1 00:00:01,416 --> 00:00:04,832 不行,那是緊急船體破壞裝置 2 00:00:04,833 --> 00:00:06,707 千萬不能碰 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,249 (前情提要) 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,124 這艘船是黑石餘燼號 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,790 塔克倫納是銀河最惡名昭彰的海盜 6 00:00:12,791 --> 00:00:14,333 他看中的東西 7 00:00:15,166 --> 00:00:16,165 一定會搶到手 8 00:00:16,166 --> 00:00:19,208 我的船已披上裝甲,準備就緒 9 00:00:19,875 --> 00:00:23,040 但倫納船長掃描了艾特艾廷的座標 10 00:00:23,041 --> 00:00:27,624 藏在他的祕密基地中,就在骷脊山的深處 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,707 我不能下去 12 00:00:28,708 --> 00:00:31,124 你擔心蒸氣造成侵蝕嗎? 13 00:00:31,125 --> 00:00:32,332 你會沒事的 14 00:00:32,333 --> 00:00:34,999 這是達許贊丁嗎? 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,415 這是座標 16 00:00:36,416 --> 00:00:37,874 我的酬勞呢? 17 00:00:37,875 --> 00:00:40,124 等我逮到希爾沃,就給你酬勞 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,457 我要行使挑戰船長的權利 19 00:00:42,458 --> 00:00:43,541 直接投降 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,540 - 快點投降 - 我投降 21 00:00:49,541 --> 00:00:50,957 喬德獲勝 22 00:00:50,958 --> 00:00:52,041 有了 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,165 K...KB? 24 00:02:00,166 --> 00:02:02,541 KB,你...你還好嗎? 25 00:02:03,625 --> 00:02:04,958 救命,快來 26 00:02:05,541 --> 00:02:08,457 KB,你還好嗎? 27 00:02:08,458 --> 00:02:09,958 她怎麼了? 28 00:02:13,125 --> 00:02:16,333 有時她的義體會故障,導致她動不了 29 00:02:17,916 --> 00:02:21,500 好,KB,我要重接你的枕骨連結 30 00:02:22,333 --> 00:02:24,208 來,一起幫她翻成側躺 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,582 她會沒事嗎? 32 00:02:29,583 --> 00:02:32,541 會,沒事的 33 00:02:33,458 --> 00:02:35,875 別擔心,KB,你不會有事的 34 00:02:41,583 --> 00:02:47,791 《骨幹小隊》 35 00:03:04,333 --> 00:03:05,457 你們好 36 00:03:05,458 --> 00:03:07,708 是的,你們在這裡正好 37 00:03:12,333 --> 00:03:17,541 我想辦理退房 幫飛船加燃料,準備立刻出發 38 00:03:18,291 --> 00:03:21,165 別動,你哪兒都別想去 39 00:03:21,166 --> 00:03:22,374 快走 40 00:03:22,375 --> 00:03:27,708 我們船上有特別船艙 專門為你準備的,希爾沃 41 00:03:28,291 --> 00:03:30,165 我是來找你的 42 00:03:30,166 --> 00:03:34,249 下面有滿滿一堆劫掠而來的財寶 43 00:03:34,250 --> 00:03:37,374 肯定看得你獨眼發直 44 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 省省吧,希爾沃 45 00:03:40,541 --> 00:03:42,540 你要直接去見布圖斯船長 46 00:03:42,541 --> 00:03:43,624 走吧 47 00:03:43,625 --> 00:03:46,165 等等,那還只是前菜 48 00:03:46,166 --> 00:03:48,832 我要做一票更大的,可以算你一份 49 00:03:48,833 --> 00:03:50,540 33,攻擊 50 00:03:50,541 --> 00:03:51,708 是,船長 51 00:03:55,833 --> 00:03:57,083 33 52 00:04:02,916 --> 00:04:05,500 別介意,達許 53 00:04:06,166 --> 00:04:08,583 跟你巧遇真的很開心 54 00:04:11,166 --> 00:04:12,625 長官,X翼 55 00:04:16,833 --> 00:04:17,832 撤退 56 00:04:17,833 --> 00:04:21,540 回船上,帶著機器人,帶他們上船 57 00:04:21,541 --> 00:04:22,999 啟動引擎 58 00:04:23,000 --> 00:04:25,375 動作快,你們這些艙底鼠 59 00:04:30,833 --> 00:04:32,291 海盜 60 00:04:37,291 --> 00:04:39,290 別的飛船在跟他們戰鬥 61 00:04:39,291 --> 00:04:41,499 外型像金慕呼叫的飛船 62 00:04:41,500 --> 00:04:43,375 她說那叫做X翼 63 00:04:48,833 --> 00:04:50,791 但喬德說X翼很壞 64 00:04:51,333 --> 00:04:53,041 不,他們是好人 65 00:04:57,416 --> 00:04:59,665 - 等等,這裡,救命 - 我們在這裡 66 00:04:59,666 --> 00:05:01,208 - 這邊 - 在下面 67 00:05:01,833 --> 00:05:03,999 - 別走 - 救命,不 68 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 他們丟下我們 69 00:05:07,875 --> 00:05:09,249 太可惜了 70 00:05:09,250 --> 00:05:11,833 因為我有家園星球的座標 71 00:05:13,333 --> 00:05:14,791 你記在腦子裡了? 72 00:05:16,208 --> 00:05:17,207 非常好 73 00:05:17,208 --> 00:05:19,625 所以現在只需要爬回飛船 74 00:05:21,083 --> 00:05:22,541 還在上面,看到沒? 75 00:05:23,375 --> 00:05:24,707 這不叫「非常好」 76 00:05:24,708 --> 00:05:26,166 而是不可能 77 00:05:29,875 --> 00:05:31,208 威姆,待在原地 78 00:05:32,375 --> 00:05:33,583 尼爾,你也是 79 00:05:39,875 --> 00:05:41,208 你還好吧? 80 00:05:46,708 --> 00:05:49,291 我知道威姆會爭辯爬峭壁的事 81 00:05:50,208 --> 00:05:52,457 我該怎麼應對?因為說真的 82 00:05:52,458 --> 00:05:54,415 我不知道尼爾能不能... 83 00:05:54,416 --> 00:05:56,750 也許我們該考慮別的選項 84 00:05:59,166 --> 00:06:03,000 我們必須回到船上,對吧? 85 00:06:04,708 --> 00:06:06,875 - 我想不到別的選項 - 你想不到 86 00:06:07,541 --> 00:06:09,374 所以你就當作沒有? 87 00:06:09,375 --> 00:06:10,832 KB,你為什麼... 88 00:06:10,833 --> 00:06:13,874 因為如果你真的在意,就會認真聽 89 00:06:13,875 --> 00:06:16,540 也許我們就能真的互相討論 90 00:06:16,541 --> 00:06:20,083 如果有很重要的事想跟我說,你就說啊 91 00:06:21,041 --> 00:06:22,125 馮恩 92 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 有別的生物過來了 93 00:06:30,583 --> 00:06:31,666 走開 94 00:06:32,416 --> 00:06:33,874 牠們可能很危險 95 00:06:33,875 --> 00:06:36,665 - 不,牠們很友善 - 友善 96 00:06:36,666 --> 00:06:37,999 友善 97 00:06:38,000 --> 00:06:40,207 - 友善 - 看吧,牠們會說話 98 00:06:40,208 --> 00:06:42,749 表示牠們有智能,能幫我們 99 00:06:42,750 --> 00:06:45,874 不行,抱歉,威姆,不要 100 00:06:45,875 --> 00:06:48,624 威姆,我們要爬回船上然後... 101 00:06:48,625 --> 00:06:50,332 什麼?爬上去? 102 00:06:50,333 --> 00:06:53,832 不,你會跌下來,摔斷全身的骨頭 103 00:06:53,833 --> 00:06:57,415 - 我不會 - 你會 104 00:06:57,416 --> 00:06:58,582 - 我不會... - 你會 105 00:06:58,583 --> 00:07:01,457 我不跟你玩愚蠢的幼兒吵架 106 00:07:01,458 --> 00:07:03,624 這不是在玩遊戲 107 00:07:03,625 --> 00:07:05,124 我知道這不是遊戲 108 00:07:05,125 --> 00:07:07,457 - 真的嗎? - 你們別吵了 109 00:07:07,458 --> 00:07:08,790 不要吵 110 00:07:08,791 --> 00:07:11,707 好嗎?要一起合作回到船上 111 00:07:11,708 --> 00:07:13,749 我知道,這就是我說的 112 00:07:13,750 --> 00:07:15,665 這些傢伙住在這裡 113 00:07:15,666 --> 00:07:18,707 可以跟著牠們去找人幫忙 114 00:07:18,708 --> 00:07:19,874 - 跟著 - 跟著 115 00:07:19,875 --> 00:07:21,124 跟著 116 00:07:21,125 --> 00:07:22,290 - 跟著 - 跟著 117 00:07:22,291 --> 00:07:23,750 我贊成威姆說的 118 00:07:29,125 --> 00:07:30,208 好 119 00:07:33,375 --> 00:07:35,125 那就分頭行動 120 00:07:36,541 --> 00:07:37,625 好 121 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 那就這樣吧 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,333 尼爾,我們走 123 00:07:47,541 --> 00:07:51,165 對,兩人一組大概最合理 124 00:07:51,166 --> 00:07:53,250 我們上了飛船就來接你們 125 00:07:54,250 --> 00:07:58,665 好,但到時我們已經在船上等你們了 126 00:07:58,666 --> 00:07:59,749 跟著 127 00:07:59,750 --> 00:08:05,208 - 跟著 - 幫忙 128 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 KB,走吧 129 00:08:09,541 --> 00:08:11,291 - 跟著 - 幫忙 130 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 現在由布圖斯船長進行裁決 131 00:08:31,791 --> 00:08:37,625 我宣布這名 人稱「狂徒」的希爾沃船長有罪 132 00:08:40,125 --> 00:08:41,250 閉嘴 133 00:08:42,666 --> 00:08:46,957 基於他所犯的滔天大罪,他的刑罰為... 134 00:08:46,958 --> 00:08:49,499 氣密艙處決 135 00:08:49,500 --> 00:08:50,958 太好了 136 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 等等 137 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 等等 138 00:09:05,375 --> 00:09:06,625 那均等時間呢? 139 00:09:07,750 --> 00:09:09,540 最終上訴權 140 00:09:09,541 --> 00:09:12,291 這是海盜信條的規矩 141 00:09:17,041 --> 00:09:19,083 一定要給予最終上訴權 142 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 均等時間 143 00:09:22,375 --> 00:09:23,540 太慷慨了 144 00:09:23,541 --> 00:09:26,583 均等時間從現在開始 145 00:09:35,291 --> 00:09:36,916 開始說吧 146 00:09:41,208 --> 00:09:42,291 我很餓 147 00:09:48,333 --> 00:09:50,333 從有記憶起,我就一直很餓 148 00:09:52,458 --> 00:09:54,624 因為我只能吃別人剩下的 149 00:09:54,625 --> 00:09:56,290 他想說什麼? 150 00:09:56,291 --> 00:09:58,165 快宰了他吧 151 00:09:58,166 --> 00:10:00,666 為了活命,他什麼都說得出口 152 00:10:03,583 --> 00:10:05,082 你們餓多久了? 153 00:10:05,083 --> 00:10:06,250 什麼? 154 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 多久了? 155 00:10:10,625 --> 00:10:12,832 你們被拋下多久了? 156 00:10:12,833 --> 00:10:16,375 被丟在銀河垃圾堆裡爭奪殘餘的碎屑 157 00:10:17,000 --> 00:10:20,707 你的花言巧語說夠了吧,希爾沃 158 00:10:20,708 --> 00:10:25,374 死人說的話沒半點價值 159 00:10:25,375 --> 00:10:26,958 電漿還沒流完 160 00:10:30,083 --> 00:10:31,916 我們都很餓 161 00:10:33,458 --> 00:10:36,416 因為信用幣太少,永遠都不夠 162 00:10:37,708 --> 00:10:38,874 他說得對 163 00:10:38,875 --> 00:10:40,500 但如果足夠呢? 164 00:10:42,083 --> 00:10:43,333 想像一下 165 00:10:44,166 --> 00:10:45,916 如果有個地方... 166 00:10:46,916 --> 00:10:49,000 不必跟別人分你的那份財寶 167 00:10:50,125 --> 00:10:52,500 因為你的份永遠拿不完 168 00:10:53,750 --> 00:10:55,082 想像一下吧 169 00:10:55,083 --> 00:10:56,165 - 真好 - 是啊 170 00:10:56,166 --> 00:10:58,000 你們...想像一下 171 00:10:58,833 --> 00:11:00,250 葛勒勃,我的朋友 172 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 我們都知道你存錢想買那片發光海草園 173 00:11:06,291 --> 00:11:13,125 想像一下,如果你能買下整片海洋呢? 174 00:11:14,000 --> 00:11:15,625 那可就不得了了 175 00:11:22,458 --> 00:11:23,875 我讓你失望了 176 00:11:24,875 --> 00:11:26,375 抱歉,科娜 177 00:11:27,666 --> 00:11:30,082 你應該自己發號施令 178 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 不只是掌管一艘船 179 00:11:32,625 --> 00:11:34,125 而是一整支艦隊 180 00:11:38,000 --> 00:11:40,958 說來聽聽,希爾沃,你有何把戲? 181 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 沒把戲 182 00:11:45,083 --> 00:11:46,208 沒有把戲 183 00:11:47,291 --> 00:11:50,458 只有金光閃閃... 184 00:11:52,208 --> 00:11:57,250 全新的舊共和幣 185 00:12:02,958 --> 00:12:05,165 就像那些小鬼亮出的錢幣 186 00:12:05,166 --> 00:12:07,790 - 我就說是真的 - 貨真價實 187 00:12:07,791 --> 00:12:09,625 我知道造幣的地方 188 00:12:10,583 --> 00:12:11,915 我知道造幣地點 189 00:12:11,916 --> 00:12:15,458 因為我是從塔克倫納的口中聽來的 190 00:12:17,500 --> 00:12:19,040 塔克倫納死了 191 00:12:19,041 --> 00:12:23,708 塔克倫納遨遊太空 192 00:12:24,916 --> 00:12:28,625 - 乘上黑石餘燼號遠行 - 乘上黑石餘燼號遠行 193 00:12:29,500 --> 00:12:33,958 - 從此無人見過他蹤影 - 從此無人見過他蹤影 194 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 最後一句呢? 195 00:12:38,041 --> 00:12:41,250 「因為他去劫掠艾特艾廷」 196 00:12:41,958 --> 00:12:46,125 - 因為他去劫掠艾特艾廷 - 因為他去劫掠艾特艾廷 197 00:12:47,208 --> 00:12:48,874 你是說這故事是真的? 198 00:12:48,875 --> 00:12:51,791 我想說的是... 199 00:12:56,666 --> 00:13:00,415 我們都知道布圖斯是能力很強的大副 200 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 是的 201 00:13:02,708 --> 00:13:05,333 跟著他,只會有微薄的回報 202 00:13:06,083 --> 00:13:09,708 跟著我,我能給你們全銀河 203 00:13:11,416 --> 00:13:12,625 時間到 204 00:13:17,750 --> 00:13:19,875 我們就去看看這個艾特艾廷 205 00:13:20,833 --> 00:13:24,458 要是沒寶藏,就把你拋出氣密艙 206 00:13:45,458 --> 00:13:51,165 你跟我走是因為你真的相信那些垃圾蟹 207 00:13:51,166 --> 00:13:53,666 或者你只是生馮恩的氣? 208 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 說實話 209 00:13:59,958 --> 00:14:01,415 好的... 210 00:14:01,416 --> 00:14:03,916 - 跟著 - 跟著 211 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 你覺得SM-33還好嗎? 212 00:14:24,916 --> 00:14:26,208 KB,你覺得... 213 00:14:28,166 --> 00:14:29,250 KB 214 00:14:32,041 --> 00:14:33,375 KB,怎麼了? 215 00:14:35,750 --> 00:14:36,958 我...我動不了 216 00:14:37,708 --> 00:14:39,749 我的義體被侵蝕了 217 00:14:39,750 --> 00:14:42,500 侵蝕?要怎麼幫你? 218 00:14:43,208 --> 00:14:47,708 去撿一些機器人伺服機,也許就能修好 219 00:14:49,750 --> 00:14:50,750 好的 220 00:15:01,166 --> 00:15:03,707 馮恩,等我 221 00:15:03,708 --> 00:15:05,207 慢一點 222 00:15:05,208 --> 00:15:07,333 尼爾,你不能一直停下來 223 00:15:07,916 --> 00:15:10,249 攀爬很容易,只要一步接一步 224 00:15:10,250 --> 00:15:12,415 - 沒那麼難 - 對我來說很難 225 00:15:12,416 --> 00:15:15,707 我不像你有很長的蜘蛛腿,好嗎? 226 00:15:15,708 --> 00:15:18,208 我連梯子橫檔都跨不到 227 00:15:19,750 --> 00:15:22,833 抱歉,但你能做到的,別人不見得能 228 00:15:30,416 --> 00:15:33,083 KB,這些機器人零件夠用嗎? 229 00:15:34,166 --> 00:15:35,166 夠的 230 00:15:36,083 --> 00:15:39,750 我來示範給你看 231 00:15:40,833 --> 00:15:42,166 打開這個 232 00:15:45,541 --> 00:15:48,124 把細的電線鬆開 233 00:15:48,125 --> 00:15:50,041 讓我來,我行的 234 00:15:52,375 --> 00:15:53,958 這你以前做過嗎? 235 00:15:54,833 --> 00:15:55,958 算有吧 236 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 沒在室外做過 237 00:15:59,750 --> 00:16:01,625 所以你才不想攀爬嗎? 238 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 你可以跟馮恩直說的 239 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 有時候... 240 00:16:13,958 --> 00:16:17,957 她都不覺得自己身處在真實世界 241 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 一點都沒錯 242 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 什麼意思? 243 00:16:22,333 --> 00:16:25,957 我出事之後,馮恩總是以為 244 00:16:25,958 --> 00:16:27,750 她能做的我也能做 245 00:16:28,541 --> 00:16:30,165 好像我沒什麼異常 246 00:16:30,166 --> 00:16:32,124 好,那挺不錯的 247 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 但我有異常 248 00:16:39,125 --> 00:16:45,458 你能幫我拆下共振器外殼 然後拿出微保險絲嗎? 249 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 什麼是微保險絲? 250 00:16:51,250 --> 00:16:52,875 是一個金屬小圓筒 251 00:16:57,916 --> 00:17:03,750 總之,妄想我能在寒冷的衛星上跑來跑去 252 00:17:04,708 --> 00:17:11,082 穿過一堆蒸氣、攀爬峭壁 而且我好幾天沒維修了 253 00:17:11,083 --> 00:17:14,582 這很不切實際,馮恩 254 00:17:14,583 --> 00:17:16,916 那就直接告訴她 255 00:17:18,083 --> 00:17:19,290 我做不到 256 00:17:19,291 --> 00:17:20,375 為什麼? 257 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 因為...她沒這種耐心 258 00:17:27,458 --> 00:17:28,541 你知道她的個性 259 00:17:29,125 --> 00:17:30,458 說了以後... 260 00:17:32,541 --> 00:17:34,582 我又會沒半個朋友了 261 00:17:34,583 --> 00:17:35,832 這太傻了 262 00:17:35,833 --> 00:17:37,916 你還可以跟我和尼爾當朋友 263 00:17:42,416 --> 00:17:43,708 這樣夠了嗎? 264 00:17:44,625 --> 00:17:45,791 也只能這樣了 265 00:17:47,250 --> 00:17:48,541 拿著打火機 266 00:17:51,708 --> 00:17:53,416 熔化電線 267 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 KB,你還好嗎? 268 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 倒進模具裡 269 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 好的... 270 00:18:26,875 --> 00:18:28,625 裝回微保險絲 271 00:18:30,750 --> 00:18:31,833 好的... 272 00:18:41,750 --> 00:18:43,958 - 裝不進去 - 用推的 273 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 剛才只差一點 274 00:19:18,416 --> 00:19:19,499 就怎樣? 275 00:19:19,500 --> 00:19:21,375 系統完全關機 276 00:19:25,208 --> 00:19:26,207 什麼? 277 00:19:26,208 --> 00:19:29,332 你可能覺得救人性命應該更刺激才對 278 00:19:29,333 --> 00:19:31,916 總之謝了,絕地 279 00:19:45,625 --> 00:19:46,833 KB,等我 280 00:19:47,791 --> 00:19:50,750 再一步、再一步 281 00:19:52,583 --> 00:19:53,750 再一步 282 00:19:54,833 --> 00:19:55,915 你還行嗎? 283 00:19:55,916 --> 00:19:57,749 可以,謝謝,馮恩 284 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 這樣很有效 285 00:20:02,416 --> 00:20:04,833 你看,那是我們的船? 286 00:20:11,875 --> 00:20:14,041 我們要離開這裡,跟著我 287 00:20:17,333 --> 00:20:19,458 - 跟著 - 跟著 288 00:20:23,958 --> 00:20:25,874 一定快到牠們家了 289 00:20:25,875 --> 00:20:29,083 - 家 - 家 290 00:20:40,791 --> 00:20:41,791 先生 291 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 或是... 292 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 女士 293 00:20:50,083 --> 00:20:51,708 我們有麻煩了 294 00:20:54,916 --> 00:20:56,832 - 麻煩 - 麻煩 295 00:20:56,833 --> 00:20:58,124 我們會被吃掉 296 00:20:58,125 --> 00:21:00,500 - 吃掉 - 吃掉 297 00:21:07,791 --> 00:21:09,208 準備跳到船上 298 00:21:11,625 --> 00:21:12,874 等一下 299 00:21:12,875 --> 00:21:14,041 馮恩 300 00:21:15,916 --> 00:21:20,333 為什麼我每次都把壞人當成好人? 301 00:21:22,416 --> 00:21:23,583 呼叫馮恩、尼爾 302 00:21:24,291 --> 00:21:25,291 你看 303 00:21:29,291 --> 00:21:30,291 是馮恩和尼爾 304 00:21:32,041 --> 00:21:35,125 是威姆和KB,他們在那邊 305 00:21:36,000 --> 00:21:37,665 我們要飛低一點 306 00:21:37,666 --> 00:21:39,375 我正在努力 307 00:21:44,291 --> 00:21:45,458 馮恩,尼爾 308 00:22:04,500 --> 00:22:07,250 - 拜託跟我說接到他們了 - 接到了 309 00:22:33,166 --> 00:22:34,666 有人骨折嗎? 310 00:22:35,208 --> 00:22:37,457 尼爾,剛才太神了 311 00:22:37,458 --> 00:22:39,082 我們越摔越拿手了 312 00:22:39,083 --> 00:22:41,041 但別再有下一次了 313 00:22:43,541 --> 00:22:44,708 KB 314 00:22:45,500 --> 00:22:47,041 KB,你沒事吧? 315 00:22:48,791 --> 00:22:51,665 沒事,威姆幫我修好義體 316 00:22:51,666 --> 00:22:54,124 對,我們幫她做了新的微保險絲 317 00:22:54,125 --> 00:22:55,207 然後你救了我們 318 00:22:55,208 --> 00:22:58,082 對,但我不該拋下你們,抱歉,我... 319 00:22:58,083 --> 00:22:59,832 不,你剛才好厲害 320 00:22:59,833 --> 00:23:02,290 而且你還把船帶回來了 321 00:23:02,291 --> 00:23:03,457 我和KB... 322 00:23:03,458 --> 00:23:06,457 KB,真對不起,我沒聽你說話 323 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 不,我才對不起 324 00:23:11,125 --> 00:23:13,874 每當我做不到,我都不敢告訴你 325 00:23:13,875 --> 00:23:15,291 沒關係 326 00:23:15,958 --> 00:23:18,208 - 你是我最好的朋友 - 你是我最好的朋友 327 00:23:21,833 --> 00:23:23,291 你們聽見了嗎? 328 00:23:44,791 --> 00:23:46,291 我們要搶救飛船 329 00:23:58,583 --> 00:24:00,457 誰知道這要怎麼啟動? 330 00:24:00,458 --> 00:24:02,165 我看過33和喬德做過 331 00:24:02,166 --> 00:24:04,291 應該是這樣... 332 00:24:09,625 --> 00:24:11,541 好耶,我們要離開了 333 00:24:20,416 --> 00:24:22,207 還要多久才能起飛? 334 00:24:22,208 --> 00:24:24,124 太慢,我來接電發動引擎 335 00:24:24,125 --> 00:24:26,374 等等,KB,誰來開飛船? 336 00:24:26,375 --> 00:24:28,374 - 你 - 什麼?我? 337 00:24:28,375 --> 00:24:31,375 你跟著喬德開過,再做一次 338 00:24:37,625 --> 00:24:38,665 來不及了 339 00:24:38,666 --> 00:24:41,416 不會的,我看能不能打退那東西 340 00:24:42,875 --> 00:24:45,082 我來掌舵,尼爾,你推進油門 341 00:24:45,083 --> 00:24:46,958 油門,好的 342 00:24:54,125 --> 00:24:56,375 快好了,做好準備 343 00:25:18,208 --> 00:25:20,249 那東西太堅固了 344 00:25:20,250 --> 00:25:21,624 快準備好了 345 00:25:21,625 --> 00:25:23,125 好了,出發 346 00:25:34,625 --> 00:25:35,707 卡住了 347 00:25:35,708 --> 00:25:37,207 再給我動力 348 00:25:37,208 --> 00:25:39,249 只夠衝最後一次 349 00:25:39,250 --> 00:25:40,958 好,來吧,KB 350 00:25:50,750 --> 00:25:51,958 行不通 351 00:25:53,208 --> 00:25:54,833 被咬得太緊了 352 00:25:55,625 --> 00:25:56,749 引擎過熱了 353 00:25:56,750 --> 00:25:58,374 必須把船體炸掉 354 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 什麼?這要怎麼辦到? 355 00:26:03,541 --> 00:26:06,040 緊急船體破壞裝置 356 00:26:06,041 --> 00:26:08,541 33說別碰的那個? 357 00:26:14,125 --> 00:26:16,791 他說千萬不能碰 358 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 我主張新船是我的 359 00:27:54,500 --> 00:27:57,666 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 360 00:31:29,291 --> 00:31:31,291 字幕翻譯:簡芝樺