1 00:00:01,000 --> 00:00:02,415 Meillä kaikilla on nälkä! 2 00:00:02,416 --> 00:00:05,207 Koska krediitit ovat vähissä, mitään ei ole tarpeeksi. 3 00:00:05,208 --> 00:00:06,708 Entä jos olisi? 4 00:00:07,208 --> 00:00:09,249 Vanhan tasavallan rahapaja... 5 00:00:09,250 --> 00:00:10,707 Mikä se onkaan? 6 00:00:10,708 --> 00:00:12,457 Siellä tehdään rahaa. 7 00:00:12,458 --> 00:00:14,457 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi, Silvo. 8 00:00:14,458 --> 00:00:17,790 Ellei siellä ole aarretta, lähdet pikku reissulle. 9 00:00:17,791 --> 00:00:19,916 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 10 00:00:21,458 --> 00:00:23,040 Odottakaa! Täällä! - Täällä! 11 00:00:23,041 --> 00:00:24,707 Onpa harmi. 12 00:00:24,708 --> 00:00:27,250 Koska minulla on koordinaatit kotiin. 13 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 Nyt täytyy vain kiivetä takaisin alukseemme. 14 00:00:33,083 --> 00:00:35,415 Kauanko kestää nousta? 15 00:00:35,416 --> 00:00:37,207 Meidän on räjäytettävä se irti. 16 00:00:37,208 --> 00:00:38,625 Miten me se tehdään? 17 00:00:45,333 --> 00:00:47,624 Eka uudella aluksella! 18 00:00:47,625 --> 00:00:49,207 Käskin odottaa. 19 00:00:49,208 --> 00:00:51,457 Se on vain keino saada viesti Esteen läpi. 20 00:00:51,458 --> 00:00:53,749 Voimme auttaa lapsia sanomatta mitään tarkkaa - 21 00:00:53,750 --> 00:00:55,374 At Attinin sijainnista. 22 00:00:55,375 --> 00:00:57,082 Meidän täytyy tehdä jotain. 23 00:00:57,083 --> 00:00:58,375 Mikä on suunnitelma? 24 00:01:41,291 --> 00:01:42,291 Olen valmis. 25 00:01:46,333 --> 00:01:47,540 Ole varovainen. 26 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 Esteen pääsykoodeja ei ole helppo saada. 27 00:01:55,250 --> 00:01:56,791 Tarvitaan yhä se toinen osa. 28 00:01:58,333 --> 00:01:59,665 Siinähän sinä olet. 29 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 Vihdoinkin. 30 00:02:01,458 --> 00:02:03,874 Anteeksi. Tässä on lähetin. 31 00:02:03,875 --> 00:02:06,500 Pääseekö tuolla tosiaan Esteen läpi? 32 00:02:07,375 --> 00:02:08,625 Kuulitteko tuon? 33 00:02:10,500 --> 00:02:11,958 Luultavasti puunimijä. 34 00:02:16,041 --> 00:02:17,708 Noin. Valmista. 35 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 Minulla on paha... 36 00:02:24,125 --> 00:02:27,499 Huomio. Teillä on luvaton viestintälaite. 37 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Astukaa kauemmas, tai teidät lamautetaan. 38 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Nappaan sen ja juoksen. 39 00:02:35,666 --> 00:02:36,666 Nooma! 40 00:02:37,833 --> 00:02:38,832 Hän toipuu. Juoskaa! 41 00:02:38,833 --> 00:02:41,750 Teidät lamautetaan oman turvallisuutenne takia. 42 00:02:52,166 --> 00:02:55,666 Laskekaa viestintälaite maahan tai teidät lamautetaan. 43 00:02:58,583 --> 00:03:01,583 Teidät lamautetaan oman turvallisuutenne takia. 44 00:03:05,625 --> 00:03:09,833 Alivaltiosihteeri Fara, laittakaa viestintälaite maahan. 45 00:03:14,666 --> 00:03:18,166 Laskekaa viestintälaite maahan tai teidät lamautetaan. 46 00:03:25,041 --> 00:03:26,958 Laskekaa viestintälaite maahan. 47 00:04:11,708 --> 00:04:13,583 Ei, ei, ei. 48 00:04:14,625 --> 00:04:15,624 Hyvä heitto, Fern. 49 00:04:15,625 --> 00:04:18,375 Laitteiden mukaan olemme pian kotona. 50 00:04:18,958 --> 00:04:21,124 Kuulitko? Wim, tule tänne! 51 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 Sanoinhan vieväni meidät kotiin. 52 00:04:27,583 --> 00:04:28,750 Mikä hätänä? 53 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Ei mikään. 54 00:04:38,666 --> 00:04:40,416 Ehkä saamme pitää aluksen. 55 00:04:41,791 --> 00:04:43,000 Joo, varmaan. 56 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Voisimme laskeutua metsään. 57 00:04:48,250 --> 00:04:51,082 Patikoidaan takaisin ja sanotaan, että eksyttiin. 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,290 Ei. 59 00:04:52,291 --> 00:04:56,583 Päästyämme takaisin kaikki palaa normaaliksi. 60 00:04:58,041 --> 00:05:00,250 Joudun yhä tekemään arvioinnin. 61 00:05:02,875 --> 00:05:06,749 En olisi saanut painaa tätä typerää nappia. 62 00:05:06,750 --> 00:05:07,958 Älä sano noin. 63 00:05:08,541 --> 00:05:10,957 Niin, se oli tosi hauska seikkailu. 64 00:05:10,958 --> 00:05:13,332 Puolet ajasta olin kuolla. 65 00:05:13,333 --> 00:05:15,750 Mutta sellainenhan oikea seikkailu on. 66 00:05:17,916 --> 00:05:19,083 Hyvä, että painoit. 67 00:05:22,208 --> 00:05:23,250 Kaikki järjestyy. 68 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Odota vain. 69 00:05:43,250 --> 00:05:45,332 Onko tämä At Attin? 70 00:05:45,333 --> 00:05:47,790 Se on myrkyllinen kurimus. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,165 Pitääkö paikkansa, Chaelt? 72 00:05:49,166 --> 00:05:50,875 Sijainti on oikea, kapteeni. 73 00:05:54,875 --> 00:05:58,165 Tämä At Attinisi ei näytä aarreplaneetalta. 74 00:05:58,166 --> 00:06:01,583 Tuonne menevät alukset tuhoutuvat. 75 00:06:02,916 --> 00:06:04,500 Valmistelkaa ilmalukko. 76 00:06:14,708 --> 00:06:17,166 Kuinka tyhmä olet, Brutus? 77 00:06:20,666 --> 00:06:23,250 Ellet näe sitä, eikö se ole olemassa? 78 00:06:25,083 --> 00:06:27,208 Se on temppu, senkin hölmöt. 79 00:06:30,208 --> 00:06:32,332 At Attin on ollut piilossa satoja vuosia. 80 00:06:32,333 --> 00:06:35,625 Odotatko sen olevan näkyvissä? 81 00:06:36,458 --> 00:06:38,374 Se on naamioitu! 82 00:06:38,375 --> 00:06:39,707 Koko planeettako? 83 00:06:39,708 --> 00:06:43,416 Tulitteko tänne tuon takia, miehet? Satujen? 84 00:06:46,625 --> 00:06:49,958 Tak Rennod oli täällä. 85 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Uskokaa pois. 86 00:06:52,875 --> 00:06:56,125 33, tarkista loki. 87 00:06:56,708 --> 00:06:57,915 Selvä. 88 00:06:57,916 --> 00:06:59,915 Kapteeni Rennodin mukaan - 89 00:06:59,916 --> 00:07:04,458 oikea aarreplaneetta on kätketty loputtoman myrskyn sisään. 90 00:07:07,625 --> 00:07:10,291 Se on kätketty. Tuon sisään. 91 00:07:17,458 --> 00:07:19,165 Se on kätketty sisään. 92 00:07:19,166 --> 00:07:21,500 Lyön siitä henkeni vetoa. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Jos annat hävittäjän, lennän sinne itse. 94 00:07:26,875 --> 00:07:28,707 Otan vedon vastaan. 95 00:07:28,708 --> 00:07:30,707 Mutta et mene minnekään. 96 00:07:30,708 --> 00:07:33,125 Yksi miehistäni lentää myrskyyn. 97 00:07:33,958 --> 00:07:35,916 Lähettäkää vapaaehtoinen. 98 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 Tuhoaja yksi valmiina, kapteeni. - Pane toimeksi. 99 00:08:00,708 --> 00:08:02,541 Olen ilmakehässä. 100 00:08:03,125 --> 00:08:04,666 Näkyvyys huono. 101 00:08:05,583 --> 00:08:08,624 Huomaatteko? Täysin turvallista. 102 00:08:08,625 --> 00:08:10,041 Laitteet... 103 00:08:11,166 --> 00:08:12,625 Vähän töyssyttää. 104 00:08:13,541 --> 00:08:15,083 Muttei mitään... 105 00:08:16,375 --> 00:08:19,291 Hetkinen, taidan nähdä... 106 00:08:26,375 --> 00:08:30,375 Ehkä pitäisi lähettää toinen. Odottakaa! Ei, kuunnelkaa! 107 00:08:31,208 --> 00:08:33,333 Se on puolustusverkko... 108 00:08:34,625 --> 00:08:37,874 Tietysti! Aarteen kätkemiseksi! 109 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 Valmiina poistamaan jätteet. - Hei! 110 00:08:40,708 --> 00:08:44,582 33. 33. Ei. Ei. 111 00:08:44,583 --> 00:08:47,290 Ei. 33. 112 00:08:47,291 --> 00:08:49,707 Mitä Rennod sanoi tuon jutun läpäisemisestä? 113 00:08:49,708 --> 00:08:51,582 Puheet riittävät. Ilmalukkoon. 114 00:08:51,583 --> 00:08:54,957 Jos tapat minut, heität pois galaksin suurimman aarteen! 115 00:08:54,958 --> 00:08:56,540 Tyhjentäkää ilmalukko, - 116 00:08:56,541 --> 00:08:57,790 tai menette mukaan! 117 00:08:57,791 --> 00:08:59,500 Ei, ei. - Odottakaa! 118 00:09:01,083 --> 00:09:03,207 Antureissa on jotain, kapteeni. 119 00:09:03,208 --> 00:09:05,166 Alus hyperavaruudesta. 120 00:09:10,916 --> 00:09:12,458 Katsotaanpa. 121 00:09:13,916 --> 00:09:15,707 Vanhat lämmönpoistoaukot. 122 00:09:15,708 --> 00:09:17,332 Sellaisia ei tehdä enää. 123 00:09:17,333 --> 00:09:20,290 Näyttää kovin erilaiselta ilman panssarointiaan. 124 00:09:20,291 --> 00:09:22,832 Se on antiikkinen. Tulta kanuunoilla! 125 00:09:22,833 --> 00:09:24,165 Minä keksin! 126 00:09:24,166 --> 00:09:26,666 Minä keksin ratkaisun! 127 00:09:31,583 --> 00:09:32,875 Se alus on avain. 128 00:09:33,875 --> 00:09:35,708 Siten pääsemme At Attiniin. 129 00:09:45,041 --> 00:09:47,958 Tuolta Este siis näyttää ulkopuolelta. 130 00:09:49,916 --> 00:09:52,041 Ei ihme, ettei kukaan tullut sinne. 131 00:09:59,625 --> 00:10:01,290 Jouduimme vetosäteeseen. 132 00:10:01,291 --> 00:10:03,333 Me kuollaan! Merirosvojen käsiin! 133 00:10:14,625 --> 00:10:16,957 Tämä on viimeinen elämäsi, Silvo. 134 00:10:16,958 --> 00:10:20,916 Olipa aarretta tai ei, tapan sinut heti kun voin. 135 00:10:22,541 --> 00:10:26,040 En tekisi sitä. Miehistö rakastaa minua. 136 00:10:26,041 --> 00:10:28,208 Miehistö rakastaa ryöstelyä. 137 00:10:28,791 --> 00:10:30,750 Ei, miehistö rakastaa minua. 138 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 Keitä olettekin, - 139 00:10:48,125 --> 00:10:49,791 tulkaa ulos aseettomina. 140 00:10:50,375 --> 00:10:52,750 Tai me tulemme sisään. 141 00:10:56,625 --> 00:10:58,666 Käskin antautua! 142 00:11:02,958 --> 00:11:04,415 Pelkureita. 143 00:11:04,416 --> 00:11:05,500 Hyvä on sitten... 144 00:11:11,541 --> 00:11:12,625 Pysykää loitolla. 145 00:11:13,833 --> 00:11:16,958 Irrottakaa vetosäde, niin päästämme hänet. 146 00:11:18,666 --> 00:11:19,958 Älkää pelätkö, ystäväni. 147 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Jod. 148 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Miksei hän ole tyrmässä? 149 00:11:35,708 --> 00:11:37,540 Älä tule lähemmäs. 150 00:11:37,541 --> 00:11:38,666 Viimeinen varoitus. 151 00:11:39,625 --> 00:11:42,041 Päästäkää meidät, tai tämä tyyppi on mennyttä! 152 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Silvo... 153 00:11:56,625 --> 00:11:58,041 Brutus... 154 00:11:59,500 --> 00:12:04,750 oli kurja selkään puukottava kapinallinen. 155 00:12:07,791 --> 00:12:09,333 Haluaako joku seurata häntä? 156 00:12:17,875 --> 00:12:18,875 Hyvä. 157 00:12:19,875 --> 00:12:21,915 Kona, Pax. 158 00:12:21,916 --> 00:12:23,374 Vallatkaa alus. 159 00:12:23,375 --> 00:12:26,290 Siellä on neljä pelokasta lasta. Ottakaa panttivangiksi. 160 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Gunter, hae 33 tänne. 161 00:12:29,333 --> 00:12:32,790 Te loput, valmistelkaa fregatti At Attinin valtaukseen. 162 00:12:32,791 --> 00:12:34,916 Käskystä, kapteeni! 163 00:12:38,958 --> 00:12:40,041 Menkää! 164 00:13:04,500 --> 00:13:09,374 Selvittäkää, mikä mekanismi mahdollistaa aluksen pääsyn At Attinille. 165 00:13:09,375 --> 00:13:11,624 Irrottakaa se ja asentakaa fregattiin. 166 00:13:11,625 --> 00:13:13,125 Selvä, kapteeni Jod. 167 00:13:13,875 --> 00:13:16,458 Tarvitsen sen tulivoiman rahapajan valtaukseen. 168 00:13:18,416 --> 00:13:20,874 Mitä viestimessä on? 169 00:13:20,875 --> 00:13:22,916 Saapuva viesti. 170 00:13:28,875 --> 00:13:33,249 Lapset, lähetämme teille viestin viestintäpoijulla - 171 00:13:33,250 --> 00:13:34,916 toivoen, että kuulette sen. 172 00:13:35,666 --> 00:13:39,000 Muistakaa, että rakastamme teitä valtavan paljon. 173 00:13:41,833 --> 00:13:45,541 Fern, tiedän että pelkäät sitä, mutta et ole pulassa. 174 00:13:46,333 --> 00:13:50,333 Selviätte kotiin. Tämä viesti kertoo, miten. 175 00:13:51,291 --> 00:13:56,041 KB, suloinen tyttöni, älä luovuta. Tapahtuipa mitä tahansa. 176 00:13:56,750 --> 00:14:00,458 Tiedämme, että pelkäät olla niin kauan ilman huoltoa. 177 00:14:01,416 --> 00:14:03,624 Pyydä ystäviäsi... - Emme yritä paeta, - 178 00:14:03,625 --> 00:14:06,125 haluamme vain kuunnella. - ...pitämään sinut kuivana. 179 00:14:08,625 --> 00:14:11,125 Sinulle ei pitäisi tulla juurikaan toimintahäiriöitä. 180 00:14:13,000 --> 00:14:18,499 Tulkaa kotiin turvallisesti vanhaan kunnon Att Attiniin, jonne kuulutte. 181 00:14:18,500 --> 00:14:22,665 Sinä selviät kotiin, Neel. Suloinen poikani. 182 00:14:22,666 --> 00:14:24,624 Pikkuveljeltäsi lähti juuri hammas. 183 00:14:24,625 --> 00:14:28,208 Hän sai kirkkaan uuden krediitin, mutta sanoi haluavansa - 184 00:14:28,958 --> 00:14:30,749 vain isoveljensä. 185 00:14:30,750 --> 00:14:34,957 Emme voi lähettää koordinaatteja turvallisuusmenettelyn takia. 186 00:14:34,958 --> 00:14:37,166 Mutta te pääsette kotiin. 187 00:14:37,833 --> 00:14:40,207 Etsikää Tasavallan lähettiläs. 188 00:14:40,208 --> 00:14:42,915 Se virkailija tietää At Attinin salaisen sijainnin - 189 00:14:42,916 --> 00:14:44,749 ja sen, miten läpäisette Esteen. 190 00:14:44,750 --> 00:14:47,707 Olkaa varovaisia. Este voi olla hyvin vaarallinen. 191 00:14:47,708 --> 00:14:49,665 Älkää kertoko kellekään, mistä olette. 192 00:14:49,666 --> 00:14:50,750 Hupsis. 193 00:14:51,458 --> 00:14:52,791 Voisimmepa sanoa enemmän. 194 00:14:53,666 --> 00:14:56,708 Teidän piti saada tietää tästä vasta valmistuttuanne. 195 00:14:57,625 --> 00:14:58,625 Ja Wim, - 196 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 anteeksi, etten uskonut sinua. 197 00:15:03,083 --> 00:15:04,125 Ole kiltti ja tule kotiin. 198 00:15:06,166 --> 00:15:07,707 Meidän on otettava alus takaisin. 199 00:15:07,708 --> 00:15:08,791 Mutta miten? 200 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Tarvitsemme suunnitelman. 201 00:15:13,333 --> 00:15:14,332 Voimme huijata Jodia. 202 00:15:14,333 --> 00:15:16,457 Hän on ahne. Ehkä voimme jopa... 203 00:15:16,458 --> 00:15:17,791 Hyökätkää! 204 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Anteeksi, anteeksi. 205 00:15:29,458 --> 00:15:32,707 Panttivanki kannattaa ottaa aina. Lyökää rautoihin. 206 00:15:32,708 --> 00:15:34,332 Selvä, kapteeni Silvo. 207 00:15:34,333 --> 00:15:38,832 Ihan sama miten monta valenimeä sinulla on, tiedämme että olet valepukki! 208 00:15:38,833 --> 00:15:41,375 Alus on meidän, koska löysimme sen ensin! 209 00:15:43,166 --> 00:15:44,624 Nyt se on minun. 210 00:15:44,625 --> 00:15:47,915 Itse asiassa, koska olet tällä hetkellä fregatin kapteeni, - 211 00:15:47,916 --> 00:15:50,458 tämä alus on kapteeniton. 212 00:15:52,291 --> 00:15:53,290 Anteeksi kuinka? 213 00:15:53,291 --> 00:15:55,124 Merirosvolain mukaan - 214 00:15:55,125 --> 00:15:59,333 kapteeni voi vaatia vain yhden ainoan aluksen. 215 00:16:00,916 --> 00:16:02,333 Minä vaadin... 216 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 Minä vaadin tämän aluksen. 217 00:16:05,791 --> 00:16:08,083 Minä vaadin Onyx Cinderin. 218 00:16:08,583 --> 00:16:13,832 Olen tämän aluksen kapteeni, ja te kaikki tottelette minua. 219 00:16:13,833 --> 00:16:15,083 Selvä, kapteeni Jod. 220 00:16:16,375 --> 00:16:19,125 Vaadin peruutusta. - Mitä? 221 00:16:19,625 --> 00:16:22,749 Vaadin peruutusta, ja vaadin alusta lapsille! 222 00:16:22,750 --> 00:16:25,625 33, poista merirosvot alukseltamme. 223 00:16:28,416 --> 00:16:30,333 Ikävä kyllä se ei mene niin. 224 00:16:34,083 --> 00:16:36,416 Niin, mutta melkein. 225 00:16:44,833 --> 00:16:45,833 Ei. 226 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 Ei. 227 00:16:56,958 --> 00:16:58,332 Vie meidät kotiin, 33. 228 00:16:58,333 --> 00:17:00,958 Käskystä, kapteeni Fern. Se on minulle kunnia. 229 00:17:08,083 --> 00:17:09,083 Ampukaa! 230 00:17:17,666 --> 00:17:20,374 Kapteeni, miksi lähetit Onyx Cinderin? 231 00:17:20,375 --> 00:17:21,999 Kapteeni? 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,249 Hävittäjiä perään! 233 00:17:23,250 --> 00:17:25,000 Se alus on avain! 234 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Lapset, kääntäkää alus ympäri... 235 00:18:10,083 --> 00:18:12,374 Puolustusverkko näyttää toimivan yhä. 236 00:18:12,375 --> 00:18:13,540 Mutta olemmeko turvassa? 237 00:18:13,541 --> 00:18:16,040 Kyllä, se oli kapteeni Rennodin neroutta! 238 00:18:16,041 --> 00:18:20,708 Varastaa rahapajan oma alus päästäkseen turvallisesti läpi! 239 00:18:29,916 --> 00:18:31,499 Meihin voi osua milloin vain. 240 00:18:31,500 --> 00:18:33,291 Älä pysähdy, jatka vain. 241 00:18:48,541 --> 00:18:51,082 Se onnistui! Olemme elossa! 242 00:18:51,083 --> 00:18:54,833 Tämä ei ole merirosvoalus, vaan At Attinin alus! 243 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 Tuoko se on? 244 00:19:15,375 --> 00:19:17,666 Onko tuo todella se? 245 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 At Attin näyttää valtavalta täältä. 246 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 Me selvisimme. 247 00:19:24,541 --> 00:19:27,957 Automaattinen laskeutuminen kytkeytyi päälle. 248 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 Kuten Haynan planeetalla. 249 00:19:31,583 --> 00:19:33,749 Äitini valehteli siinä puhelussa. 250 00:19:33,750 --> 00:19:36,000 Olemme pahassa pulassa. 251 00:19:36,666 --> 00:19:37,708 Mutta... 252 00:19:38,958 --> 00:19:41,040 en piittaa enää. 253 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 Kyllä kannattaisi. 254 00:19:45,125 --> 00:19:48,041 Jassoo, siinä sitä ollaan taas. 255 00:19:48,875 --> 00:19:50,666 Pysykää siellä, lapset. Hoidan tämän. 256 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 33! 257 00:20:00,583 --> 00:20:02,166 Alas sieltä. 258 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Maahan! 259 00:20:07,500 --> 00:20:10,165 Maahan. Päät alhaalla. 260 00:20:10,166 --> 00:20:11,583 Suut supussa. 261 00:20:30,750 --> 00:20:33,540 Tässä kapteeni Silvo Onyx Cinderillä. 262 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Pääsimme läpi. 263 00:20:35,541 --> 00:20:40,000 At Attin on juuri siellä, missä sanoinkin. 264 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 Kuuntelen. 265 00:20:44,166 --> 00:20:45,165 Kuuntelen. 266 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Hemmetti. Haloo? 267 00:20:48,375 --> 00:20:49,665 Este estää... 268 00:20:49,666 --> 00:20:50,750 Tiedän. 269 00:20:56,166 --> 00:20:57,499 Se on automaatti... 270 00:20:57,500 --> 00:21:01,290 Turpa... tukkoon! 271 00:21:01,291 --> 00:21:06,749 Sinun alituinen, päättymätön hölötyksesi... 272 00:21:06,750 --> 00:21:09,791 on suoraan sanoen sietämätöntä! 273 00:21:10,333 --> 00:21:11,333 Anna hänen olla! 274 00:21:12,291 --> 00:21:15,250 Kaikkien teidän. Ei vain hänen, vaan kaikkien. 275 00:21:16,125 --> 00:21:17,625 Sinä olet pahin. 276 00:21:20,500 --> 00:21:22,333 Voi poikaressua. 277 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 Mitä? 278 00:21:30,708 --> 00:21:32,416 Mitä? Mitä? 279 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Mitä oikein aiotte tehdä? 280 00:21:36,833 --> 00:21:37,833 Olette heikkoja. 281 00:21:40,375 --> 00:21:43,541 Heikkoja, suojattuja, hemmoteltuja lapsia. 282 00:21:44,500 --> 00:21:48,874 Minulla on hirveä päänsärky ja kärsivällisyys lopussa, - 283 00:21:48,875 --> 00:21:51,750 joten olkaa hiljaa ja antakaa minun ajatella. 284 00:21:53,375 --> 00:21:54,915 Me laskeudumme. 285 00:21:54,916 --> 00:21:56,708 Otan yhteyden fregattiin. 286 00:21:58,250 --> 00:22:01,000 Ja te ette sano sanaakaan. 287 00:22:02,000 --> 00:22:05,333 Ette sanaakaan. Ymmärrättekö? Teette, kuten sanon. 288 00:22:06,375 --> 00:22:11,250 Jos epäilen yhtään, että kellään teistä on muita ajatuksia... 289 00:22:19,916 --> 00:22:24,791 Nautin vanhempienne kasvojen näkemisestä - 290 00:22:26,041 --> 00:22:27,707 viestintälaitteessa aiemmin. 291 00:22:27,708 --> 00:22:31,833 Se auttaa päättämään, kenet pilkon. 292 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 Minä teen sen. 293 00:22:42,041 --> 00:22:43,250 Pilkon jokaisen. 294 00:22:43,750 --> 00:22:45,125 Pala palalta. 295 00:22:46,375 --> 00:22:47,541 Hitaasti. 296 00:22:49,750 --> 00:22:51,208 Ellette käyttäydy kunnolla. 297 00:23:02,875 --> 00:23:03,875 Ei nyt. 298 00:23:06,750 --> 00:23:11,791 Te kaikki rikoitte At Attinin turvallisuusprotokollaa. 299 00:23:12,708 --> 00:23:16,541 Miksi lähetitte tämän viestintälaitteen Esteen läpi? 300 00:23:17,416 --> 00:23:19,082 Koska emme voineet muuta. 301 00:23:19,083 --> 00:23:21,040 Meidän piti auttaa lapsiamme. 302 00:23:21,041 --> 00:23:24,957 Ongelmana on se, että te droidit ette kuuntele. 303 00:23:24,958 --> 00:23:27,082 Olemme aina käytettävissä... 304 00:23:27,083 --> 00:23:28,166 Valmiina. 305 00:23:33,750 --> 00:23:34,749 Mitä tuo oli? 306 00:23:34,750 --> 00:23:40,083 At Attinin kansalaiset, tässä puhuu ylivalvoja. 307 00:23:40,666 --> 00:23:44,040 Lähettiläs saapuu hakemaan lähetystä. 308 00:23:44,041 --> 00:23:47,499 Kaikki epäolennaiset työt on keskeytetty... - Se on KB. 309 00:23:47,500 --> 00:23:49,915 ...kunnes lastaus on suoritettu. - Katso. 310 00:23:49,916 --> 00:23:50,999 Kiitos. 311 00:23:51,000 --> 00:23:52,958 Onko tuo se alus? - Siinä kaikki. 312 00:24:06,583 --> 00:24:07,874 Pysykää loitolla - 313 00:24:07,875 --> 00:24:10,041 oman turvallisuutenne takia. 314 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Astukaa taaksepäin. 315 00:24:21,250 --> 00:24:22,582 Pysykää loitolla - 316 00:24:22,583 --> 00:24:24,625 oman turvallisuutenne takia. 317 00:24:53,916 --> 00:24:55,165 Tervetuloa At Attiniin. 318 00:24:55,166 --> 00:24:57,290 Te lienette Tasavallan lähettiläs. 319 00:24:57,291 --> 00:24:59,875 Kyllä, tietysti olen. 320 00:25:01,208 --> 00:25:05,415 Nämä neljä ovat löytämiäni kulkureita. 321 00:25:05,416 --> 00:25:06,499 Hei, lapset. 322 00:25:06,500 --> 00:25:09,457 Matkustus Esteen ulkopuolelle ei ole sallittua. 323 00:25:09,458 --> 00:25:12,915 Planeetan protokolla vaatii, että vieraileva lähettiläs - 324 00:25:12,916 --> 00:25:16,790 jatkaa suoraan rahapajalle aloittamaan lastauksen. 325 00:25:16,791 --> 00:25:18,000 Oikein hyvä. 326 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Haluan yhteyden toiseen alukseeni. 327 00:25:22,083 --> 00:25:23,207 Viestit eivät mene läpi. 328 00:25:23,208 --> 00:25:25,083 Me jatkamme rahapajalle. 329 00:25:35,750 --> 00:25:36,958 Wim! 330 00:25:49,000 --> 00:25:51,165 Nämä lapset on ilmoitettu kadonneiksi. 331 00:25:51,166 --> 00:25:53,082 Ilmoitan vanhemmille heti. 332 00:25:53,083 --> 00:25:57,457 Pidä heidät aluksellani oman turvallisuutensa vuoksi. 333 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Menkää sisään, lapset. Kuulitte, mitä lähettiläs sanoi. 334 00:26:21,958 --> 00:26:23,875 Melkoinen operaatio teillä. 335 00:26:25,083 --> 00:26:27,125 Toivoimmekin teidän olevan tyytyväinen. 336 00:26:27,916 --> 00:26:30,165 Siitä toisesta aluksestani. 337 00:26:30,166 --> 00:26:35,124 Ehkä minun olisi paras ottaa yhteyttä siihen heti. 338 00:26:35,125 --> 00:26:38,040 Viestintä Esteen ulkopuolelle ei ole sallittua. 339 00:26:38,041 --> 00:26:39,165 Olen lähettiläänne. 340 00:26:39,166 --> 00:26:41,875 Tarvitsen avoimen yhteyden toiseen alukseeni. 341 00:26:42,500 --> 00:26:46,499 Teidän täytyy puhua ylivalvojalle Esteestä, lähettiläs. 342 00:26:46,500 --> 00:26:48,457 Ylivalvojalle, aivan. 343 00:26:48,458 --> 00:26:50,333 Voittaa puhumisen droidin kanssa. 344 00:26:51,500 --> 00:26:52,832 Käy hakemassa hänet. 345 00:26:52,833 --> 00:26:55,333 Ja parhaita virvokkeita mukaan, kiitos. 346 00:27:01,791 --> 00:27:04,666 Saavumme nyt holveille. 347 00:27:36,625 --> 00:27:37,624 Kerropa vielä. 348 00:27:37,625 --> 00:27:41,207 Miten monta tällaista holvia teillä on? 349 00:27:41,208 --> 00:27:44,458 1 139. 350 00:28:53,875 --> 00:28:54,916 Fern. 351 00:28:55,916 --> 00:28:56,916 KB! 352 00:28:59,666 --> 00:29:00,750 Fern. 353 00:29:01,916 --> 00:29:02,915 KB! 354 00:29:02,916 --> 00:29:04,208 Äiti! - Neel! 355 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Voi sinua! 356 00:29:23,291 --> 00:29:24,665 Poikaseni. 357 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 Anna kun katson sinua. 358 00:29:29,458 --> 00:29:32,041 Olin niin huolissani. Mitä tapahtui? 359 00:29:58,875 --> 00:30:02,000 Perustuu GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 360 00:33:34,958 --> 00:33:36,958 Käännös: Timo Porri