1 00:00:01,000 --> 00:00:02,415 ¡Todos tenemos hambre! 2 00:00:02,416 --> 00:00:05,207 Porque los créditos escasean. Nunca hay suficientes. 3 00:00:05,208 --> 00:00:06,708 Pero ¿y si los hubiera? 4 00:00:07,208 --> 00:00:09,249 Una casa de la moneda de la Antigua República. 5 00:00:09,250 --> 00:00:10,707 ¿Y eso qué es? 6 00:00:10,708 --> 00:00:12,457 Es donde hacen el dinero. 7 00:00:12,458 --> 00:00:14,457 Última oportunidad, Silvo. 8 00:00:14,458 --> 00:00:17,790 Si no hay tesoro, saldrás a dar un paseíto. 9 00:00:17,791 --> 00:00:19,916 ANTERIORMENTE, EN TRIPULACIÓN PERDIDA 10 00:00:21,458 --> 00:00:23,040 -¡Esperen! -¡Ayuda! ¡Aquí abajo! ¡Socorro! 11 00:00:23,041 --> 00:00:24,707 Qué lástima. 12 00:00:24,708 --> 00:00:27,250 Porque tengo las coordenadas de At Attin y demás. 13 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 Ahora solo tenemos que subir hasta nuestra nave. 14 00:00:33,083 --> 00:00:35,415 -¿Aún nos queda mucho para despegar? - Demasiado. 15 00:00:35,416 --> 00:00:37,207 Hay que separarla del casco. 16 00:00:37,208 --> 00:00:38,625 ¿Y eso cómo se hace? 17 00:00:45,333 --> 00:00:47,624 ¡Me pido la nave nueva! 18 00:00:47,625 --> 00:00:49,207 Os dije que esperaseis. 19 00:00:49,208 --> 00:00:51,457 Es solo para mandar un mensaje a través de la Barrera. 20 00:00:51,458 --> 00:00:53,749 Podemos ayudar a los niños sin revelar expresamente 21 00:00:53,750 --> 00:00:55,374 la ubicación de At Attin. 22 00:00:55,375 --> 00:00:57,082 Tenemos que hacer algo. 23 00:00:57,083 --> 00:00:58,375 ¿Cuál es el plan? 24 00:01:41,291 --> 00:01:42,291 Preparada. 25 00:01:46,333 --> 00:01:47,540 Ten cuidado. 26 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 Los códigos de acceso de la Barrera no son fáciles de conseguir. 27 00:01:55,250 --> 00:01:56,791 Me falta la otra parte. 28 00:01:58,333 --> 00:01:59,665 Aquí llega. 29 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 Por fin. 30 00:02:01,458 --> 00:02:03,874 Perdón. Aquí está el transmisor. 31 00:02:03,875 --> 00:02:06,500 Pero ¿de verdad atravesará la Barrera? 32 00:02:07,375 --> 00:02:08,625 ¿Lo habéis oído? 33 00:02:10,500 --> 00:02:11,958 Será un chupaárboles. 34 00:02:16,041 --> 00:02:17,708 Listo. Así valdrá. 35 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 Tengo un mal... 36 00:02:24,125 --> 00:02:27,499 Atención. Tienen un dispositivo de comunicación no autorizado. 37 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Apártense de él o los aturdiremos. 38 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Lo cogeré y saldré corriendo. 39 00:02:35,666 --> 00:02:36,666 ¡Nooma! 40 00:02:37,833 --> 00:02:38,832 Se le pasará. ¡Corred! 41 00:02:38,833 --> 00:02:41,750 Serán aturdidos por su propia seguridad. 42 00:02:52,166 --> 00:02:55,666 Suelten el comunicador o los aturdiremos. 43 00:02:58,583 --> 00:03:01,583 Serán aturdidos por su propia seguridad. 44 00:03:05,625 --> 00:03:09,833 Subsecretaria Fara, suelte el comunicador. 45 00:03:14,666 --> 00:03:18,166 Suelte el comunicador o la aturdiremos. 46 00:03:25,041 --> 00:03:26,958 Suelte el comunicador. 47 00:03:56,708 --> 00:04:02,083 TRIPULACIÓN PERDIDA 48 00:04:11,708 --> 00:04:13,583 No, no, no. 49 00:04:14,625 --> 00:04:15,624 Buen tiro, Fern. 50 00:04:15,625 --> 00:04:18,375 Según los indicadores, pronto estaremos en casa. 51 00:04:18,958 --> 00:04:21,124 ¿Lo has oído? ¡Wim, ven aquí! 52 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 Te dije que nos llevaría a casa. 53 00:04:27,583 --> 00:04:28,750 ¿Qué pasa? 54 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Nada. 55 00:04:38,666 --> 00:04:40,416 Igual nos dejan quedarnos la nave. 56 00:04:41,791 --> 00:04:43,000 Sí, ya. 57 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Podemos aterrizar en el bosque. 58 00:04:48,250 --> 00:04:51,082 Y volver andando. Les diremos que nos habíamos perdido. 59 00:04:51,083 --> 00:04:52,290 No. 60 00:04:52,291 --> 00:04:56,583 Cuando volvamos, todo volverá a ser como antes. 61 00:04:58,041 --> 00:05:00,250 Aún tengo que hacer la prueba. 62 00:05:02,875 --> 00:05:06,749 ¿Quién me mandaría a mí pulsar este maldito botón? 63 00:05:06,750 --> 00:05:07,958 No digas eso. 64 00:05:08,541 --> 00:05:10,957 Sí, ha sido una aventura genial. 65 00:05:10,958 --> 00:05:13,332 He estado a punto de morir muchas veces. 66 00:05:13,333 --> 00:05:15,750 Pero así son las aventuras de verdad. 67 00:05:17,916 --> 00:05:19,083 Me alegra que lo hicieras. 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,250 Todo irá bien. 69 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Ya lo verás. 70 00:05:43,250 --> 00:05:45,332 ¿Esto es At Attin? 71 00:05:45,333 --> 00:05:47,790 Es una nube tóxica. 72 00:05:47,791 --> 00:05:49,165 ¿Es aquí, Chaelt? 73 00:05:49,166 --> 00:05:50,875 La posición es correcta, capitán. 74 00:05:54,875 --> 00:05:58,165 Tu At Attin no tiene pinta de ser el planeta del tesoro. 75 00:05:58,166 --> 00:06:01,583 Si una nave entra ahí, ya puede despedirse. 76 00:06:02,916 --> 00:06:04,500 ¡Preparad la esclusa! 77 00:06:14,708 --> 00:06:17,166 ¡Qué obtuso eres, Brutus! 78 00:06:20,666 --> 00:06:23,250 Si no lo tienes delante de las narices, ¿no existe? 79 00:06:25,083 --> 00:06:27,208 ¡Es un truco! Zoquetes... 80 00:06:30,208 --> 00:06:32,332 At Attin lleva siglos oculto. 81 00:06:32,333 --> 00:06:35,625 ¿Esperáis que esté flotando a plena vista? 82 00:06:36,458 --> 00:06:38,374 ¡Está camuflado! 83 00:06:38,375 --> 00:06:39,707 ¿Un planeta entero? 84 00:06:39,708 --> 00:06:43,416 ¿Esto es lo que queríais, muchachos? ¿Más cuentos? 85 00:06:46,625 --> 00:06:49,958 Tak Rennod estuvo aquí. 86 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Os lo juro. 87 00:06:52,875 --> 00:06:56,125 ¡33! El diario. 88 00:06:56,708 --> 00:06:57,915 A mandar. 89 00:06:57,916 --> 00:06:59,915 Según el capitán Rennod, 90 00:06:59,916 --> 00:07:04,458 el auténtico planeta del tesoro está oculto en una interminable tormenta. 91 00:07:07,625 --> 00:07:10,291 Está oculto. Ahí dentro. 92 00:07:17,458 --> 00:07:19,165 Está oculto ahí dentro. 93 00:07:19,166 --> 00:07:21,500 Me apuesto el cuello a que sí. 94 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Dadme un caza y entraré yo mismo. 95 00:07:26,875 --> 00:07:28,707 Acepto la apuesta. 96 00:07:28,708 --> 00:07:30,707 Pero tú de aquí no te mueves. 97 00:07:30,708 --> 00:07:33,125 Uno de mis hombres entrará en la tormenta. 98 00:07:33,958 --> 00:07:35,916 Enviad a un voluntario. 99 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 - Saqueador Uno listo, capitán. - Adelante. 100 00:08:00,708 --> 00:08:02,541 Estoy en la atmósfera. 101 00:08:03,125 --> 00:08:04,666 Hay baja visibilidad. 102 00:08:05,583 --> 00:08:08,624 ¿Lo veis? No hay peligro. 103 00:08:08,625 --> 00:08:10,041 Los indicadores... 104 00:08:11,166 --> 00:08:12,625 Hay turbulencias. 105 00:08:13,541 --> 00:08:15,083 Pero nada que no pueda... 106 00:08:16,375 --> 00:08:19,291 Esperad. Creo que veo... 107 00:08:26,375 --> 00:08:30,375 A lo mejor, mandando a otro... ¡Espera! ¡No, escúchame! 108 00:08:31,208 --> 00:08:33,333 ¡Escuchad! Es un sistema defensivo... 109 00:08:34,625 --> 00:08:37,874 Está clarísimo. Para ocultar el tesoro. 110 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 Preparaos para sacar la basura. 111 00:08:40,708 --> 00:08:44,582 ¡33! No. 112 00:08:44,583 --> 00:08:47,290 No. 33... 113 00:08:47,291 --> 00:08:49,707 ¿Cómo dijo Rennod que atravesó esa cosa? 114 00:08:49,708 --> 00:08:51,582 ¡Basta de cháchara! ¡Lanzadlo ya! 115 00:08:51,583 --> 00:08:54,957 ¡Mátame y despídete del mayor tesoro que jamás se haya visto en la galaxia! 116 00:08:54,958 --> 00:08:56,540 -¡Sácame! -¡Abrid la esclusa 117 00:08:56,541 --> 00:08:57,790 o iréis todos detrás! 118 00:08:57,791 --> 00:08:59,500 -¡No, no, no! -¡Esperad! 119 00:09:01,083 --> 00:09:03,207 Los sensores captan algo, capitán. 120 00:09:03,208 --> 00:09:05,166 Una nave. Saliendo del hiperespacio. 121 00:09:10,916 --> 00:09:12,458 A verla. 122 00:09:13,916 --> 00:09:15,707 Mirad qué salidas térmicas. 123 00:09:15,708 --> 00:09:17,332 Ya no hacen naves así. 124 00:09:17,333 --> 00:09:20,290 Vaya. Está muy distinta sin el blindaje. 125 00:09:20,291 --> 00:09:22,832 Es una antigualla. ¡Abrid fuego! 126 00:09:22,833 --> 00:09:24,165 ¡Lo tengo! 127 00:09:24,166 --> 00:09:26,666 ¡Ya lo tengo! 128 00:09:31,583 --> 00:09:32,875 La nave es la llave. 129 00:09:33,875 --> 00:09:35,708 Así es como entraremos en At Attin. 130 00:09:45,041 --> 00:09:47,958 Conque así es la Barrera por fuera. 131 00:09:49,916 --> 00:09:52,041 Normal que nadie quisiera entrar. 132 00:09:59,625 --> 00:10:01,290 Nos ha atrapado un rayo tractor. 133 00:10:01,291 --> 00:10:03,333 ¡Estamos muertos! ¡Somos comida para piratas! 134 00:10:14,625 --> 00:10:16,957 Esta es tu última vida, Silvo. 135 00:10:16,958 --> 00:10:20,916 Con tesoro o sin él, te mataré en cuanto tenga ocasión. 136 00:10:22,541 --> 00:10:26,040 Yo no lo haría. La tripulación me adora. 137 00:10:26,041 --> 00:10:28,208 Adoran saquear. 138 00:10:28,791 --> 00:10:30,750 No, me adoran a mí. 139 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 ¡Los de ahí dentro! 140 00:10:48,125 --> 00:10:49,791 ¡Salid desarmados! 141 00:10:50,375 --> 00:10:52,750 O entraremos nosotros. 142 00:10:56,625 --> 00:10:58,666 ¡He dicho que os entreguéis! 143 00:11:02,958 --> 00:11:04,415 Panda de cobardes. 144 00:11:04,416 --> 00:11:05,500 Como queráis... 145 00:11:11,541 --> 00:11:12,625 ¡Atrás! 146 00:11:13,833 --> 00:11:16,958 Apagad el rayo tractor y lo soltaremos. 147 00:11:18,666 --> 00:11:19,958 No temáis, amigos. 148 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Jod. 149 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 ¿Por qué no está en el calabozo? 150 00:11:35,708 --> 00:11:37,540 No des ni un paso más. 151 00:11:37,541 --> 00:11:38,666 Último aviso. 152 00:11:39,625 --> 00:11:42,041 Dejadnos marchar, o despedíos de este tipo. 153 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Silvo... 154 00:11:56,625 --> 00:11:58,041 Brutus... 155 00:11:59,500 --> 00:12:04,750 ...era un amotinado apestoso y traidor. 156 00:12:07,791 --> 00:12:09,333 ¿Alguien quiere seguirle? 157 00:12:17,875 --> 00:12:18,875 Bien. 158 00:12:19,875 --> 00:12:21,915 Kona, Pax. 159 00:12:21,916 --> 00:12:23,374 Inmovilizad la nave. 160 00:12:23,375 --> 00:12:26,290 Encontraréis a cuatro niños asustados. Tomadlos de rehenes. 161 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Gunter, tráeme a 33. 162 00:12:29,333 --> 00:12:32,790 Los demás, preparad la fragata para tomar At Attin. 163 00:12:32,791 --> 00:12:34,916 ¡Sí, capitán! 164 00:12:38,958 --> 00:12:40,041 Vamos. 165 00:13:04,500 --> 00:13:09,374 Averigua qué mecanismo permite a esta nave llegar indemne a At Attin. 166 00:13:09,375 --> 00:13:11,624 Sácaselo e instálalo en la fragata. 167 00:13:11,625 --> 00:13:13,125 Sí, capitán Jod. 168 00:13:13,875 --> 00:13:16,458 Con su arsenal, tomaré la casa de la moneda. 169 00:13:18,416 --> 00:13:20,874 ¿Qué hay en el comunicador? 170 00:13:20,875 --> 00:13:22,916 Una transmisión entrante. 171 00:13:28,875 --> 00:13:33,249 Niños, os enviamos este mensaje a través de una boya de comunicaciones, 172 00:13:33,250 --> 00:13:34,916 y esperamos que lo oigáis. 173 00:13:35,666 --> 00:13:39,000 Queríamos deciros que os queremos muchísimo. 174 00:13:41,833 --> 00:13:45,541 Fern, sé que estarás preocupada, pero no estáis en un lío. 175 00:13:46,333 --> 00:13:50,333 Vais a volver a casa. Y, con este mensaje, sabréis cómo. 176 00:13:51,291 --> 00:13:56,041 KB, mi niña, no te rindas. Pase lo que pase. 177 00:13:56,750 --> 00:14:00,458 Tendrás miedo, después de tanto tiempo sin mantenimiento. 178 00:14:01,416 --> 00:14:03,624 - Que tus amigos... - No intentamos escapar. 179 00:14:03,625 --> 00:14:06,125 - Solo queremos oírlo. - ...te mantengan seca. 180 00:14:08,625 --> 00:14:11,125 Así no deberías tener muchos fallos. 181 00:14:13,000 --> 00:14:18,499 Vuelve sana y salva. Aquí, a At Attin. A tu hogar. 182 00:14:18,500 --> 00:14:22,665 Te las arreglarás para volver. Mi chiquitín... 183 00:14:22,666 --> 00:14:24,624 A tu hermano pequeño se le ha caído un diente. 184 00:14:24,625 --> 00:14:28,208 Pero, en vez de un datario nuevecito, solo quería 185 00:14:28,958 --> 00:14:30,749 a su hermano mayor. 186 00:14:30,750 --> 00:14:34,957 No podemos mandaros las coordenadas por cuestiones de seguridad, 187 00:14:34,958 --> 00:14:37,166 pero podéis volver a casa. 188 00:14:37,833 --> 00:14:40,207 Buscad a algún emisario de la República. 189 00:14:40,208 --> 00:14:42,915 Son funcionarios que conocen la ubicación secreta de At Attin 190 00:14:42,916 --> 00:14:44,749 y saben cruzar la Barrera. 191 00:14:44,750 --> 00:14:47,707 Cuidado, la Barrera puede ser muy peligrosa. 192 00:14:47,708 --> 00:14:49,665 Y no reveléis de dónde sois. 193 00:14:49,666 --> 00:14:50,750 Uy. 194 00:14:51,458 --> 00:14:52,791 Ojalá pudiéramos deciros más. 195 00:14:53,666 --> 00:14:56,708 No debíais enteraros hasta que os graduaseis. 196 00:14:57,625 --> 00:14:58,625 Y, Wim... 197 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 Perdóname por no escucharte. 198 00:15:03,083 --> 00:15:04,125 Por favor, vuelve a casa. 199 00:15:06,166 --> 00:15:07,707 Hay que recuperar la nave. 200 00:15:07,708 --> 00:15:08,791 ¿Cómo? 201 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Necesitamos un plan. 202 00:15:13,333 --> 00:15:14,332 Engañaremos a Jod. 203 00:15:14,333 --> 00:15:16,457 Es avaricioso. A lo mejor hasta podemos... 204 00:15:16,458 --> 00:15:17,791 ¡Al ataque! 205 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Perdón. 206 00:15:29,458 --> 00:15:32,707 Siempre conviene tener rehenes. Encadenadlos. 207 00:15:32,708 --> 00:15:34,332 Sí, capitán Silvo. 208 00:15:34,333 --> 00:15:38,832 Me da igual cuántos nombres falsos tengas. Sabemos que eres un mentiroso. 209 00:15:38,833 --> 00:15:41,375 Y esta nave es nuestra. ¡La encontramos antes! 210 00:15:43,166 --> 00:15:44,624 Pero ahora es mía. 211 00:15:44,625 --> 00:15:47,915 En realidad, ahora que es usted el capitán de la fragata, 212 00:15:47,916 --> 00:15:50,458 esta nave está sin reclamar. 213 00:15:52,291 --> 00:15:53,290 ¿Disculpa? 214 00:15:53,291 --> 00:15:55,124 Según el Código Pirata, 215 00:15:55,125 --> 00:15:59,333 un capitán puede reclamar una nave y solo una. 216 00:16:00,916 --> 00:16:02,333 ¡Me la pido yo! 217 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 ¡Reclamo esta nave! 218 00:16:05,791 --> 00:16:08,083 Reclamo la Ceniza de Ónix. 219 00:16:08,583 --> 00:16:13,832 Soy el capitán de esta nave, y todos debéis obedecerme a mí. 220 00:16:13,833 --> 00:16:15,083 Sí, capitán Jod. 221 00:16:16,375 --> 00:16:19,125 - Entonces, ¡te la quito! -¿Qué? 222 00:16:19,625 --> 00:16:22,749 Que me la pido yo, para que solo vayan niños. 223 00:16:22,750 --> 00:16:25,625 33, saca a estos piratas de la nave. 224 00:16:28,416 --> 00:16:30,333 Me temo que no funciona así. 225 00:16:34,083 --> 00:16:36,416 No, pero se le acerca. 226 00:16:44,833 --> 00:16:45,833 No. 227 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 No. 228 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 No. 229 00:16:56,958 --> 00:16:58,332 ¡Llévanos a casa, 33! 230 00:16:58,333 --> 00:17:00,958 Sí, capitana Fern. Será un honor. 231 00:17:08,083 --> 00:17:09,083 ¡Cogedlos! 232 00:17:17,666 --> 00:17:20,374 ¡Capitán! ¿Por qué ha enviado a la Ceniza de Ónix? 233 00:17:20,375 --> 00:17:21,999 ¡Capitán! 234 00:17:22,000 --> 00:17:23,249 ¡Mandad a los cazas! 235 00:17:23,250 --> 00:17:25,000 ¡Esa nave es la llave! 236 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Escuchad, mocosos. Dad la vuelta... 237 00:18:10,083 --> 00:18:12,374 Parece que el sistema defensivo aún funciona. 238 00:18:12,375 --> 00:18:13,540 ¿Estaremos a salvo? 239 00:18:13,541 --> 00:18:16,040 Sí. ¡El capitán Rennod era un genio! 240 00:18:16,041 --> 00:18:20,708 Robó una nave de la casa de la moneda para poder volver con ella sin problema. 241 00:18:29,916 --> 00:18:31,499 Podría darnos en cualquier momento. 242 00:18:31,500 --> 00:18:33,291 No pares. Tú sigue. 243 00:18:48,541 --> 00:18:51,082 ¡Bien! ¡Ha funcionado! ¡Seguimos vivos! 244 00:18:51,083 --> 00:18:54,833 No es una nave pirata. ¡Es una nave de At Attin! 245 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 ¿Es ese? 246 00:19:15,375 --> 00:19:17,666 ¿Es...? ¿De verdad es ese? 247 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 At Attin se ve enorme desde aquí. 248 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 Lo conseguimos. 249 00:19:24,541 --> 00:19:27,957 Se ha activado una secuencia de aterrizaje en piloto automático. 250 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 Como en el planeta de Hayna. 251 00:19:31,583 --> 00:19:33,749 Mi madre mentía en ese mensaje. 252 00:19:33,750 --> 00:19:36,000 Estamos en un buen lío. 253 00:19:36,666 --> 00:19:37,708 Pero... 254 00:19:38,958 --> 00:19:41,040 ...eso ya no me importa. 255 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 Pues debería. 256 00:19:45,125 --> 00:19:48,041 Vaya, vaya. De vuelta a las andadas, ¿eh? 257 00:19:48,875 --> 00:19:50,666 Quedaos ahí, niños. Yo me encargo. 258 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 ¡33! 259 00:20:00,583 --> 00:20:02,166 Venga, sentaos. 260 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 ¡Todos al suelo! 261 00:20:07,500 --> 00:20:10,165 ¡Sentaos! Agachad la cabeza. 262 00:20:10,166 --> 00:20:11,583 Y calladitos. 263 00:20:30,750 --> 00:20:33,540 Aquí, el capitán Silvo. Voy a bordo de la Ceniza de Ónix. 264 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Hemos cruzado. 265 00:20:35,541 --> 00:20:40,000 At Attin está dentro, tal y como os dije. 266 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 Responded. 267 00:20:44,166 --> 00:20:45,165 ¡Responded! 268 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Maldita... ¿Hola? 269 00:20:48,375 --> 00:20:49,665 La Barrera interfiere con... 270 00:20:49,666 --> 00:20:50,750 ¡Ya lo sé! 271 00:20:56,166 --> 00:20:57,499 Está en piloto... 272 00:20:57,500 --> 00:21:01,290 ¡Cállate... ya! 273 00:21:01,291 --> 00:21:06,749 Todo el día hablando. Bla, bla, bla... 274 00:21:06,750 --> 00:21:09,791 Sinceramente, es insoportable. 275 00:21:10,333 --> 00:21:11,333 ¡Déjale en paz! 276 00:21:12,291 --> 00:21:15,250 ¡Va por todos! No es solo él. ¡Sois todos! 277 00:21:16,125 --> 00:21:17,625 Y tú eres el peor. 278 00:21:20,500 --> 00:21:22,333 Pobrecito. 279 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 ¿Qué? 280 00:21:30,708 --> 00:21:32,416 ¿Cómo? ¿Qué? 281 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 ¿Qué vas a hacer exactamente? 282 00:21:36,833 --> 00:21:37,833 Sois débiles. 283 00:21:40,375 --> 00:21:43,541 Unos mocosos malcriados y consentidos. 284 00:21:44,500 --> 00:21:48,874 Tengo una jaqueca de aúpa y no me queda paciencia. 285 00:21:48,875 --> 00:21:51,750 Así que callaos y dejadme pensar. 286 00:21:53,375 --> 00:21:54,915 Aterrizaremos... 287 00:21:54,916 --> 00:21:56,708 ...y contactaré con la fragata. 288 00:21:58,250 --> 00:22:01,000 Y vosotros no diréis ni mu. 289 00:22:02,000 --> 00:22:05,333 Ni una palabra. ¿Entendido? Me seguiréis la corriente. 290 00:22:06,375 --> 00:22:11,250 Como siquiera sospeche que alguno está tramando algo... 291 00:22:19,916 --> 00:22:24,791 ¿Sabéis? Me ha gustado verles la cara a vuestros padres. 292 00:22:26,041 --> 00:22:27,707 Antes, en el comunicador. 293 00:22:27,708 --> 00:22:31,833 Así será más fácil saber a quién cortar en pedacitos. 294 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 Lo haré. 295 00:22:42,041 --> 00:22:43,250 Uno por uno. 296 00:22:43,750 --> 00:22:45,125 Miembro a miembro. 297 00:22:46,375 --> 00:22:47,541 Despacio. 298 00:22:49,750 --> 00:22:51,208 Si no os comportáis. 299 00:23:02,875 --> 00:23:03,875 Ahora no. 300 00:23:06,750 --> 00:23:11,791 Todos ustedes han infringido los protocolos de seguridad de At Attin. 301 00:23:12,708 --> 00:23:16,541 ¿Por qué usaron ese dispositivo para comunicarse a través de la Barrera? 302 00:23:17,416 --> 00:23:19,082 Porque no nos dejaron alternativa. 303 00:23:19,083 --> 00:23:21,040 Había que hacerlo para ayudar a nuestros hijos. 304 00:23:21,041 --> 00:23:24,957 El problema es que los droides no escuchan. 305 00:23:24,958 --> 00:23:27,082 Siempre estamos dispuestos a... 306 00:23:27,083 --> 00:23:28,166 Esperen. 307 00:23:33,750 --> 00:23:34,749 ¿Qué ha pasado? 308 00:23:34,750 --> 00:23:40,083 Ciudadanos de At Attin, os habla el supervisor. 309 00:23:40,666 --> 00:23:44,040 Un emisario se aproxima con un cargamento. 310 00:23:44,041 --> 00:23:47,499 - Se suspende la actividad... - Es KB. 311 00:23:47,500 --> 00:23:49,915 - ...hasta finalizar la descarga. - Mira. 312 00:23:49,916 --> 00:23:50,999 Gracias. 313 00:23:51,000 --> 00:23:52,958 -¿Es esa nave? - Eso es todo. 314 00:24:06,583 --> 00:24:07,874 Retrocedan, por favor. 315 00:24:07,875 --> 00:24:10,041 Por su propia seguridad. 316 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Retrocedan, por favor. 317 00:24:21,250 --> 00:24:22,582 Retrocedan, por favor. 318 00:24:22,583 --> 00:24:24,625 Por su propia seguridad. 319 00:24:25,625 --> 00:24:26,791 Retrocedan, por favor. 320 00:24:53,916 --> 00:24:55,165 Bienvenido a At Attin. 321 00:24:55,166 --> 00:24:57,290 El emisario de la República, supongo. 322 00:24:57,291 --> 00:24:59,875 Sí. ¿Quién si no? 323 00:25:01,208 --> 00:25:05,415 Estos son cuatro niños abandonados que he encontrado por el camino. 324 00:25:05,416 --> 00:25:06,499 Hola, niños. 325 00:25:06,500 --> 00:25:09,457 No se permite viajar fuera de la Barrera. 326 00:25:09,458 --> 00:25:12,915 El protocolo planetario estipula que los emisarios visitantes 327 00:25:12,916 --> 00:25:16,790 han de dirigirse directamente a la casa de la moneda para la descarga. 328 00:25:16,791 --> 00:25:18,000 Bien. Muy bien. 329 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Tengo que hablar con mi otra nave. 330 00:25:22,083 --> 00:25:23,207 Había interferencias. 331 00:25:23,208 --> 00:25:25,083 Pasemos a la casa de la moneda. 332 00:25:35,750 --> 00:25:36,958 ¡Wim! 333 00:25:49,000 --> 00:25:51,165 Se ha denunciado la desaparición de estos niños. 334 00:25:51,166 --> 00:25:53,082 Informaré a los padres enseguida. 335 00:25:53,083 --> 00:25:57,457 Metedlos en mi nave. Por su propia seguridad. 336 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Para dentro, niños. Ya habéis oído al emisario. 337 00:26:21,958 --> 00:26:23,875 Menudo tinglado tenéis aquí. 338 00:26:25,083 --> 00:26:27,125 Esperábamos que le complaciera. 339 00:26:27,916 --> 00:26:30,165 En cuanto a mi otra nave, 340 00:26:30,166 --> 00:26:35,124 tal vez sería mejor contactar con ella enseguida. 341 00:26:35,125 --> 00:26:38,040 No se permite la comunicación más allá de la Barrera. 342 00:26:38,041 --> 00:26:39,165 Soy el emisario. 343 00:26:39,166 --> 00:26:41,875 Necesito poder comunicarme con mi otra nave. 344 00:26:42,500 --> 00:26:46,499 Tendrá que hablar de la Barrera con el supervisor, emisario. 345 00:26:46,500 --> 00:26:48,457 Con el supervisor, ya. 346 00:26:48,458 --> 00:26:50,333 Mejor con él que con un droide. 347 00:26:51,500 --> 00:26:52,832 Pues ve a por él. 348 00:26:52,833 --> 00:26:55,333 Y, de paso, tráeme un refrigerio, gracias. 349 00:27:01,791 --> 00:27:04,666 Llegamos a las cámaras acorazadas. 350 00:27:36,625 --> 00:27:37,624 Oye, recuérdame 351 00:27:37,625 --> 00:27:41,207 cuántas cámaras como esta tenéis. 352 00:27:41,208 --> 00:27:44,458 Tenemos 1139. 353 00:28:53,875 --> 00:28:54,916 Fern. 354 00:28:55,916 --> 00:28:56,916 ¡KB! 355 00:28:59,666 --> 00:29:00,750 Fern. 356 00:29:01,916 --> 00:29:02,915 ¡KB! 357 00:29:02,916 --> 00:29:04,208 -¡Mamá! -¡Neel! 358 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 ¡Pero bueno! 359 00:29:23,291 --> 00:29:24,665 Mi niño. 360 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 Déjame verte. 361 00:29:29,458 --> 00:29:32,041 Me tenías en vilo. ¿Qué os pasó? 362 00:29:58,875 --> 00:30:02,000 Basada en STAR WARS, de GEORGE LUCAS 363 00:33:34,958 --> 00:33:36,958 Subtítulos: Mario Pérez