208
- Εδώ!
- Εδώ κάτω!
66
00:05:01,833 --> 00:05:03,999
- Μη φεύγετε!
- Βοήθεια! Όχι!
67
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Μας παράτησαν!
68
00:05:07,875 --> 00:05:09,249
Κρίμα.
69
00:05:09,250 --> 00:05:11,833
Γιατί έχω τις συντεταγμένες
για να γυρίσουμε σπίτι.
70
00:05:13,333 --> 00:05:14,791
Στο μυαλό σου;
71
00:05:16,208 --> 00:05:17,207
Τέλεια.
72
00:05:17,208 --> 00:05:19,625
Αρκεί απλώς
να σκαρφαλώσουμε στο σκάφος μας.
73
00:05:21,083 --> 00:05:22,541
Είναι ακόμα εκεί, βλέπετε;
74
00:05:23,375 --> 00:05:24,707
Πού το είδες το "τέλειο";
75
00:05:24,708 --> 00:05:26,166
Είναι αδύνατον.
76
00:05:29,875 --> 00:05:31,208
Γουίμ, μείνε εδώ.
77
00:05:32,375 --> 00:05:33,583
Κι εσύ, Νιλ.
78
00:05:39,875 --> 00:05:41,208
Όλα καλά, έτσι;
79
00:05:46,708 --> 00:05:49,291
Ξέρω ότι ο Γουίμ
δεν θα δεχτεί να σκαρφαλώσουμε.
80
00:05:50,208 --> 00:05:52,457
Πώς λες να το χειριστούμε;
Για να 'μαι ειλικρινής,
81
00:05:52,458 --> 00:05:54,415
δεν είμαι σίγουρη αν ο Νιλ μπορεί να...
82
00:05:54,416 --> 00:05:56,750
Καλύτερα να σκεφτούμε άλλες εναλλακτικές.
83
00:05:59,166 --> 00:06:03,000
Πάντως, πρέπει
να γυρίσουμε στο σκάφος, έτσι;
84
00:06:04,708 --> 00:06:06,875
- Δεν μου 'ρχεται άλλη εναλλακτική.
- Εσένα.
85
00:06:07,541 --> 00:06:09,374
Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει;
86
00:06:09,375 --> 00:06:10,832
Κέι Μπι, γιατί είσαι...
87
00:06:10,833 --> 00:06:13,874
Γιατί αν νοιαζόσουν πραγματικά,
θα άκουγες έστω μία φορά
88
00:06:13,875 --> 00:06:16,540
κι ίσως κουβεντιάζαμε πραγματικά για κάτι.
89
00:06:16,541 --> 00:06:20,083
Αν έχεις να μου πεις
κάτι τόσο σημαντικό, ορίστε.
90
00:06:21,041 --> 00:06:22,125
Φερν!
91
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
Δεν είμαστε μόνοι εδώ κάτω.
92
00:06:30,583 --> 00:06:31,666
Μην τα πλησιάζετε.
93
00:06:32,416 --> 00:06:33,874
Μπορεί να είναι επικίνδυνα.
94
00:06:33,875 --> 00:06:36,665
- Όχι, είναι φιλικά.
- "Φιλικά".
95
00:06:36,666 --> 00:06:37,999
"Φιλικά".
96
00:06:38,000 --> 00:06:40,207
- "Φιλικά".
- Βλέπεις; Μιλάνε.
97
00:06:40,208 --> 00:06:42,749
Αυτό σημαίνει ότι είναι έξυπνα.
Μπορεί να βοηθήσουν.
98
00:06:42,750 --> 00:06:45,874
Με τίποτα. Λυπάμαι, Γουίμ. Όχι.
99
00:06:45,875 --> 00:06:48,624
Γουίμ, πρέπει
να σκαρφαλώσουμε στο σκάφος και...
100
00:06:48,625 --> 00:06:50,332
Τι; Εκεί πάνω;
101
00:06:50,333 --> 00:06:53,832
Όχι. Θα πέσεις και θα σπάσεις
όλα τα κόκαλα στο σώμα σου.
102
00:06:53,833 --> 00:06:55,457
- Δεν θα πέσω.
- Θα πέσεις.
103
00:06:55,458 --> 00:06:57,415
- Όχι, δεν θα πέσω.
- Ναι, θα πέσεις.
104
00:06:57,416 --> 00:06:58,582
- Όχι, δεν θα...
- Ναι, θα...
105
00:06:58,583 --> 00:07:01,457
Δεν θα κάτσω να μαλώνω σαν μωρό μαζί σου!
106
00:07:01,458 --> 00:07:03,624
Αυτό δεν είναι παιχνίδι!
107
00:07:03,625 --> 00:07:05,124
Ξέρω ότι δεν είναι παιχνίδι.
108
00:07:05,125 --> 00:07:07,457
- Αλήθεια;
- Πάψτε να τσακώνεστε.
109
00:07:07,458 --> 00:07:08,790
Σταματήστε.
110
00:07:08,791 --> 00:07:11,707
Εντάξει; Πρέπει να συνεργαστούμε όλοι
για να γυρίσουμε στο σκάφος.
111
00:07:11,708 --> 00:07:13,749
Το ξέρω. Αυτό ακριβώς λέω.
112
00:07:13,750 --> 00:07:15,665
Αυτοί εδώ είναι ντόπιοι.
113
00:07:15,666 --> 00:07:18,707
Αν τους ακολουθήσουμε
ίσως βρούμε κάποιον να μας βοηθήσει.
114
00:07:18,708 --> 00:07:22,290
"Ακολουθήσουμε".
115
00:07:22,291 --> 00:07:23,750
Συμφωνώ με τον Γουίμ.
116
00:07:29,125 --> 00:07:30,208
Εντάξει.
117
00:07:33,375 --> 00:07:35,125
Θα χωριστούμε, τότε.
118
00:07:36,541 --> 00:07:37,625
Εντάξει.
119
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
Έτσι φαίνεται.
120
00:07:42,083 --> 00:07:43,333
Πάμε, Νιλ.
121
00:07:47,541 --> 00:07:51,165
Ναι, ίσως είναι καλύτερα
να κάνουμε δυάδες.
122
00:07:51,166 --> 00:07:53,250
Θα έρθουμε να σας πάρουμε
όταν φτάσουμε στο σκάφος.
123
00:07:54,250 --> 00:07:58,665
Εντάξει, μόνο που θα είμαστε ήδη
στο σκάφος και θα σας περιμένουμε.
124
00:07:58,666 --> 00:07:59,749
"Ακολουθήσουμε".
125
00:07:59,750 --> 00:08:05,208
- "Ακολουθήσουμε".
- "Βοήθεια".
126
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Πάμε, Κέι Μπι.
127
00:08:09,541 --> 00:08:11,291
- "Ακολουθήσουμε".
- "Βοήθεια".
128
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Ο καπετάνιος Μπρούτους
θα εκδώσει τώρα την ετυμηγορία.
129
00:08:31,791 --> 00:08:37,625
Κρίνω τον αποκαλούμενο
"Τρελό" Καπετάνιο Σίλβο ένοχο!
130
00:08:40,125 --> 00:08:41,250
Σκασμός!
131
00:08:42,666 --> 00:08:46,957
Για τα ειδεχθή του εγκλήματα,
τον καταδικάζω...
132
00:08:46,958 --> 00:08:49,499
σε θάνατο μέσω του αεραγωγού.
133
00:08:49,500 --> 00:08:50,958
Ναι!
134
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Σταθείτε!
135
00:09:03,125 --> 00:09:04,666
Σταθείτε!
136
00:09:05,375 --> 00:09:06,625
Τι έγινε ο ισοδύναμος χρόνος;
137
00:09:07,750 --> 00:09:09,540
Το δικαίωμα της ύστατης έκκλησης;
138
00:09:09,541 --> 00:09:12,291
Το λέει ο κώδικας των πειρατών.
139
00:09:17,041 --> 00:09:19,083
Το δικαίωμα της ύστατης έκκλησης
πρέπει να τιμάται.
140
00:09:19,666 --> 00:09:21,083
Ισοδύναμος χρόνος.
141
00:09:22,375 --> 00:09:23,540
Είστε πολύ γενναιόδωροι.
142
00:09:23,541 --> 00:09:26,583
Ο ισοδύναμος χρόνος αρχίζει τώρα.
143
00:09:35,291 --> 00:09:36,916
Μίλα, ντε!
144
00:09:41,208 --> 00:09:42,291
Πεινάω.
145
00:09:48,333 --> 00:09:50,333
Πεινάω από τότε που με θυμάμαι.
146
00:09:52,458 --> 00:09:54,624
Γιατί έτρωγα μόνο αποφάγια.
147
00:09:54,625 --> 00:09:56,290
Τι μας τσαμπουνάει;
148
00:09:56,291 --> 00:09:58,165
Άντε, σκοτώστε τον.
149
00:09:58,166 --> 00:10:00,666
Θα πει τα πάντα
για να σώσει το τομάρι του.
150
00:10:03,583 --> 00:10:05,082
Εσείς πόσο καιρό πεινάτε;
151
00:10:05,083 --> 00:10:06,250
Τι;
152
00:10:08,541 --> 00:10:09,708
Πόσο καιρό;
153
00:10:10,625 --> 00:10:12,832
Από πότε είστε παραμελημένοι
154
00:10:12,833 --> 00:10:16,375
στις χωματερές του γαλαξία
να παλεύετε για ψίχουλα;
155
00:10:17,000 --> 00:10:20,707
Άσε τα λογύδρια, Σίλβο.
156
00:10:20,708 --> 00:10:25,374
Τα λόγια ενός νεκρού δεν έχουν αξία.
157
00:10:25,375 --> 00:10:26,958
Το πλάσμα ρέει ακόμα, κύριε.
158
00:10:30,083 --> 00:10:31,916
Όλοι πεινάμε!
159
00:10:33,458 --> 00:10:36,416
Γιατί οι παράδες είναι λίγοι,
δεν φτάνουν ποτέ.
160
00:10:37,708 --> 00:10:38,874
Καλά τα λέει.
161
00:10:38,875 --> 00:10:40,500
Κι αν έφταναν, όμως;
162
00:10:42,083 --> 00:10:43,333
Φανταστείτε.
163
00:10:44,166 --> 00:10:45,916
Αν υπήρχε ένα μέρος
164
00:10:46,916 --> 00:10:49,000
όπου δεν θα χρειαζόταν
να μοιραστείτε τη λεία σας
165
00:10:50,125 --> 00:10:52,500
γιατί τα λάφυρα δεν θα τελείωναν ποτέ;
166
00:10:53,750 --> 00:10:55,082
Φανταστείτε το.
167
00:10:55,083 --> 00:10:56,165
- Ναι.
- Ναι.
168
00:10:56,166 --> 00:10:58,000
Απλώς, φανταστείτε.
169
00:10:58,833 --> 00:11:00,250
Γκλερμπ, φίλε μου.
170
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
Αυτή η φυτεία με τα φεγγοβόλα φύκια
που ονειρεύεσαι να κάνεις.
171
00:11:06,291 --> 00:11:13,125
Φαντάσου να μπορούσες ν' αγοράσεις
έναν ολόκληρο ωκεανό.
172
00:11:14,000 --> 00:11:15,625
Ωραία θα 'ταν.
173
00:11:22,458 --> 00:11:23,875
Σε απογοήτευσα.
174
00:11:24,875 --> 00:11:26,375
Συγγνώμη, Κόνα.
175
00:11:27,666 --> 00:11:30,082
Θα έπρεπε να είσαι διοικητής.
176
00:11:30,083 --> 00:11:31,750
Και όχι μόνο ενός σκάφους.
177
00:11:32,625 --> 00:11:34,125
Ενός ολόκληρου στόλου.
178
00:11:38,000 --> 00:11:40,958
Τσίμπησα, Σίλβο. Πού είναι η παγίδα;
179
00:11:42,125 --> 00:11:43,208
Δεν υπάρχει παγίδα.
180
00:11:45,083 --> 00:11:46,208
Δεν υπάρχει παγίδα.
181
00:11:47,291 --> 00:11:50,458
Μόνο μια παρθένα λάμψη
182
00:11:52,208 --> 00:11:57,250
από ολοκαίνουριες μονάδες
της Παλιάς Δημοκρατίας.
183
00:12:02,958 --> 00:12:05,165
Είναι σαν αυτές που 'χαν τα πιτσιρίκια.
184
00:12:05,166 --> 00:12:07,790
- Σας είπα πως ήταν αληθινές.
- Αληθινές είναι.
185
00:12:07,791 --> 00:12:09,625
Και ξέρω πού τις φτιάχνουν.
186
00:12:10,583 --> 00:12:11,915
Ξέρω πού τις φτιάχνουν,
187
00:12:11,916 --> 00:12:15,458
γιατί το άκουσα
από τον ίδιο τον Τακ Ρένοντ.
188
00:12:17,500 --> 00:12:19,040
Ο Τακ Ρένοντ είναι νεκρός.
189
00:12:19,041 --> 00:12:23,708
Ο Τακ Ρένοντ σάλπαρε μακριά, μακριά
190
00:12:24,916 --> 00:12:28,625
- Πάνω στο Onyx Cinder
- Πάνω στο Onyx Cinder
191
00:12:29,500 --> 00:12:33,958
- Και δεν ξαναειδώθηκε ποτέ
- Και δεν ξαναειδώθηκε ποτέ
192
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
Τι λέει ο τελευταίος στίχος;
193
00:12:38,041 --> 00:12:41,250
"Γιατί τον Ατ Άτιν λεηλάτησε".
194
00:12:41,958 --> 00:12:46,125
- Γιατί τον Ατ Άτιν λεηλάτησε
- Γιατί τον Ατ Άτιν λεηλάτησε
195
00:12:47,208 --> 00:12:48,874
Λες ότι οι ιστορίες αληθεύουν;
196
00:12:48,875 --> 00:12:51,791
Λέω...
197
00:12:56,666 --> 00:13:00,415
Ξέρουμε ότι ο Μπρούτους
είναι πολύ ικανός για ύπαρχος.
198
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
Ναι.
199
00:13:02,708 --> 00:13:05,333
Αν μείνετε μαζί του,
θα λάβετε μια ισχνή ανταμοιβή.
200
00:13:06,083 --> 00:13:09,708
Αν έρθετε μαζί μου, θα σας χαρίσω
όλο τον αναθεματισμένο γαλαξία.
201
00:13:11,416 --> 00:13:12,625
Τέλος χρόνου.
202
00:13:17,750 --> 00:13:19,875
Πάμε να δούμε αυτόν τον Ατ Άτιν.
203
00:13:20,833 --> 00:13:24,458
Αν δεν υπάρχει θησαυρός,
θα σε στείλουμε βολτίτσα.
204
00:13:45,458 --> 00:13:51,165
Λοιπόν, ήρθες μαζί μου επειδή πιστεύεις
στ' αλήθεια τους σκουπιδοκάβουρες,
205
00:13:51,166 --> 00:13:53,666
ή επειδή απλώς θύμωσες με τη Φερν;
206
00:13:55,625 --> 00:13:56,833
Πες την αλήθεια.
207
00:13:59,958 --> 00:14:01,415
Εντάξει.
208
00:14:01,416 --> 00:14:03,916
- "Ακολουθήσουμε".
- "Ακολουθήσουμε".
209
00:14:21,916 --> 00:14:23,708
Λες να 'ναι καλά ο SM-33;
210
00:14:24,916 --> 00:14:26,208
Κέι Μπι, λες...
211
00:14:28,166 --> 00:14:29,250
Κέι Μπι!
212
00:14:32,041 --> 00:14:33,375
Κέι Μπι, τι έπαθες;
213
00:14:35,750 --> 00:14:36,958
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
214
00:14:37,708 --> 00:14:39,749
Τα εμφυτεύματά μου διαβρώθηκαν.
215
00:14:39,750 --> 00:14:42,500
Διαβρώθηκαν; Τι μπορώ να κάνω;
216
00:14:43,208 --> 00:14:47,708
Μάζεψε μερικά εξαρτήματα από ντρόιντ
και ίσως μπορέσουμε να τα επισκευάσουμε.
217
00:14:49,750 --> 00:14:50,750
Εντάξει.
218
00:15:01,166 --> 00:15:02,207
Φερν!
219
00:15:02,208 --> 00:15:03,707
Φερν, περίμενε!
220
00:15:03,708 --> 00:15:05,207
Κόψε ταχύτητα.
221
00:15:05,208 --> 00:15:07,333
Νιλ, δεν γίνεται να σταματάς συνέχεια.
222
00:15:07,916 --> 00:15:10,249
Το σκαρφάλωμα είναι εύκολο. Βήμα βήμα.
223
00:15:10,250 --> 00:15:12,415
- Δεν είναι τόσο δύσκολο.
- Για μένα είναι.
224
00:15:12,416 --> 00:15:15,707
Δεν έχω μακριά αραχνοπόδαρα
σαν τα δικά σου, εντάξει;
225
00:15:15,708 --> 00:15:18,208
Δεν φτάνω ανάμεσα στα σκαλοπάτια.
226
00:15:19,750 --> 00:15:22,833
Συγγνώμη, αλλά δεν μπορούν
να κάνουν όλοι τα πράγματα όπως εσύ.
227
00:15:30,416 --> 00:15:33,083
Κέι Μπι! Φτάνουν αυτά τα εξαρτήματα;
228
00:15:34,166 --> 00:15:35,166
Ναι.
229
00:15:36,083 --> 00:15:39,750
Θα σου δείξω τι να κάνεις.
230
00:15:40,833 --> 00:15:42,166
Άνοιξε αυτό.
231
00:15:45,541 --> 00:15:48,124
Ξεμπέρδεψε τα ελαφρύτερα καλώδια.
232
00:15:48,125 --> 00:15:50,041
Άσ' το σ' εμένα.
233
00:15:52,375 --> 00:15:53,958
Το έχεις ξανακάνει ποτέ;
234
00:15:54,833 --> 00:15:55,958
Περίπου.
235
00:15:57,958 --> 00:15:59,166
Όχι έξω.
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,625
Γι' αυτό δεν ήθελες να σκαρφαλώσεις;
237
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
Θα μπορούσες να το 'χες πει στη Φερν.
238
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
Μερικές φορές,
239
00:16:13,958 --> 00:16:17,957
δεν θα 'λεγα πως ζει
στον πραγματικό κόσμο.
240
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
Καλά, σίγουρα.
241
00:16:20,500 --> 00:16:21,625
Τι εννοείς;
242
00:16:22,333 --> 00:16:25,957
Μετά το ατύχημά μου, η Φερν πάντα υπέθετε
243
00:16:25,958 --> 00:16:27,750
ότι μπορώ να κάνω ό,τι κι αυτή.
244
00:16:28,541 --> 00:16:30,165
Σαν να μην είμαι διαφορετική.
245
00:16:30,166 --> 00:16:32,124
Εντάξει. Καλό ακούγεται αυτό.
246
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
Μα είμαι διαφορετική.
247
00:16:39,125 --> 00:16:45,458
Μπορείς να βγάλεις έξω το αντηχείο
και να αφαιρέσεις τη μικροασφάλεια;
248
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Τι είναι η μικροασφάλεια;
249
00:16:51,250 --> 00:16:52,875
Ένας μικρός μεταλλικός κύλινδρος.
250
00:16:57,916 --> 00:17:03,750
Τέλος πάντων, το να κάνει σαν να μπορώ
να τριγυρνάω σ' ένα παγωμένο φεγγάρι
251
00:17:04,708 --> 00:17:11,082
μέσα από ατμούς και να σκαρφαλώνω
μετά από μέρες χωρίς συντήρηση,
252
00:17:11,083 --> 00:17:14,582
αυτό δεν είναι πραγματικότητα, Φερν.
253
00:17:14,583 --> 00:17:16,916
Πες της το, τότε.
254
00:17:18,083 --> 00:17:19,290
Δεν μπορώ.
255
00:17:19,291 --> 00:17:20,375
Γιατί όχι;
256
00:17:23,333 --> 00:17:26,708
Επειδή δεν έχει την απαραίτητη υπομονή.
257
00:17:27,458 --> 00:17:28,541
Ξέρεις πώς είναι.
258
00:17:29,125 --> 00:17:30,458
Και τότε,
259
00:17:32,541 --> 00:17:34,582
δεν θα 'χω κανέναν φίλο πάλι.
260
00:17:34,583 --> 00:17:35,832
Κουταμάρες.
261
00:17:35,833 --> 00:17:37,916
Θα 'χεις φίλους εμένα και τον Νιλ.
262
00:17:42,416 --> 00:17:43,708
Αυτό εδώ αρκεί;
263
00:17:44,625 --> 00:17:45,791
Πρέπει.
264
00:17:47,250 --> 00:17:48,541
Πάρε τον πυρσό.
265
00:17:51,708 --> 00:17:53,416
Λιώσε τα καλώδια.
266
00:17:56,958 --> 00:17:57,958
Κέι Μπι, είσαι καλά;
267
00:18:13,583 --> 00:18:16,666
Τώρα χύσε στο καλούπι.
268
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Εντάξει...
269
00:18:26,875 --> 00:18:28,625
Αντικατάστησε τη μικροασφάλεια.
270
00:18:30,750 --> 00:18:31,833
Εντάξει.
271
00:18:41,750 --> 00:18:43,958
- Δεν χωράει.
- Σπρώξε.
272
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Παραλίγο.
273
00:19:18,416 --> 00:19:19,499
Να γίνει τι;
274
00:19:19,500 --> 00:19:21,375
Ολοκληρωτική κατάρρευση συστήματος.
275
00:19:25,208 --> 00:19:26,207
Τι;
276
00:19:26,208 --> 00:19:29,332
Μάλλον φανταζόσουν πιο συναρπαστικό
το να σώζεις τη ζωή ενός άλλου.
277
00:19:29,333 --> 00:19:31,916
Όπως και να 'χει, ευχαριστώ, Τζεντάι.
278
00:19:45,625 --> 00:19:46,833
Κέι Μπι, περίμενε!
279
00:19:47,791 --> 00:19:50,750
Και βήμα. Και βήμα.
280
00:19:52,583 --> 00:19:53,750
Και βήμα.
281
00:19:54,833 --> 00:19:55,915
Αντέχεις;
282
00:19:55,916 --> 00:19:57,749
Ναι. Ευχαριστώ, Φερν.
283
00:19:57,750 --> 00:19:59,500
Δουλεύει μια χαρά το κόλπο.
284
00:20:02,416 --> 00:20:04,833
Δες! Το σκάφος μας είναι αυτό;
285
00:20:11,875 --> 00:20:14,041
Πάμε να φύγουμε από δω. Ακολούθα με.
286
00:20:17,333 --> 00:20:19,458
- "Ακολουθήσουμε".
- "Ακολουθήσουμε".
287
00:20:23,958 --> 00:20:25,874
Μάλλον πλησιάζουμε στο σπίτι τους.
288
00:20:25,875 --> 00:20:29,083
- "Σπίτι".
- "Σπίτι".
289
00:20:40,791 --> 00:20:41,791
Κύριε;
290
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Ή...
291
00:20:44,250 --> 00:20:45,250
Κυρία;
292
00:20:50,083 --> 00:20:51,708
Θαρρώ πως μπλέξαμε.
293
00:20:54,916 --> 00:20:56,832
- "Μπλέξαμε".
- "Μπλέξαμε".
294
00:20:56,833 --> 00:20:58,124
Μάλλον είμαστε τροφή.
295
00:20:58,125 --> 00:21:00,500
- "Τροφή".
- "Τροφή".
296
00:21:07,791 --> 00:21:09,208
Ετοιμάσου να πηδήξεις επάνω.
297
00:21:11,625 --> 00:21:12,874
Στάσου, περίμενε!
298
00:21:12,875 --> 00:21:14,041
Φερν!
299
00:21:15,916 --> 00:21:20,333
Γιατί κάνω πάντα λάθος
για το ποιος είναι ο καλός της υπόθεσης;
300
00:21:22,416 --> 00:21:23,583
Φερν, Νιλ, απαντήστε!
301
00:21:24,291 --> 00:21:25,291
Κοίτα!
302
00:21:29,291 --> 00:21:30,291
Η Φερν κι ο Νιλ.
303
00:21:32,041 --> 00:21:35,125
Ο Γουίμ κι η Κέι Μπι! Εκεί πέρα είναι!
304
00:21:36,000 --> 00:21:37,665
Πρέπει να κατεβούμε πιο χαμηλά!
305
00:21:37,666 --> 00:21:39,375
Προσπαθώ!
306
00:21:44,291 --> 00:21:45,458
Φερν! Νιλ!
307
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
- Πες μου, σε παρακαλώ, ότι τους πήραμε!
- Τους πήραμε!
308
00:22:33,166 --> 00:22:34,666
Κανένα σπασμένο κόκαλο;
309
00:22:35,208 --> 00:22:37,457
Νιλ, ήταν απίθανα!
310
00:22:37,458 --> 00:22:39,082
Γινόμαστε καλοί στις πτώσεις.
311
00:22:39,083 --> 00:22:41,041
Ας είναι, όμως, αυτή η τελευταία φορά.
312
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
Κέι Μπι!
313
00:22:45,500 --> 00:22:47,041
Κέι Μπι, είσαι καλά;
314
00:22:48,791 --> 00:22:51,665
Είμαι. Ο Γουίμ με βοήθησε
να επισκευάσω τα εμφυτεύματα.
315
00:22:51,666 --> 00:22:54,124
Ναι. Φτιάξαμε νέα μικροασφάλεια
για το αντηχείο της
316
00:22:54,125 --> 00:22:55,207
και μετά μας σώσατε!
317
00:22:55,208 --> 00:22:58,082
Ναι, αλλά δεν έπρεπε να σας παρατήσω.
Συγγνώμη, φέρθηκα...
318
00:22:58,083 --> 00:22:59,832
Όχι, ήσουν απίθανη!
319
00:22:59,833 --> 00:23:02,290
Πήρατε και το σκάφος και τα σχετικά.
320
00:23:02,291 --> 00:23:03,457
Εγώ κι η Κέι Μπι ήμασταν...
321
00:23:03,458 --> 00:23:06,457
Κέι Μπι, χίλια συγγνώμη που δεν σε άκουγα.
322
00:23:06,458 --> 00:23:08,875
Όχι. Εγώ συγγνώμη.
323
00:23:11,125 --> 00:23:13,874
Φοβόμουν να σου πω κάποια πράγματα
που δεν μπορώ να κάνω.
324
00:23:13,875 --> 00:23:15,291
Δεν πειράζει.
325
00:23:15,958 --> 00:23:18,208
- Είσαι η καλύτερη μου φίλη.
- Είσαι η καλύτερη μου φίλη.
326
00:23:21,833 --> 00:23:23,291
Παιδιά, τ' ακούτε αυτό;
327
00:23:44,791 --> 00:23:46,291
Πρέπει να σώσουμε το σκάφος μας!
328
00:23:58,583 --> 00:24:00,457
Ξέρει κανείς πώς ξεκινάει αυτό το πράγμα;
329
00:24:00,458 --> 00:24:02,165
Είδα τον 33 και τον Τζοντ να το κάνουν.
330
00:24:02,166 --> 00:24:04,291
Νομίζω πως έκαναν κάτι τέτοιο...
331
00:24:09,625 --> 00:24:11,541
Ναι, θα φύγουμε από δω!
332
00:24:20,416 --> 00:24:22,207
Πόσο ακόμα μέχρι ν' απογειωθούμε;
333
00:24:22,208 --> 00:24:24,124
Πολύ. Πάω να βάλω μπρος τον κινητήρα.
334
00:24:24,125 --> 00:24:26,374
Μισό. Κέι Μπι,
ποιος θα πιλοτάρει το σκάφος;
335
00:24:26,375 --> 00:24:28,374
- Εσύ.
- Τι; Εγώ;
336
00:24:28,375 --> 00:24:31,375
Το έκανες πριν με τον Τζοντ. Ξανακάν' το!
337
00:24:37,625 --> 00:24:38,665
Δεν προλαβαίνουμε!
338
00:24:38,666 --> 00:24:41,416
Όχι. Θα δω αν μπορώ να το διώξω με πυρά.
339
00:24:42,875 --> 00:24:45,082
Εγώ πιάνω το πηδάλιο. Νιλ, εσύ το γκάζι.
340
00:24:45,083 --> 00:24:46,958
Γκάζι. Το 'χω.
341
00:24:54,125 --> 00:24:56,375
Λίγο ακόμα. Περιμένετε.
342
00:25:18,208 --> 00:25:20,249
Παραείναι ανίκητο!
343
00:25:20,250 --> 00:25:21,624
Λίγο ακόμα.
344
00:25:21,625 --> 00:25:23,125
Τώρα, πάμε!
345
00:25:34,625 --> 00:25:35,707
Κολλήσαμε!
346
00:25:35,708 --> 00:25:37,207
Κι άλλη ισχύς!
347
00:25:37,208 --> 00:25:39,249
Θα σου δώσω μια τελευταία ώθηση!
348
00:25:39,250 --> 00:25:40,958
Ναι! Κάν' το, Κέι Μπι!
349
00:25:50,750 --> 00:25:51,958
Αποτύχαμε!
350
00:25:53,208 --> 00:25:54,833
Μας γράπωσε για τα καλά!
351
00:25:55,625 --> 00:25:56,749
Υπερθέρμανση κινητήρα!
352
00:25:56,750 --> 00:25:58,374
Πρέπει να το τινάξουμε από το κύτος.
353
00:25:58,375 --> 00:26:00,458
Τι; Πώς θα το κάνουμε αυτό;
354
00:26:03,541 --> 00:26:06,040
Με την έκτακτη ακολουθία
καταστροφής του κύτους.
355
00:26:06,041 --> 00:26:08,541
Που είχε πει ο 33 να μην αγγίξουμε ποτέ;
356
00:26:14,125 --> 00:26:16,791
Είπε "Μην το ακουμπήσεις ποτέ σου αυτό".
357
00:27:25,083 --> 00:27:27,000
Κατοχυρώνω το νέο σκάφος!
358
00:27:54,500 --> 00:27:57,666
Βασισμένο στο STAR WARS του
ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
359
00:31:29,291 --> 00:31:31,291
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης