1
00:00:01,000 --> 00:00:02,415
¡Todos tenemos hambre!
2
00:00:02,416 --> 00:00:05,207
Porque los créditos escasean.
Nunca hay suficientes.
3
00:00:05,208 --> 00:00:06,708
Pero ¿y si los hubiera?
4
00:00:07,208 --> 00:00:09,249
Una casa de la moneda
de la Antigua República.
5
00:00:09,250 --> 00:00:10,707
¿Y eso qué es?
6
00:00:10,708 --> 00:00:12,457
Es donde hacen el dinero.
7
00:00:12,458 --> 00:00:14,457
Última oportunidad, Silvo.
8
00:00:14,458 --> 00:00:17,790
Si no hay tesoro,
saldrás a dar un paseíto.
9
00:00:17,791 --> 00:00:19,916
ANTERIORMENTE,
EN TRIPULACIÓN PERDIDA
10
00:00:21,458 --> 00:00:23,040
-¡Esperen!
-¡Ayuda! ¡Aquí abajo! ¡Socorro!
11
00:00:23,041 --> 00:00:24,707
Qué lástima.
12
00:00:24,708 --> 00:00:27,250
Porque tengo
las coordenadas de At Attin y demás.
13
00:00:27,750 --> 00:00:29,708
Ahora solo tenemos que subir
hasta nuestra nave.
14
00:00:33,083 --> 00:00:35,415
-¿Aún nos queda mucho para despegar?
- Demasiado.
15
00:00:35,416 --> 00:00:37,207
Hay que separarla del casco.
16
00:00:37,208 --> 00:00:38,625
¿Y eso cómo se hace?
17
00:00:45,333 --> 00:00:47,624
¡Me pido la nave nueva!
18
00:00:47,625 --> 00:00:49,207
Os dije que esperaseis.
19
00:00:49,208 --> 00:00:51,457
Es solo para mandar un mensaje
a través de la Barrera.
20
00:00:51,458 --> 00:00:53,749
Podemos ayudar a los niños
sin revelar expresamente
21
00:00:53,750 --> 00:00:55,374
la ubicación de At Attin.
22
00:00:55,375 --> 00:00:57,082
Tenemos que hacer algo.
23
00:00:57,083 --> 00:00:58,375
¿Cuál es el plan?
24
00:01:41,291 --> 00:01:42,291
Preparada.
25
00:01:46,333 --> 00:01:47,540
Ten cuidado.
26
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Los códigos de acceso de la Barrera
no son fáciles de conseguir.
27
00:01:55,250 --> 00:01:56,791
Me falta la otra parte.
28
00:01:58,333 --> 00:01:59,665
Aquí llega.
29
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Por fin.
30
00:02:01,458 --> 00:02:03,874
Perdón. Aquí está el transmisor.
31
00:02:03,875 --> 00:02:06,500
Pero ¿de verdad atravesará la Barrera?
32
00:02:07,375 --> 00:02:08,625
¿Lo habéis oído?
33
00:02:10,500 --> 00:02:11,958
Será un chupaárboles.
34
00:02:16,041 --> 00:02:17,708
Listo. Así valdrá.
35
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
Tengo un mal...
36
00:02:24,125 --> 00:02:27,499
Atención. Tienen un dispositivo
de comunicación no autorizado.
37
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Apártense de él o los aturdiremos.
38
00:02:31,583 --> 00:02:33,500
Lo cogeré y saldré corriendo.
39
00:02:35,666 --> 00:02:36,666
¡Nooma!
40
00:02:37,833 --> 00:02:38,832
Se le pasará. ¡Corred!
41
00:02:38,833 --> 00:02:41,750
Serán aturdidos por su propia seguridad.
42
00:02:52,166 --> 00:02:55,666
Suelten el comunicador o los aturdiremos.
43
00:02:58,583 --> 00:03:01,583
Serán aturdidos por su propia seguridad.
44
00:03:05,625 --> 00:03:09,833
Subsecretaria Fara, suelte el comunicador.
45
00:03:14,666 --> 00:03:18,166
Suelte el comunicador o la aturdiremos.
46
00:03:25,041 --> 00:03:26,958
Suelte el comunicador.
47
00:03:56,708 --> 00:04:02,083
TRIPULACIÓN PERDIDA
48
00:04:11,708 --> 00:04:13,583
No, no, no.
49
00:04:14,625 --> 00:04:15,624
Buen tiro, Fern.
50
00:04:15,625 --> 00:04:18,375
Según los indicadores,
pronto estaremos en casa.
51
00:04:18,958 --> 00:04:21,124
¿Lo has oído? ¡Wim, ven aquí!
52
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
Te dije que nos llevaría a casa.
53
00:04:27,583 --> 00:04:28,750
¿Qué pasa?
54
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Nada.
55
00:04:38,666 --> 00:04:40,416
Igual nos dejan quedarnos la nave.
56
00:04:41,791 --> 00:04:43,000
Sí, ya.
57
00:04:45,416 --> 00:04:46,833
Podemos aterrizar en el bosque.
58
00:04:48,250 --> 00:04:51,082
Y volver andando.
Les diremos que nos habíamos perdido.
59
00:04:51,083 --> 00:04:52,290
No.
60
00:04:52,291 --> 00:04:56,583
Cuando volvamos,
todo volverá a ser como antes.
61
00:04:58,041 --> 00:05:00,250
Aún tengo que hacer la prueba.
62
00:05:02,875 --> 00:05:06,749
¿Quién me mandaría a mí
pulsar este maldito botón?
63
00:05:06,750 --> 00:05:07,958
No digas eso.
64
00:05:08,541 --> 00:05:10,957
Sí, ha sido una aventura genial.
65
00:05:10,958 --> 00:05:13,332
He estado a punto de morir muchas veces.
66
00:05:13,333 --> 00:05:15,750
Pero así son las aventuras de verdad.
67
00:05:17,916 --> 00:05:19,083
Me alegra que lo hicieras.
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,250
Todo irá bien.
69
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Ya lo verás.
70
00:05:43,250 --> 00:05:45,332
¿Esto es At Attin?
71
00:05:45,333 --> 00:05:47,790
Es una nube tóxica.
72
00:05:47,791 --> 00:05:49,165
¿Es aquí, Chaelt?
73
00:05:49,166 --> 00:05:50,875
La posición es correcta, capitán.
74
00:05:54,875 --> 00:05:58,165
Tu At Attin no tiene pinta de ser
el planeta del tesoro.
75
00:05:58,166 --> 00:06:01,583
Si una nave entra ahí,
ya puede despedirse.
76
00:06:02,916 --> 00:06:04,500
¡Preparad la esclusa!
77
00:06:14,708 --> 00:06:17,166
¡Qué obtuso eres, Brutus!
78
00:06:20,666 --> 00:06:23,250
Si no lo tienes delante de las narices,
¿no existe?
79
00:06:25,083 --> 00:06:27,208
¡Es un truco! Zoquetes...
80
00:06:30,208 --> 00:06:32,332
At Attin lleva siglos oculto.
81
00:06:32,333 --> 00:06:35,625
¿Esperáis que esté flotando a plena vista?
82
00:06:36,458 --> 00:06:38,374
¡Está camuflado!
83
00:06:38,375 --> 00:06:39,707
¿Un planeta entero?
84
00:06:39,708 --> 00:06:43,416
¿Esto es lo que queríais, muchachos?
¿Más cuentos?
85
00:06:46,625 --> 00:06:49,958
Tak Rennod estuvo aquí.
86
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
Os lo juro.
87
00:06:52,875 --> 00:06:56,125
¡33! El diario.
88
00:06:56,708 --> 00:06:57,915
A mandar.
89
00:06:57,916 --> 00:06:59,915
Según el capitán Rennod,
90
00:06:59,916 --> 00:07:04,458
el auténtico planeta del tesoro
está oculto en una interminable tormenta.
91
00:07:07,625 --> 00:07:10,291
Está oculto. Ahí dentro.
92
00:07:17,458 --> 00:07:19,165
Está oculto ahí dentro.
93
00:07:19,166 --> 00:07:21,500
Me apuesto el cuello a que sí.
94
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Dadme un caza y entraré yo mismo.
95
00:07:26,875 --> 00:07:28,707
Acepto la apuesta.
96
00:07:28,708 --> 00:07:30,707
Pero tú de aquí no te mueves.
97
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Uno de mis hombres entrará en la tormenta.
98
00:07:33,958 --> 00:07:35,916
Enviad a un voluntario.
99
00:07:52,291 --> 00:07:55,083
- Saqueador Uno listo, capitán.
- Adelante.
100
00:08:00,708 --> 00:08:02,541
Estoy en la atmósfera.
101
00:08:03,125 --> 00:08:04,666
Hay baja visibilidad.
102
00:08:05,583 --> 00:08:08,624
¿Lo veis? No hay peligro.
103
00:08:08,625 --> 00:08:10,041
Los indicadores...
104
00:08:11,166 --> 00:08:12,625
Hay turbulencias.
105
00:08:13,541 --> 00:08:15,083
Pero nada que no pueda...
106
00:08:16,375 --> 00:08:19,291
Esperad. Creo que veo...
107
00:08:26,375 --> 00:08:30,375
A lo mejor, mandando a otro...
¡Espera! ¡No, escúchame!
108
00:08:31,208 --> 00:08:33,333
¡Escuchad! Es un sistema defensivo...
109
00:08:34,625 --> 00:08:37,874
Está clarísimo. Para ocultar el tesoro.
110
00:08:37,875 --> 00:08:40,125
Preparaos para sacar la basura.
111
00:08:40,708 --> 00:08:44,582
¡33! No.
112
00:08:44,583 --> 00:08:47,290
No. 33...
113
00:08:47,291 --> 00:08:49,707
¿Cómo dijo Rennod que atravesó esa cosa?
114
00:08:49,708 --> 00:08:51,582
¡Basta de cháchara! ¡Lanzadlo ya!
115
00:08:51,583 --> 00:08:54,957
¡Mátame y despídete del mayor tesoro
que jamás se haya visto en la galaxia!
116
00:08:54,958 --> 00:08:56,540
-¡Sácame!
-¡Abrid la esclusa
117
00:08:56,541 --> 00:08:57,790
o iréis todos detrás!
118
00:08:57,791 --> 00:08:59,500
-¡No, no, no!
-¡Esperad!
119
00:09:01,083 --> 00:09:03,207
Los sensores captan algo, capitán.
120
00:09:03,208 --> 00:09:05,166
Una nave. Saliendo del hiperespacio.
121
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
A verla.
122
00:09:13,916 --> 00:09:15,707
Mirad qué salidas térmicas.
123
00:09:15,708 --> 00:09:17,332
Ya no hacen naves así.
124
00:09:17,333 --> 00:09:20,290
Vaya. Está muy distinta sin el blindaje.
125
00:09:20,291 --> 00:09:22,832
Es una antigualla. ¡Abrid fuego!
126
00:09:22,833 --> 00:09:24,165
¡Lo tengo!
127
00:09:24,166 --> 00:09:26,666
¡Ya lo tengo!
128
00:09:31,583 --> 00:09:32,875
La nave es la llave.
129
00:09:33,875 --> 00:09:35,708
Así es como entraremos en At Attin.
130
00:09:45,041 --> 00:09:47,958
Conque así es la Barrera por fuera.
131
00:09:49,916 --> 00:09:52,041
Normal que nadie quisiera entrar.
132
00:09:59,625 --> 00:10:01,290
Nos ha atrapado un rayo tractor.
133
00:10:01,291 --> 00:10:03,333
¡Estamos muertos!
¡Somos comida para piratas!
134
00:10:14,625 --> 00:10:16,957
Esta es tu última vida, Silvo.
135
00:10:16,958 --> 00:10:20,916
Con tesoro o sin él,
te mataré en cuanto tenga ocasión.
136
00:10:22,541 --> 00:10:26,040
Yo no lo haría. La tripulación me adora.
137
00:10:26,041 --> 00:10:28,208
Adoran saquear.
138
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
No, me adoran a mí.
139
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
¡Los de ahí dentro!
140
00:10:48,125 --> 00:10:49,791
¡Salid desarmados!
141
00:10:50,375 --> 00:10:52,750
O entraremos nosotros.
142
00:10:56,625 --> 00:10:58,666
¡He dicho que os entreguéis!
143
00:11:02,958 --> 00:11:04,415
Panda de cobardes.
144
00:11:04,416 --> 00:11:05,500
Como queráis...
145
00:11:11,541 --> 00:11:12,625
¡Atrás!
146
00:11:13,833 --> 00:11:16,958
Apagad el rayo tractor y lo soltaremos.
147
00:11:18,666 --> 00:11:19,958
No temáis, amigos.
148
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Jod.
149
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
¿Por qué no está en el calabozo?
150
00:11:35,708 --> 00:11:37,540
No des ni un paso más.
151
00:11:37,541 --> 00:11:38,666
Último aviso.
152
00:11:39,625 --> 00:11:42,041
Dejadnos marchar,
o despedíos de este tipo.
153
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Silvo...
154
00:11:56,625 --> 00:11:58,041
Brutus...
155
00:11:59,500 --> 00:12:04,750
...era un amotinado apestoso y traidor.
156
00:12:07,791 --> 00:12:09,333
¿Alguien quiere seguirle?
157
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
Bien.
158
00:12:19,875 --> 00:12:21,915
Kona, Pax.
159
00:12:21,916 --> 00:12:23,374
Inmovilizad la nave.
160
00:12:23,375 --> 00:12:26,290
Encontraréis a cuatro niños asustados.
Tomadlos de rehenes.
161
00:12:26,291 --> 00:12:28,750
Gunter, tráeme a 33.
162
00:12:29,333 --> 00:12:32,790
Los demás,
preparad la fragata para tomar At Attin.
163
00:12:32,791 --> 00:12:34,916
¡Sí, capitán!
164
00:12:38,958 --> 00:12:40,041
Vamos.
165
00:13:04,500 --> 00:13:09,374
Averigua qué mecanismo permite a esta nave
llegar indemne a At Attin.
166
00:13:09,375 --> 00:13:11,624
Sácaselo e instálalo en la fragata.
167
00:13:11,625 --> 00:13:13,125
Sí, capitán Jod.
168
00:13:13,875 --> 00:13:16,458
Con su arsenal,
tomaré la casa de la moneda.
169
00:13:18,416 --> 00:13:20,874
¿Qué hay en el comunicador?
170
00:13:20,875 --> 00:13:22,916
Una transmisión entrante.
171
00:13:28,875 --> 00:13:33,249
Niños, os enviamos este mensaje
a través de una boya de comunicaciones,
172
00:13:33,250 --> 00:13:34,916
y esperamos que lo oigáis.
173
00:13:35,666 --> 00:13:39,000
Queríamos deciros
que os queremos muchísimo.
174
00:13:41,833 --> 00:13:45,541
Fern, sé que estarás preocupada,
pero no estáis en un lío.
175
00:13:46,333 --> 00:13:50,333
Vais a volver a casa.
Y, con este mensaje, sabréis cómo.
176
00:13:51,291 --> 00:13:56,041
KB, mi niña, no te rindas.
Pase lo que pase.
177
00:13:56,750 --> 00:14:00,458
Tendrás miedo,
después de tanto tiempo sin mantenimiento.
178
00:14:01,416 --> 00:14:03,624
- Que tus amigos...
- No intentamos escapar.
179
00:14:03,625 --> 00:14:06,125
- Solo queremos oírlo.
- ...te mantengan seca.
180
00:14:08,625 --> 00:14:11,125
Así no deberías tener muchos fallos.
181
00:14:13,000 --> 00:14:18,499
Vuelve sana y salva.
Aquí, a At Attin. A tu hogar.
182
00:14:18,500 --> 00:14:22,665
Te las arreglarás para volver.
Mi chiquitín...
183
00:14:22,666 --> 00:14:24,624
A tu hermano pequeño
se le ha caído un diente.
184
00:14:24,625 --> 00:14:28,208
Pero, en vez de un datario nuevecito,
solo quería
185
00:14:28,958 --> 00:14:30,749
a su hermano mayor.
186
00:14:30,750 --> 00:14:34,957
No podemos mandaros las coordenadas
por cuestiones de seguridad,
187
00:14:34,958 --> 00:14:37,166
pero podéis volver a casa.
188
00:14:37,833 --> 00:14:40,207
Buscad a algún emisario de la República.
189
00:14:40,208 --> 00:14:42,915
Son funcionarios que conocen
la ubicación secreta de At Attin
190
00:14:42,916 --> 00:14:44,749
y saben cruzar la Barrera.
191
00:14:44,750 --> 00:14:47,707
Cuidado, la Barrera
puede ser muy peligrosa.
192
00:14:47,708 --> 00:14:49,665
Y no reveléis de dónde sois.
193
00:14:49,666 --> 00:14:50,750
Uy.
194
00:14:51,458 --> 00:14:52,791
Ojalá pudiéramos deciros más.
195
00:14:53,666 --> 00:14:56,708
No debíais enteraros
hasta que os graduaseis.
196
00:14:57,625 --> 00:14:58,625
Y, Wim...
197
00:14:59,958 --> 00:15:01,625
Perdóname por no escucharte.
198
00:15:03,083 --> 00:15:04,125
Por favor, vuelve a casa.
199
00:15:06,166 --> 00:15:07,707
Hay que recuperar la nave.
200
00:15:07,708 --> 00:15:08,791
¿Cómo?
201
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Necesitamos un plan.
202
00:15:13,333 --> 00:15:14,332
Engañaremos a Jod.
203
00:15:14,333 --> 00:15:16,457
Es avaricioso. A lo mejor hasta podemos...
204
00:15:16,458 --> 00:15:17,791
¡Al ataque!
205
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Perdón.
206
00:15:29,458 --> 00:15:32,707
Siempre conviene tener rehenes.
Encadenadlos.
207
00:15:32,708 --> 00:15:34,332
Sí, capitán Silvo.
208
00:15:34,333 --> 00:15:38,832
Me da igual cuántos nombres falsos tengas.
Sabemos que eres un mentiroso.
209
00:15:38,833 --> 00:15:41,375
Y esta nave es nuestra.
¡La encontramos antes!
210
00:15:43,166 --> 00:15:44,624
Pero ahora es mía.
211
00:15:44,625 --> 00:15:47,915
En realidad, ahora que es usted
el capitán de la fragata,
212
00:15:47,916 --> 00:15:50,458
esta nave está sin reclamar.
213
00:15:52,291 --> 00:15:53,290
¿Disculpa?
214
00:15:53,291 --> 00:15:55,124
Según el Código Pirata,
215
00:15:55,125 --> 00:15:59,333
un capitán puede reclamar
una nave y solo una.
216
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
¡Me la pido yo!
217
00:16:03,083 --> 00:16:04,083
¡Reclamo esta nave!
218
00:16:05,791 --> 00:16:08,083
Reclamo la Ceniza de Ónix.
219
00:16:08,583 --> 00:16:13,832
Soy el capitán de esta nave,
y todos debéis obedecerme a mí.
220
00:16:13,833 --> 00:16:15,083
Sí, capitán Jod.
221
00:16:16,375 --> 00:16:19,125
- Entonces, ¡te la quito!
-¿Qué?
222
00:16:19,625 --> 00:16:22,749
Que me la pido yo,
para que solo vayan niños.
223
00:16:22,750 --> 00:16:25,625
33, saca a estos piratas de la nave.
224
00:16:28,416 --> 00:16:30,333
Me temo que no funciona así.
225
00:16:34,083 --> 00:16:36,416
No, pero se le acerca.
226
00:16:44,833 --> 00:16:45,833
No.
227
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
No.
228
00:16:51,666 --> 00:16:52,666
No.
229
00:16:56,958 --> 00:16:58,332
¡Llévanos a casa, 33!
230
00:16:58,333 --> 00:17:00,958
Sí, capitana Fern. Será un honor.
231
00:17:08,083 --> 00:17:09,083
¡Cogedlos!
232
00:17:17,666 --> 00:17:20,374
¡Capitán!
¿Por qué ha enviado a la Ceniza de Ónix?
233
00:17:20,375 --> 00:17:21,999
¡Capitán!
234
00:17:22,000 --> 00:17:23,249
¡Mandad a los cazas!
235
00:17:23,250 --> 00:17:25,000
¡Esa nave es la llave!
236
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Escuchad, mocosos. Dad la vuelta...
237
00:18:10,083 --> 00:18:12,374
Parece que el sistema defensivo
aún funciona.
238
00:18:12,375 --> 00:18:13,540
¿Estaremos a salvo?
239
00:18:13,541 --> 00:18:16,040
Sí. ¡El capitán Rennod era un genio!
240
00:18:16,041 --> 00:18:20,708
Robó una nave de la casa de la moneda
para poder volver con ella sin problema.
241
00:18:29,916 --> 00:18:31,499
Podría darnos en cualquier momento.
242
00:18:31,500 --> 00:18:33,291
No pares. Tú sigue.
243
00:18:48,541 --> 00:18:51,082
¡Bien! ¡Ha funcionado! ¡Seguimos vivos!
244
00:18:51,083 --> 00:18:54,833
No es una nave pirata.
¡Es una nave de At Attin!
245
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
¿Es ese?
246
00:19:15,375 --> 00:19:17,666
¿Es...? ¿De verdad es ese?
247
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
At Attin se ve enorme desde aquí.
248
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
Lo conseguimos.
249
00:19:24,541 --> 00:19:27,957
Se ha activado una secuencia de aterrizaje
en piloto automático.
250
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Como en el planeta de Hayna.
251
00:19:31,583 --> 00:19:33,749
Mi madre mentía en ese mensaje.
252
00:19:33,750 --> 00:19:36,000
Estamos en un buen lío.
253
00:19:36,666 --> 00:19:37,708
Pero...
254
00:19:38,958 --> 00:19:41,040
...eso ya no me importa.
255
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
Pues debería.
256
00:19:45,125 --> 00:19:48,041
Vaya, vaya. De vuelta a las andadas, ¿eh?
257
00:19:48,875 --> 00:19:50,666
Quedaos ahí, niños. Yo me encargo.
258
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
¡33!
259
00:20:00,583 --> 00:20:02,166
Venga, sentaos.
260
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
¡Todos al suelo!
261
00:20:07,500 --> 00:20:10,165
¡Sentaos! Agachad la cabeza.
262
00:20:10,166 --> 00:20:11,583
Y calladitos.
263
00:20:30,750 --> 00:20:33,540
Aquí, el capitán Silvo.
Voy a bordo de la Ceniza de Ónix.
264
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Hemos cruzado.
265
00:20:35,541 --> 00:20:40,000
At Attin está dentro, tal y como os dije.
266
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Responded.
267
00:20:44,166 --> 00:20:45,165
¡Responded!
268
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
Maldita... ¿Hola?
269
00:20:48,375 --> 00:20:49,665
La Barrera interfiere con...
270
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
¡Ya lo sé!
271
00:20:56,166 --> 00:20:57,499
Está en piloto...
272
00:20:57,500 --> 00:21:01,290
¡Cállate... ya!
273
00:21:01,291 --> 00:21:06,749
Todo el día hablando. Bla, bla, bla...
274
00:21:06,750 --> 00:21:09,791
Sinceramente, es insoportable.
275
00:21:10,333 --> 00:21:11,333
¡Déjale en paz!
276
00:21:12,291 --> 00:21:15,250
¡Va por todos! No es solo él. ¡Sois todos!
277
00:21:16,125 --> 00:21:17,625
Y tú eres el peor.
278
00:21:20,500 --> 00:21:22,333
Pobrecito.
279
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
¿Qué?
280
00:21:30,708 --> 00:21:32,416
¿Cómo? ¿Qué?
281
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
¿Qué vas a hacer exactamente?
282
00:21:36,833 --> 00:21:37,833
Sois débiles.
283
00:21:40,375 --> 00:21:43,541
Unos mocosos malcriados y consentidos.
284
00:21:44,500 --> 00:21:48,874
Tengo una jaqueca de aúpa
y no me queda paciencia.
285
00:21:48,875 --> 00:21:51,750
Así que callaos y dejadme pensar.
286
00:21:53,375 --> 00:21:54,915
Aterrizaremos...
287
00:21:54,916 --> 00:21:56,708
...y contactaré con la fragata.
288
00:21:58,250 --> 00:22:01,000
Y vosotros no diréis ni mu.
289
00:22:02,000 --> 00:22:05,333
Ni una palabra. ¿Entendido?
Me seguiréis la corriente.
290
00:22:06,375 --> 00:22:11,250
Como siquiera sospeche
que alguno está tramando algo...
291
00:22:19,916 --> 00:22:24,791
¿Sabéis? Me ha gustado
verles la cara a vuestros padres.
292
00:22:26,041 --> 00:22:27,707
Antes, en el comunicador.
293
00:22:27,708 --> 00:22:31,833
Así será más fácil saber
a quién cortar en pedacitos.
294
00:22:38,583 --> 00:22:39,625
Lo haré.
295
00:22:42,041 --> 00:22:43,250
Uno por uno.
296
00:22:43,750 --> 00:22:45,125
Miembro a miembro.
297
00:22:46,375 --> 00:22:47,541
Despacio.
298
00:22:49,750 --> 00:22:51,208
Si no os comportáis.
299
00:23:02,875 --> 00:23:03,875
Ahora no.
300
00:23:06,750 --> 00:23:11,791
Todos ustedes han infringido
los protocolos de seguridad de At Attin.
301
00:23:12,708 --> 00:23:16,541
¿Por qué usaron ese dispositivo
para comunicarse a través de la Barrera?
302
00:23:17,416 --> 00:23:19,082
Porque no nos dejaron alternativa.
303
00:23:19,083 --> 00:23:21,040
Había que hacerlo
para ayudar a nuestros hijos.
304
00:23:21,041 --> 00:23:24,957
El problema
es que los droides no escuchan.
305
00:23:24,958 --> 00:23:27,082
Siempre estamos dispuestos a...
306
00:23:27,083 --> 00:23:28,166
Esperen.
307
00:23:33,750 --> 00:23:34,749
¿Qué ha pasado?
308
00:23:34,750 --> 00:23:40,083
Ciudadanos de At Attin,
os habla el supervisor.
309
00:23:40,666 --> 00:23:44,040
Un emisario se aproxima con un cargamento.
310
00:23:44,041 --> 00:23:47,499
- Se suspende la actividad...
- Es KB.
311
00:23:47,500 --> 00:23:49,915
- ...hasta finalizar la descarga.
- Mira.
312
00:23:49,916 --> 00:23:50,999
Gracias.
313
00:23:51,000 --> 00:23:52,958
-¿Es esa nave?
- Eso es todo.
314
00:24:06,583 --> 00:24:07,874
Retrocedan, por favor.
315
00:24:07,875 --> 00:24:10,041
Por su propia seguridad.
316
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Retrocedan, por favor.
317
00:24:21,250 --> 00:24:22,582
Retrocedan, por favor.
318
00:24:22,583 --> 00:24:24,625
Por su propia seguridad.
319
00:24:25,625 --> 00:24:26,791
Retrocedan, por favor.
320
00:24:53,916 --> 00:24:55,165
Bienvenido a At Attin.
321
00:24:55,166 --> 00:24:57,290
El emisario de la República, supongo.
322
00:24:57,291 --> 00:24:59,875
Sí. ¿Quién si no?
323
00:25:01,208 --> 00:25:05,415
Estos son cuatro niños abandonados
que he encontrado por el camino.
324
00:25:05,416 --> 00:25:06,499
Hola, niños.
325
00:25:06,500 --> 00:25:09,457
No se permite viajar fuera de la Barrera.
326
00:25:09,458 --> 00:25:12,915
El protocolo planetario estipula
que los emisarios visitantes
327
00:25:12,916 --> 00:25:16,790
han de dirigirse directamente
a la casa de la moneda para la descarga.
328
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
Bien. Muy bien.
329
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Tengo que hablar con mi otra nave.
330
00:25:22,083 --> 00:25:23,207
Había interferencias.
331
00:25:23,208 --> 00:25:25,083
Pasemos a la casa de la moneda.
332
00:25:35,750 --> 00:25:36,958
¡Wim!
333
00:25:49,000 --> 00:25:51,165
Se ha denunciado
la desaparición de estos niños.
334
00:25:51,166 --> 00:25:53,082
Informaré a los padres enseguida.
335
00:25:53,083 --> 00:25:57,457
Metedlos en mi nave.
Por su propia seguridad.
336
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Para dentro, niños.
Ya habéis oído al emisario.
337
00:26:21,958 --> 00:26:23,875
Menudo tinglado tenéis aquí.
338
00:26:25,083 --> 00:26:27,125
Esperábamos que le complaciera.
339
00:26:27,916 --> 00:26:30,165
En cuanto a mi otra nave,
340
00:26:30,166 --> 00:26:35,124
tal vez sería mejor
contactar con ella enseguida.
341
00:26:35,125 --> 00:26:38,040
No se permite la comunicación
más allá de la Barrera.
342
00:26:38,041 --> 00:26:39,165
Soy el emisario.
343
00:26:39,166 --> 00:26:41,875
Necesito poder comunicarme
con mi otra nave.
344
00:26:42,500 --> 00:26:46,499
Tendrá que hablar de la Barrera
con el supervisor, emisario.
345
00:26:46,500 --> 00:26:48,457
Con el supervisor, ya.
346
00:26:48,458 --> 00:26:50,333
Mejor con él que con un droide.
347
00:26:51,500 --> 00:26:52,832
Pues ve a por él.
348
00:26:52,833 --> 00:26:55,333
Y, de paso, tráeme un refrigerio, gracias.
349
00:27:01,791 --> 00:27:04,666
Llegamos a las cámaras acorazadas.
350
00:27:36,625 --> 00:27:37,624
Oye, recuérdame
351
00:27:37,625 --> 00:27:41,207
cuántas cámaras como esta tenéis.
352
00:27:41,208 --> 00:27:44,458
Tenemos 1139.
353
00:28:53,875 --> 00:28:54,916
Fern.
354
00:28:55,916 --> 00:28:56,916
¡KB!
355
00:28:59,666 --> 00:29:00,750
Fern.
356
00:29:01,916 --> 00:29:02,915
¡KB!
357
00:29:02,916 --> 00:29:04,208
-¡Mamá!
-¡Neel!
358
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
¡Pero bueno!
359
00:29:23,291 --> 00:29:24,665
Mi niño.
360
00:29:24,666 --> 00:29:26,166
Déjame verte.
361
00:29:29,458 --> 00:29:32,041
Me tenías en vilo. ¿Qué os pasó?
362
00:29:58,875 --> 00:30:02,000
Basada en STAR WARS,
de GEORGE LUCAS
363
00:33:34,958 --> 00:33:36,958
Subtítulos: Mario Pérez