1 00:00:01,416 --> 00:00:04,832 不!那是用來啟動 緊急船身解體程序 2 00:00:04,833 --> 00:00:06,707 千萬不要碰它 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,249 (前情提要) 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,124 這艘是炭寶石號 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,790 德倫諾是銀河 叱吒風雲的海盗 6 00:00:12,791 --> 00:00:14,333 只要是他想要的 7 00:00:15,166 --> 00:00:16,165 他便搶 8 00:00:16,166 --> 00:00:19,208 我準備好飛船、裝甲 9 00:00:19,875 --> 00:00:23,040 但倫諾船長複製了 阿亞廷星的坐標 10 00:00:23,041 --> 00:00:27,624 收藏在他位於 骷髏山深處的巢穴 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,707 我不能下去 12 00:00:28,708 --> 00:00:31,124 你擔心被蒸汽腐蝕嗎? 13 00:00:31,125 --> 00:00:32,332 你會沒事 14 00:00:32,333 --> 00:00:34,999 是達斯贊丁嗎? 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,415 坐標在這裡 16 00:00:36,416 --> 00:00:37,874 我的賞金呢? 17 00:00:37,875 --> 00:00:40,124 我捉到西芙後,便會俾錢 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,457 我根據信條,行使挑戰船長的權利 19 00:00:42,458 --> 00:00:43,541 說你投降吧 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,540 - 說你投降吧 - 我投降 21 00:00:49,541 --> 00:00:50,957 佐贏了 22 00:00:50,958 --> 00:00:52,041 我有辦法! 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,165 K...KB? 24 00:02:00,166 --> 00:02:02,541 KB!你... 你還好嗎 25 00:02:03,625 --> 00:02:04,958 過來幫手! 26 00:02:05,541 --> 00:02:08,457 KB!你還好嗎? 27 00:02:08,458 --> 00:02:09,958 她怎麼了? 28 00:02:13,125 --> 00:02:16,333 有時候她的螺栓會損壞 她便不能動 29 00:02:17,916 --> 00:02:21,500 KB,我要重設你的枕骨連接 30 00:02:22,333 --> 00:02:24,208 幫她打側身 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,582 她會復原嗎? 32 00:02:29,583 --> 00:02:32,541 會,沒事的 33 00:02:33,458 --> 00:02:35,875 KB,別擔心,你會沒事 34 00:02:41,583 --> 00:02:47,791 《星球大戰:骷髏兵團》 35 00:03:04,333 --> 00:03:05,457 哈囉 36 00:03:05,458 --> 00:03:07,708 太好了,你在這裡 37 00:03:12,333 --> 00:03:17,541 我想退房,幫飛船入油 我準備立即離開 38 00:03:18,291 --> 00:03:21,165 別動,你邊度都唔駛去 39 00:03:21,166 --> 00:03:22,374 過去那邊 40 00:03:22,375 --> 00:03:27,708 西芙,我們特別為你留了船艙 41 00:03:28,291 --> 00:03:30,165 我正想找你 42 00:03:30,166 --> 00:03:34,249 下面有大把金銀珠寶 43 00:03:34,250 --> 00:03:37,374 多到你從未見過 44 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 西芙,算吧啦 45 00:03:40,541 --> 00:03:42,540 現在帶你去見布特斯船長 46 00:03:42,541 --> 00:03:43,624 走吧 47 00:03:43,625 --> 00:03:46,165 等等,這些只是部份的寶藏 48 00:03:46,166 --> 00:03:48,832 我準備去找更大的寶藏 預你一份 49 00:03:48,833 --> 00:03:50,540 33,攻擊! 50 00:03:50,541 --> 00:03:51,708 是,船長! 51 00:03:55,833 --> 00:03:57,083 33? 52 00:04:02,916 --> 00:04:05,500 達斯,唔好嬲 53 00:04:06,166 --> 00:04:08,583 我真的很高興遇見你 54 00:04:11,166 --> 00:04:12,625 老大,是 X 戰機! 55 00:04:16,833 --> 00:04:17,832 撤退! 56 00:04:17,833 --> 00:04:21,540 返回船上!帶同那機械人! 帶他們上船! 57 00:04:21,541 --> 00:04:22,999 啟動引擎! 58 00:04:23,000 --> 00:04:25,375 快點,笨手笨腳! 59 00:04:30,833 --> 00:04:32,291 海盗! 60 00:04:37,291 --> 00:04:39,290 另外那些船在攻擊他們! 61 00:04:39,291 --> 00:04:41,499 他們就像金麗召喚的那些人 62 00:04:41,500 --> 00:04:43,375 她叫他們做 X 戰機 63 00:04:48,833 --> 00:04:50,791 但佐說 X 戰機是壞人 64 00:04:51,333 --> 00:04:53,041 不,他們是好人! 65 00:04:57,416 --> 00:04:59,665 - 等等!我們在這裡!救命! - 我們在這裡! 66 00:04:59,666 --> 00:05:01,208 - 這裡! - 在下面! 67 00:05:01,833 --> 00:05:03,999 - 別走! - 救命!不! 68 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 他們走了 69 00:05:07,875 --> 00:05:09,249 真可惜 70 00:05:09,250 --> 00:05:11,833 因為我有家園的坐標 71 00:05:13,333 --> 00:05:14,791 你記住了嗎? 72 00:05:16,208 --> 00:05:17,207 好極 73 00:05:17,208 --> 00:05:19,625 那麼我們只需爬上去 返回飛船 74 00:05:21,083 --> 00:05:22,541 看,它還在那裡 75 00:05:23,375 --> 00:05:24,707 怎會是「好極」? 76 00:05:24,708 --> 00:05:26,166 根本無可能 77 00:05:29,875 --> 00:05:31,208 維姆,留在這裡 78 00:05:32,375 --> 00:05:33,583 尼爾,你也是 79 00:05:34,875 --> 00:05:35,875 嘿 80 00:05:39,875 --> 00:05:41,208 你沒事吧? 81 00:05:46,708 --> 00:05:49,291 我知維姆一定會反對爬上山崖 82 00:05:50,208 --> 00:05:52,457 我們該怎辦?老實說 83 00:05:52,458 --> 00:05:54,415 我甚至懷疑尼爾能否... 84 00:05:54,416 --> 00:05:56,750 也許我們該另想辦法 85 00:05:59,166 --> 00:06:03,000 我們要返回飛船,對嗎? 86 00:06:04,708 --> 00:06:06,875 - 我想不到其他辦法 - 你想不到 87 00:06:07,541 --> 00:06:09,374 那麼你便假設 不會有其他辦法嗎? 88 00:06:09,375 --> 00:06:10,832 KB,為何你... 89 00:06:10,833 --> 00:06:13,874 因為如果你真的關心我 你會肯聽我說 90 00:06:13,875 --> 00:06:16,540 也許我們便會談及一些事情 91 00:06:16,541 --> 00:06:20,083 如果你有很重要的事想說 現在告訴我 92 00:06:21,041 --> 00:06:22,125 費恩! 93 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 這裡不只有我們 94 00:06:30,583 --> 00:06:31,666 走開! 95 00:06:32,416 --> 00:06:33,874 它們可能有攻擊性 96 00:06:33,875 --> 00:06:36,665 - 不,它們很友善 - 友善 97 00:06:36,666 --> 00:06:37,999 友善 98 00:06:38,000 --> 00:06:40,207 - 友善 - 看,它們識講嘢 99 00:06:40,208 --> 00:06:42,749 即是它們很聰明,可以幫我們 100 00:06:42,750 --> 00:06:45,874 不,抱歉維姆,絕對無可能 101 00:06:45,875 --> 00:06:48,624 維姆,我們要爬上去返回飛船... 102 00:06:48,625 --> 00:06:50,332 什麼?爬上去? 103 00:06:50,333 --> 00:06:53,832 不,你會跌到粉身碎骨 104 00:06:53,833 --> 00:06:55,457 - 我不會 - 你會 105 00:06:55,458 --> 00:06:57,415 - 我不會! - 你會! 106 00:06:57,416 --> 00:06:58,582 - 我不會... - 你會! 107 00:06:58,583 --> 00:07:01,457 我不想再同你鬥氣! 108 00:07:01,458 --> 00:07:03,624 這不是遊戲! 109 00:07:03,625 --> 00:07:05,124 我知道這不是遊戲 110 00:07:05,125 --> 00:07:07,457 - 真的嗎? - 別吵了 111 00:07:07,458 --> 00:07:08,790 停止 112 00:07:08,791 --> 00:07:11,707 好嗎?我們要同心合力返回飛船 113 00:07:11,708 --> 00:07:13,749 我知道,我一直在說 114 00:07:13,750 --> 00:07:15,665 它們住在這裡 115 00:07:15,666 --> 00:07:18,707 我們可以跟著它們找人幫手 116 00:07:18,708 --> 00:07:22,290 跟著 117 00:07:22,291 --> 00:07:23,750 我認同維姆 118 00:07:29,125 --> 00:07:30,208 好吧 119 00:07:33,375 --> 00:07:35,125 那麼我們分道揚鑣 120 00:07:36,541 --> 00:07:37,625 好吧 121 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 就咁話 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,333 尼爾,我們走吧 123 00:07:47,541 --> 00:07:51,165 分道揚鑣也許是個好辦法 124 00:07:51,166 --> 00:07:53,250 我們返回船後,回來接你們 125 00:07:54,250 --> 00:07:58,665 到時,是我們在船上等著你們 126 00:07:58,666 --> 00:07:59,749 跟著 127 00:07:59,750 --> 00:08:05,208 - 跟著 - 幫手 128 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 來吧,KB 129 00:08:09,541 --> 00:08:11,291 - 跟著 - 幫手 130 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 布特斯船長現在宣讀判詞 131 00:08:31,791 --> 00:08:37,625 我裁定這所謂的 瘋狂西芙船長罪成! 132 00:08:40,125 --> 00:08:41,250 收聲! 133 00:08:42,666 --> 00:08:46,957 鑑於他犯下滔天大罪,我判處他... 134 00:08:46,958 --> 00:08:49,499 氣閘艙死刑 135 00:08:49,500 --> 00:08:50,958 好! 136 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 等等! 137 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 等等! 138 00:09:05,375 --> 00:09:06,625 那麼相等的時間呢? 139 00:09:07,750 --> 00:09:09,540 最後的上訴權 140 00:09:09,541 --> 00:09:12,291 這是海盜的信條 141 00:09:17,041 --> 00:09:19,083 我們必須尊重最後的上訴權 142 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 相等的時間 143 00:09:22,375 --> 00:09:23,540 感激 144 00:09:23,541 --> 00:09:26,583 相等的時間現在開始 145 00:09:35,291 --> 00:09:36,916 快說! 146 00:09:41,208 --> 00:09:42,291 我渴求 147 00:09:48,333 --> 00:09:50,333 從我懂事起,我一直在渴求 148 00:09:52,458 --> 00:09:54,624 因為我一直得到的只是零錢 149 00:09:54,625 --> 00:09:56,290 他在說什麼? 150 00:09:56,291 --> 00:09:58,165 馬上殺了他 151 00:09:58,166 --> 00:10:00,666 為了自保,他什麼也講得出 152 00:10:03,583 --> 00:10:05,082 你們渴求了多久? 153 00:10:05,083 --> 00:10:06,250 什麼? 154 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 多久? 155 00:10:10,625 --> 00:10:12,832 你們被遺棄了多久? 156 00:10:12,833 --> 00:10:16,375 在銀河的垃圾堆中搵食 157 00:10:17,000 --> 00:10:20,707 西芙,別再裝模作樣 158 00:10:20,708 --> 00:10:25,374 死人的話是無價值的 159 00:10:25,375 --> 00:10:26,958 沙漏還沒停 160 00:10:30,083 --> 00:10:31,916 我們渴求! 161 00:10:33,458 --> 00:10:36,416 因為貨幣是有限的,永遠不夠分 162 00:10:37,708 --> 00:10:38,874 他說得對 163 00:10:38,875 --> 00:10:40,500 但如果夠呢? 164 00:10:42,083 --> 00:10:43,333 試想像 165 00:10:44,166 --> 00:10:45,916 假如有個地方 166 00:10:46,916 --> 00:10:49,000 你不用再分贓 167 00:10:50,125 --> 00:10:52,500 因為根本多到用不完 168 00:10:53,750 --> 00:10:55,082 想像一下 169 00:10:55,083 --> 00:10:56,165 好啊 170 00:10:56,166 --> 00:10:58,000 來...想像一下 171 00:10:58,833 --> 00:11:00,250 格勒,我的朋友 172 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 我們都知你死慳死抵 為了買光草 173 00:11:06,291 --> 00:11:13,125 試想像你可以買一大片田 174 00:11:14,000 --> 00:11:15,625 那就太好了 175 00:11:22,458 --> 00:11:23,875 我讓你失望 176 00:11:24,875 --> 00:11:26,375 對不起,康娜 177 00:11:27,666 --> 00:11:30,082 你應該有你自己的船隊 178 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 而且不只一艘船 179 00:11:32,625 --> 00:11:34,125 是整個艦隊 180 00:11:38,000 --> 00:11:40,958 西芙,講我聽,有什麼蠱惑? 181 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 無蠱惑 182 00:11:45,083 --> 00:11:46,208 無蠱惑 183 00:11:47,291 --> 00:11:50,458 只有一道金光... 184 00:11:52,208 --> 00:11:57,250 來自全新的舊共和國貨幣 185 00:12:02,958 --> 00:12:05,165 像那班細路手上那些 186 00:12:05,166 --> 00:12:07,790 - 我告訴你那是真的 - 是真的 187 00:12:07,791 --> 00:12:09,625 我知道製造的地點 188 00:12:10,583 --> 00:12:11,915 我知道製造的地點 189 00:12:11,916 --> 00:12:15,458 因為是德倫諾親口講的 190 00:12:17,500 --> 00:12:19,040 德倫諾已死 191 00:12:19,041 --> 00:12:23,708 德倫諾飛到很遠 192 00:12:24,916 --> 00:12:28,625 他駕著炭寶石號 193 00:12:29,500 --> 00:12:33,958 從此消失 194 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 最後那一句是什麼? 195 00:12:38,041 --> 00:12:41,250 「他去搶奪阿亞廷星」 196 00:12:41,958 --> 00:12:46,125 他去搶奪阿亞廷星 197 00:12:47,208 --> 00:12:48,874 你是說傳說是真的? 198 00:12:48,875 --> 00:12:51,791 我是說... 199 00:12:56,666 --> 00:13:00,415 我們都知道布特斯 是一位出色的大副 200 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 是 201 00:13:02,708 --> 00:13:05,333 你們跟著他,會得到微薄的回報 202 00:13:06,083 --> 00:13:09,708 你們跟著我,我會給你們整個銀河 203 00:13:11,416 --> 00:13:12,625 時間到了 204 00:13:17,750 --> 00:13:19,875 我們會去阿亞廷星看看 205 00:13:20,833 --> 00:13:24,458 如果沒有寶藏 準備去浮游太空吧 206 00:13:45,458 --> 00:13:51,165 其實你跟我走,是真的相信 清道蟹幫到我們 207 00:13:51,166 --> 00:13:53,666 還是你在嬲費恩? 208 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 講真話 209 00:13:59,958 --> 00:14:01,415 好... 210 00:14:01,416 --> 00:14:03,916 跟著 211 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 你覺得 SM-33 會不會有事? 212 00:14:24,916 --> 00:14:26,208 KB,你... 213 00:14:28,166 --> 00:14:29,250 KB! 214 00:14:32,041 --> 00:14:33,375 KB,怎麼了? 215 00:14:35,750 --> 00:14:36,958 我... 我不能動 216 00:14:37,708 --> 00:14:39,749 我的螺栓已腐蝕 217 00:14:39,750 --> 00:14:42,500 腐蝕?我該怎做? 218 00:14:43,208 --> 00:14:47,708 收集一些機械人的零件 也許可以修復它 219 00:14:49,750 --> 00:14:50,750 好吧 220 00:15:01,166 --> 00:15:02,207 費恩! 221 00:15:02,208 --> 00:15:03,707 費恩,等等! 222 00:15:03,708 --> 00:15:05,207 慢下來 223 00:15:05,208 --> 00:15:07,333 尼爾,你不能不斷停低 224 00:15:07,916 --> 00:15:10,249 一步一步爬,很容易 225 00:15:10,250 --> 00:15:12,415 - 不太難 - 對我來說很難 226 00:15:12,416 --> 00:15:15,707 我又沒有跟你一樣的長腿 227 00:15:15,708 --> 00:15:18,208 我不夠高攀到下一級 228 00:15:19,750 --> 00:15:22,833 抱歉,並不是每個人都能 以你的方式做事 229 00:15:30,416 --> 00:15:33,083 KB!這些零件夠用嗎? 230 00:15:34,166 --> 00:15:35,166 夠了 231 00:15:36,083 --> 00:15:39,750 讓我教你怎樣做 232 00:15:40,833 --> 00:15:42,166 打開它 233 00:15:45,541 --> 00:15:48,124 拿出電線 234 00:15:48,125 --> 00:15:50,041 等我來 235 00:15:52,375 --> 00:15:53,958 你以前這樣做過嗎? 236 00:15:54,833 --> 00:15:55,958 算是有 237 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 但不是在外面 238 00:15:59,750 --> 00:16:01,625 這是你不能攀爬的原因? 239 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 你大可以告訴費恩 240 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 有時候... 241 00:16:13,958 --> 00:16:17,957 她並不是活在現實的世界裡 242 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 絕對是 243 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 你是什麼意思? 244 00:16:22,333 --> 00:16:25,957 自意外之後,費恩總是以為 245 00:16:25,958 --> 00:16:27,750 我能做她做到的事 246 00:16:28,541 --> 00:16:30,165 當我是一樣的 247 00:16:30,166 --> 00:16:32,124 那是好事 248 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 但是我不一樣 249 00:16:39,125 --> 00:16:45,458 你能拉出共振器裝置 取出微型保險絲嗎? 250 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 什麼是微型保險絲? 251 00:16:51,250 --> 00:16:52,875 是個小金屬圓柱體 252 00:16:57,916 --> 00:17:03,750 無論如何,假定我可以 在冰冷的月球上行走 253 00:17:04,708 --> 00:17:11,082 穿過蒸汽浴、爬上山崖 加上我已多日沒有維修 254 00:17:11,083 --> 00:17:14,582 費恩脫離了現實 255 00:17:14,583 --> 00:17:16,916 那麼直接告訴她 256 00:17:18,083 --> 00:17:19,290 我不能這樣做 257 00:17:19,291 --> 00:17:20,375 為什麼? 258 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 因為...她沒有耐性聽我講 259 00:17:27,458 --> 00:17:28,541 你也清楚她的性格 260 00:17:29,125 --> 00:17:30,458 然後... 261 00:17:32,541 --> 00:17:34,582 我會失去唯一的朋友 262 00:17:34,583 --> 00:17:35,832 你很傻 263 00:17:35,833 --> 00:17:37,916 我和尼爾可以跟你做朋友 264 00:17:42,416 --> 00:17:43,708 這樣足夠嗎? 265 00:17:44,625 --> 00:17:45,791 一定要夠 266 00:17:47,250 --> 00:17:48,541 拿著火機 267 00:17:51,708 --> 00:17:53,416 燒溶電線 268 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 KB,你還好嗎? 269 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 現在,倒入模具中 270 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 好吧... 271 00:18:26,875 --> 00:18:28,625 更換微型保險絲 272 00:18:30,750 --> 00:18:31,833 好吧... 273 00:18:41,750 --> 00:18:43,958 - 安裝不到 - 推入去 274 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 剛才很險 275 00:19:18,416 --> 00:19:19,499 有幾險? 276 00:19:19,500 --> 00:19:21,375 系統完全關閉 277 00:19:25,208 --> 00:19:26,207 什麼? 278 00:19:26,208 --> 00:19:29,332 你可能認為拯救 別人的生命會更興奮 279 00:19:29,333 --> 00:19:31,916 總之多謝你,絕地 280 00:19:45,625 --> 00:19:46,833 KB,等埋我! 281 00:19:47,791 --> 00:19:50,750 爬一步,再爬一步 282 00:19:52,583 --> 00:19:53,750 再爬一步 283 00:19:54,833 --> 00:19:55,915 你還好嗎? 284 00:19:55,916 --> 00:19:57,749 我沒事,謝謝你費恩 285 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 進度不錯 286 00:20:02,416 --> 00:20:04,833 看!那是我們的船嗎? 287 00:20:11,875 --> 00:20:14,041 我們要離開這裡,跟我來 288 00:20:17,333 --> 00:20:19,458 跟著 289 00:20:23,958 --> 00:20:25,874 我們應該就快到它們的家 290 00:20:25,875 --> 00:20:29,083 家 291 00:20:40,791 --> 00:20:41,791 先生? 292 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 或者... 293 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 小姐? 294 00:20:50,083 --> 00:20:51,708 我們有麻煩了 295 00:20:54,916 --> 00:20:56,832 麻煩 296 00:20:56,833 --> 00:20:58,124 我們成為了食物 297 00:20:58,125 --> 00:21:00,500 食物 298 00:21:07,791 --> 00:21:09,208 準備跳下去 299 00:21:11,625 --> 00:21:12,874 等等! 300 00:21:12,875 --> 00:21:14,041 費恩! 301 00:21:15,916 --> 00:21:20,333 為何我總是分不出誰是壞人? 302 00:21:22,416 --> 00:21:23,583 費恩,尼爾,請回應! 303 00:21:24,291 --> 00:21:25,291 看! 304 00:21:29,291 --> 00:21:30,291 是費恩和尼爾 305 00:21:32,041 --> 00:21:35,125 是維姆和 KB,他們在那裡! 306 00:21:36,000 --> 00:21:37,665 我們要飛低一點! 307 00:21:37,666 --> 00:21:39,375 我正在嘗試! 308 00:21:44,291 --> 00:21:45,458 費恩!尼爾! 309 00:22:04,500 --> 00:22:07,250 - 他們跳上來了? - 他們上來了 310 00:22:33,166 --> 00:22:34,666 有受傷嗎? 311 00:22:35,208 --> 00:22:37,457 尼爾,剛才真刺激! 312 00:22:37,458 --> 00:22:39,082 我們跌極唔死 313 00:22:39,083 --> 00:22:41,041 今次最好是最後一次 314 00:22:43,541 --> 00:22:44,708 KB! 315 00:22:45,500 --> 00:22:47,041 KB,你還好嗎? 316 00:22:48,791 --> 00:22:51,665 我沒事,維姆幫我修了螺栓 317 00:22:51,666 --> 00:22:54,124 是,我們為她的共振器 造了新的微型保險絲 318 00:22:54,125 --> 00:22:55,207 然後,你來救我們! 319 00:22:55,208 --> 00:22:58,082 我不應該離開你們,我真的太... 320 00:22:58,083 --> 00:22:59,832 不,你很厲害! 321 00:22:59,833 --> 00:23:02,290 你甚至取回飛船 322 00:23:02,291 --> 00:23:03,457 而我和 KB... 323 00:23:03,458 --> 00:23:06,457 KB,真的很抱歉 我沒有聽你說 324 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 不,我應該道歉 325 00:23:11,125 --> 00:23:13,874 我不敢告訴你 有些事我是做不來 326 00:23:13,875 --> 00:23:15,291 沒關係 327 00:23:15,958 --> 00:23:18,208 - 你是我最好的朋友 - 你是我最好的朋友 328 00:23:21,833 --> 00:23:23,291 你們聽到嗎? 329 00:23:44,791 --> 00:23:46,291 我們要救飛船! 330 00:23:58,583 --> 00:24:00,457 誰知怎去啟動它? 331 00:24:00,458 --> 00:24:02,165 我見過 33 和佐做過 332 00:24:02,166 --> 00:24:04,291 應該是這樣... 333 00:24:09,625 --> 00:24:11,541 好,我們離開這裡! 334 00:24:20,416 --> 00:24:22,207 還有多久才能起飛? 335 00:24:22,208 --> 00:24:24,124 太耐了,要人手啟動引擎 336 00:24:24,125 --> 00:24:26,374 等等,KB,誰來駕駛? 337 00:24:26,375 --> 00:24:28,374 - 你來 - 什麼?我? 338 00:24:28,375 --> 00:24:31,375 之前佐教過你 再來一次吧! 339 00:24:37,625 --> 00:24:38,665 太遲了! 340 00:24:38,666 --> 00:24:41,416 不遲,我嘗試對它開火 341 00:24:42,875 --> 00:24:45,082 我來駕駛,你負責推進器 342 00:24:45,083 --> 00:24:46,958 好,推進器 343 00:24:54,125 --> 00:24:56,375 就快得,準備 344 00:25:18,208 --> 00:25:20,249 它刀槍不入! 345 00:25:20,250 --> 00:25:21,624 就快得 346 00:25:21,625 --> 00:25:23,125 起飛! 347 00:25:34,625 --> 00:25:35,707 我們被卡著! 348 00:25:35,708 --> 00:25:37,207 加大動力! 349 00:25:37,208 --> 00:25:39,249 我可以推動多一次! 350 00:25:39,250 --> 00:25:40,958 來吧,KB! 351 00:25:50,750 --> 00:25:51,958 不行! 352 00:25:53,208 --> 00:25:54,833 它鉗著不放! 353 00:25:55,625 --> 00:25:56,749 引擎過熱了! 354 00:25:56,750 --> 00:25:58,374 我們要炸掉它 355 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 什麼?怎樣做到? 356 00:26:03,541 --> 00:26:06,040 緊急船身解體程序 357 00:26:06,041 --> 00:26:08,541 33 叫我們千萬別碰它 358 00:26:14,125 --> 00:26:16,791 他說千萬千萬別碰它 359 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 新船是屬於我的! 360 00:27:54,500 --> 00:27:57,666 (根據佐治盧卡斯的《星球大戰》原創) 361 00:31:29,291 --> 00:31:31,291 字幕翻譯: 張美