1
00:00:01,000 --> 00:00:02,415
Meillä kaikilla on nälkä!
2
00:00:02,416 --> 00:00:05,207
Koska krediitit ovat vähissä,
mitään ei ole tarpeeksi.
3
00:00:05,208 --> 00:00:06,708
Entä jos olisi?
4
00:00:07,208 --> 00:00:09,249
Vanhan tasavallan rahapaja...
5
00:00:09,250 --> 00:00:10,707
Mikä se onkaan?
6
00:00:10,708 --> 00:00:12,457
Siellä tehdään rahaa.
7
00:00:12,458 --> 00:00:14,457
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi, Silvo.
8
00:00:14,458 --> 00:00:17,790
Ellei siellä ole aarretta,
lähdet pikku reissulle.
9
00:00:17,791 --> 00:00:19,916
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
10
00:00:21,458 --> 00:00:23,040
Odottakaa! Täällä!
- Täällä!
11
00:00:23,041 --> 00:00:24,707
Onpa harmi.
12
00:00:24,708 --> 00:00:27,250
Koska minulla on koordinaatit kotiin.
13
00:00:27,750 --> 00:00:29,708
Nyt täytyy vain
kiivetä takaisin alukseemme.
14
00:00:33,083 --> 00:00:35,415
Kauanko kestää nousta?
15
00:00:35,416 --> 00:00:37,207
Meidän on räjäytettävä se irti.
16
00:00:37,208 --> 00:00:38,625
Miten me se tehdään?
17
00:00:45,333 --> 00:00:47,624
Eka uudella aluksella!
18
00:00:47,625 --> 00:00:49,207
Käskin odottaa.
19
00:00:49,208 --> 00:00:51,457
Se on vain keino saada viesti Esteen läpi.
20
00:00:51,458 --> 00:00:53,749
Voimme auttaa lapsia
sanomatta mitään tarkkaa -
21
00:00:53,750 --> 00:00:55,374
At Attinin sijainnista.
22
00:00:55,375 --> 00:00:57,082
Meidän täytyy tehdä jotain.
23
00:00:57,083 --> 00:00:58,375
Mikä on suunnitelma?
24
00:01:41,291 --> 00:01:42,291
Olen valmis.
25
00:01:46,333 --> 00:01:47,540
Ole varovainen.
26
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Esteen pääsykoodeja ei ole helppo saada.
27
00:01:55,250 --> 00:01:56,791
Tarvitaan yhä se toinen osa.
28
00:01:58,333 --> 00:01:59,665
Siinähän sinä olet.
29
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Vihdoinkin.
30
00:02:01,458 --> 00:02:03,874
Anteeksi. Tässä on lähetin.
31
00:02:03,875 --> 00:02:06,500
Pääseekö tuolla tosiaan Esteen läpi?
32
00:02:07,375 --> 00:02:08,625
Kuulitteko tuon?
33
00:02:10,500 --> 00:02:11,958
Luultavasti puunimijä.
34
00:02:16,041 --> 00:02:17,708
Noin. Valmista.
35
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
Minulla on paha...
36
00:02:24,125 --> 00:02:27,499
Huomio. Teillä on luvaton viestintälaite.
37
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Astukaa kauemmas, tai teidät lamautetaan.
38
00:02:31,583 --> 00:02:33,500
Nappaan sen ja juoksen.
39
00:02:35,666 --> 00:02:36,666
Nooma!
40
00:02:37,833 --> 00:02:38,832
Hän toipuu. Juoskaa!
41
00:02:38,833 --> 00:02:41,750
Teidät lamautetaan
oman turvallisuutenne takia.
42
00:02:52,166 --> 00:02:55,666
Laskekaa viestintälaite maahan
tai teidät lamautetaan.
43
00:02:58,583 --> 00:03:01,583
Teidät lamautetaan
oman turvallisuutenne takia.
44
00:03:05,625 --> 00:03:09,833
Alivaltiosihteeri Fara,
laittakaa viestintälaite maahan.
45
00:03:14,666 --> 00:03:18,166
Laskekaa viestintälaite maahan
tai teidät lamautetaan.
46
00:03:25,041 --> 00:03:26,958
Laskekaa viestintälaite maahan.
47
00:04:11,708 --> 00:04:13,583
Ei, ei, ei.
48
00:04:14,625 --> 00:04:15,624
Hyvä heitto, Fern.
49
00:04:15,625 --> 00:04:18,375
Laitteiden mukaan olemme pian kotona.
50
00:04:18,958 --> 00:04:21,124
Kuulitko? Wim, tule tänne!
51
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
Sanoinhan vieväni meidät kotiin.
52
00:04:27,583 --> 00:04:28,750
Mikä hätänä?
53
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Ei mikään.
54
00:04:38,666 --> 00:04:40,416
Ehkä saamme pitää aluksen.
55
00:04:41,791 --> 00:04:43,000
Joo, varmaan.
56
00:04:45,416 --> 00:04:46,833
Voisimme laskeutua metsään.
57
00:04:48,250 --> 00:04:51,082
Patikoidaan takaisin
ja sanotaan, että eksyttiin.
58
00:04:51,083 --> 00:04:52,290
Ei.
59
00:04:52,291 --> 00:04:56,583
Päästyämme takaisin
kaikki palaa normaaliksi.
60
00:04:58,041 --> 00:05:00,250
Joudun yhä tekemään arvioinnin.
61
00:05:02,875 --> 00:05:06,749
En olisi saanut painaa
tätä typerää nappia.
62
00:05:06,750 --> 00:05:07,958
Älä sano noin.
63
00:05:08,541 --> 00:05:10,957
Niin, se oli tosi hauska seikkailu.
64
00:05:10,958 --> 00:05:13,332
Puolet ajasta olin kuolla.
65
00:05:13,333 --> 00:05:15,750
Mutta sellainenhan oikea seikkailu on.
66
00:05:17,916 --> 00:05:19,083
Hyvä, että painoit.
67
00:05:22,208 --> 00:05:23,250
Kaikki järjestyy.
68
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Odota vain.
69
00:05:43,250 --> 00:05:45,332
Onko tämä At Attin?
70
00:05:45,333 --> 00:05:47,790
Se on myrkyllinen kurimus.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,165
Pitääkö paikkansa, Chaelt?
72
00:05:49,166 --> 00:05:50,875
Sijainti on oikea, kapteeni.
73
00:05:54,875 --> 00:05:58,165
Tämä At Attinisi
ei näytä aarreplaneetalta.
74
00:05:58,166 --> 00:06:01,583
Tuonne menevät alukset tuhoutuvat.
75
00:06:02,916 --> 00:06:04,500
Valmistelkaa ilmalukko.
76
00:06:14,708 --> 00:06:17,166
Kuinka tyhmä olet, Brutus?
77
00:06:20,666 --> 00:06:23,250
Ellet näe sitä, eikö se ole olemassa?
78
00:06:25,083 --> 00:06:27,208
Se on temppu, senkin hölmöt.
79
00:06:30,208 --> 00:06:32,332
At Attin on ollut piilossa satoja vuosia.
80
00:06:32,333 --> 00:06:35,625
Odotatko sen olevan näkyvissä?
81
00:06:36,458 --> 00:06:38,374
Se on naamioitu!
82
00:06:38,375 --> 00:06:39,707
Koko planeettako?
83
00:06:39,708 --> 00:06:43,416
Tulitteko tänne tuon takia,
miehet? Satujen?
84
00:06:46,625 --> 00:06:49,958
Tak Rennod oli täällä.
85
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
Uskokaa pois.
86
00:06:52,875 --> 00:06:56,125
33, tarkista loki.
87
00:06:56,708 --> 00:06:57,915
Selvä.
88
00:06:57,916 --> 00:06:59,915
Kapteeni Rennodin mukaan -
89
00:06:59,916 --> 00:07:04,458
oikea aarreplaneetta on kätketty
loputtoman myrskyn sisään.
90
00:07:07,625 --> 00:07:10,291
Se on kätketty. Tuon sisään.
91
00:07:17,458 --> 00:07:19,165
Se on kätketty sisään.
92
00:07:19,166 --> 00:07:21,500
Lyön siitä henkeni vetoa.
93
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Jos annat hävittäjän, lennän sinne itse.
94
00:07:26,875 --> 00:07:28,707
Otan vedon vastaan.
95
00:07:28,708 --> 00:07:30,707
Mutta et mene minnekään.
96
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Yksi miehistäni lentää myrskyyn.
97
00:07:33,958 --> 00:07:35,916
Lähettäkää vapaaehtoinen.
98
00:07:52,291 --> 00:07:55,083
Tuhoaja yksi valmiina, kapteeni.
- Pane toimeksi.
99
00:08:00,708 --> 00:08:02,541
Olen ilmakehässä.
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,666
Näkyvyys huono.
101
00:08:05,583 --> 00:08:08,624
Huomaatteko? Täysin turvallista.
102
00:08:08,625 --> 00:08:10,041
Laitteet...
103
00:08:11,166 --> 00:08:12,625
Vähän töyssyttää.
104
00:08:13,541 --> 00:08:15,083
Muttei mitään...
105
00:08:16,375 --> 00:08:19,291
Hetkinen, taidan nähdä...
106
00:08:26,375 --> 00:08:30,375
Ehkä pitäisi lähettää toinen.
Odottakaa! Ei, kuunnelkaa!
107
00:08:31,208 --> 00:08:33,333
Se on puolustusverkko...
108
00:08:34,625 --> 00:08:37,874
Tietysti! Aarteen kätkemiseksi!
109
00:08:37,875 --> 00:08:40,125
Valmiina poistamaan jätteet.
- Hei!
110
00:08:40,708 --> 00:08:44,582
33. 33. Ei. Ei.
111
00:08:44,583 --> 00:08:47,290
Ei. 33.
112
00:08:47,291 --> 00:08:49,707
Mitä Rennod sanoi
tuon jutun läpäisemisestä?
113
00:08:49,708 --> 00:08:51,582
Puheet riittävät. Ilmalukkoon.
114
00:08:51,583 --> 00:08:54,957
Jos tapat minut, heität pois
galaksin suurimman aarteen!
115
00:08:54,958 --> 00:08:56,540
Tyhjentäkää ilmalukko, -
116
00:08:56,541 --> 00:08:57,790
tai menette mukaan!
117
00:08:57,791 --> 00:08:59,500
Ei, ei.
- Odottakaa!
118
00:09:01,083 --> 00:09:03,207
Antureissa on jotain, kapteeni.
119
00:09:03,208 --> 00:09:05,166
Alus hyperavaruudesta.
120
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
Katsotaanpa.
121
00:09:13,916 --> 00:09:15,707
Vanhat lämmönpoistoaukot.
122
00:09:15,708 --> 00:09:17,332
Sellaisia ei tehdä enää.
123
00:09:17,333 --> 00:09:20,290
Näyttää kovin erilaiselta
ilman panssarointiaan.
124
00:09:20,291 --> 00:09:22,832
Se on antiikkinen. Tulta kanuunoilla!
125
00:09:22,833 --> 00:09:24,165
Minä keksin!
126
00:09:24,166 --> 00:09:26,666
Minä keksin ratkaisun!
127
00:09:31,583 --> 00:09:32,875
Se alus on avain.
128
00:09:33,875 --> 00:09:35,708
Siten pääsemme At Attiniin.
129
00:09:45,041 --> 00:09:47,958
Tuolta Este siis näyttää ulkopuolelta.
130
00:09:49,916 --> 00:09:52,041
Ei ihme, ettei kukaan tullut sinne.
131
00:09:59,625 --> 00:10:01,290
Jouduimme vetosäteeseen.
132
00:10:01,291 --> 00:10:03,333
Me kuollaan! Merirosvojen käsiin!
133
00:10:14,625 --> 00:10:16,957
Tämä on viimeinen elämäsi, Silvo.
134
00:10:16,958 --> 00:10:20,916
Olipa aarretta tai ei,
tapan sinut heti kun voin.
135
00:10:22,541 --> 00:10:26,040
En tekisi sitä.
Miehistö rakastaa minua.
136
00:10:26,041 --> 00:10:28,208
Miehistö rakastaa ryöstelyä.
137
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
Ei, miehistö rakastaa minua.
138
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
Keitä olettekin, -
139
00:10:48,125 --> 00:10:49,791
tulkaa ulos aseettomina.
140
00:10:50,375 --> 00:10:52,750
Tai me tulemme sisään.
141
00:10:56,625 --> 00:10:58,666
Käskin antautua!
142
00:11:02,958 --> 00:11:04,415
Pelkureita.
143
00:11:04,416 --> 00:11:05,500
Hyvä on sitten...
144
00:11:11,541 --> 00:11:12,625
Pysykää loitolla.
145
00:11:13,833 --> 00:11:16,958
Irrottakaa vetosäde,
niin päästämme hänet.
146
00:11:18,666 --> 00:11:19,958
Älkää pelätkö, ystäväni.
147
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Jod.
148
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Miksei hän ole tyrmässä?
149
00:11:35,708 --> 00:11:37,540
Älä tule lähemmäs.
150
00:11:37,541 --> 00:11:38,666
Viimeinen varoitus.
151
00:11:39,625 --> 00:11:42,041
Päästäkää meidät,
tai tämä tyyppi on mennyttä!
152
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Silvo...
153
00:11:56,625 --> 00:11:58,041
Brutus...
154
00:11:59,500 --> 00:12:04,750
oli kurja
selkään puukottava kapinallinen.
155
00:12:07,791 --> 00:12:09,333
Haluaako joku seurata häntä?
156
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
Hyvä.
157
00:12:19,875 --> 00:12:21,915
Kona, Pax.
158
00:12:21,916 --> 00:12:23,374
Vallatkaa alus.
159
00:12:23,375 --> 00:12:26,290
Siellä on neljä pelokasta lasta.
Ottakaa panttivangiksi.
160
00:12:26,291 --> 00:12:28,750
Gunter, hae 33 tänne.
161
00:12:29,333 --> 00:12:32,790
Te loput, valmistelkaa fregatti
At Attinin valtaukseen.
162
00:12:32,791 --> 00:12:34,916
Käskystä, kapteeni!
163
00:12:38,958 --> 00:12:40,041
Menkää!
164
00:13:04,500 --> 00:13:09,374
Selvittäkää, mikä mekanismi
mahdollistaa aluksen pääsyn At Attinille.
165
00:13:09,375 --> 00:13:11,624
Irrottakaa se ja asentakaa fregattiin.
166
00:13:11,625 --> 00:13:13,125
Selvä, kapteeni Jod.
167
00:13:13,875 --> 00:13:16,458
Tarvitsen sen tulivoiman
rahapajan valtaukseen.
168
00:13:18,416 --> 00:13:20,874
Mitä viestimessä on?
169
00:13:20,875 --> 00:13:22,916
Saapuva viesti.
170
00:13:28,875 --> 00:13:33,249
Lapset, lähetämme teille viestin
viestintäpoijulla -
171
00:13:33,250 --> 00:13:34,916
toivoen, että kuulette sen.
172
00:13:35,666 --> 00:13:39,000
Muistakaa, että rakastamme teitä
valtavan paljon.
173
00:13:41,833 --> 00:13:45,541
Fern, tiedän että pelkäät sitä,
mutta et ole pulassa.
174
00:13:46,333 --> 00:13:50,333
Selviätte kotiin.
Tämä viesti kertoo, miten.
175
00:13:51,291 --> 00:13:56,041
KB, suloinen tyttöni, älä luovuta.
Tapahtuipa mitä tahansa.
176
00:13:56,750 --> 00:14:00,458
Tiedämme, että pelkäät olla
niin kauan ilman huoltoa.
177
00:14:01,416 --> 00:14:03,624
Pyydä ystäviäsi...
- Emme yritä paeta, -
178
00:14:03,625 --> 00:14:06,125
haluamme vain kuunnella.
- ...pitämään sinut kuivana.
179
00:14:08,625 --> 00:14:11,125
Sinulle ei pitäisi tulla
juurikaan toimintahäiriöitä.
180
00:14:13,000 --> 00:14:18,499
Tulkaa kotiin turvallisesti vanhaan
kunnon Att Attiniin, jonne kuulutte.
181
00:14:18,500 --> 00:14:22,665
Sinä selviät kotiin, Neel.
Suloinen poikani.
182
00:14:22,666 --> 00:14:24,624
Pikkuveljeltäsi lähti juuri hammas.
183
00:14:24,625 --> 00:14:28,208
Hän sai kirkkaan uuden krediitin,
mutta sanoi haluavansa -
184
00:14:28,958 --> 00:14:30,749
vain isoveljensä.
185
00:14:30,750 --> 00:14:34,957
Emme voi lähettää koordinaatteja
turvallisuusmenettelyn takia.
186
00:14:34,958 --> 00:14:37,166
Mutta te pääsette kotiin.
187
00:14:37,833 --> 00:14:40,207
Etsikää Tasavallan lähettiläs.
188
00:14:40,208 --> 00:14:42,915
Se virkailija tietää
At Attinin salaisen sijainnin -
189
00:14:42,916 --> 00:14:44,749
ja sen, miten läpäisette Esteen.
190
00:14:44,750 --> 00:14:47,707
Olkaa varovaisia.
Este voi olla hyvin vaarallinen.
191
00:14:47,708 --> 00:14:49,665
Älkää kertoko kellekään, mistä olette.
192
00:14:49,666 --> 00:14:50,750
Hupsis.
193
00:14:51,458 --> 00:14:52,791
Voisimmepa sanoa enemmän.
194
00:14:53,666 --> 00:14:56,708
Teidän piti saada tietää tästä
vasta valmistuttuanne.
195
00:14:57,625 --> 00:14:58,625
Ja Wim, -
196
00:14:59,958 --> 00:15:01,625
anteeksi, etten uskonut sinua.
197
00:15:03,083 --> 00:15:04,125
Ole kiltti ja tule kotiin.
198
00:15:06,166 --> 00:15:07,707
Meidän on otettava alus takaisin.
199
00:15:07,708 --> 00:15:08,791
Mutta miten?
200
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Tarvitsemme suunnitelman.
201
00:15:13,333 --> 00:15:14,332
Voimme huijata Jodia.
202
00:15:14,333 --> 00:15:16,457
Hän on ahne. Ehkä voimme jopa...
203
00:15:16,458 --> 00:15:17,791
Hyökätkää!
204
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Anteeksi, anteeksi.
205
00:15:29,458 --> 00:15:32,707
Panttivanki kannattaa ottaa aina.
Lyökää rautoihin.
206
00:15:32,708 --> 00:15:34,332
Selvä, kapteeni Silvo.
207
00:15:34,333 --> 00:15:38,832
Ihan sama miten monta valenimeä
sinulla on, tiedämme että olet valepukki!
208
00:15:38,833 --> 00:15:41,375
Alus on meidän,
koska löysimme sen ensin!
209
00:15:43,166 --> 00:15:44,624
Nyt se on minun.
210
00:15:44,625 --> 00:15:47,915
Itse asiassa, koska olet tällä hetkellä
fregatin kapteeni, -
211
00:15:47,916 --> 00:15:50,458
tämä alus on kapteeniton.
212
00:15:52,291 --> 00:15:53,290
Anteeksi kuinka?
213
00:15:53,291 --> 00:15:55,124
Merirosvolain mukaan -
214
00:15:55,125 --> 00:15:59,333
kapteeni voi vaatia
vain yhden ainoan aluksen.
215
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
Minä vaadin...
216
00:16:03,083 --> 00:16:04,083
Minä vaadin tämän aluksen.
217
00:16:05,791 --> 00:16:08,083
Minä vaadin Onyx Cinderin.
218
00:16:08,583 --> 00:16:13,832
Olen tämän aluksen kapteeni,
ja te kaikki tottelette minua.
219
00:16:13,833 --> 00:16:15,083
Selvä, kapteeni Jod.
220
00:16:16,375 --> 00:16:19,125
Vaadin peruutusta.
- Mitä?
221
00:16:19,625 --> 00:16:22,749
Vaadin peruutusta,
ja vaadin alusta lapsille!
222
00:16:22,750 --> 00:16:25,625
33, poista merirosvot alukseltamme.
223
00:16:28,416 --> 00:16:30,333
Ikävä kyllä se ei mene niin.
224
00:16:34,083 --> 00:16:36,416
Niin, mutta melkein.
225
00:16:44,833 --> 00:16:45,833
Ei.
226
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
Ei.
227
00:16:56,958 --> 00:16:58,332
Vie meidät kotiin, 33.
228
00:16:58,333 --> 00:17:00,958
Käskystä, kapteeni Fern.
Se on minulle kunnia.
229
00:17:08,083 --> 00:17:09,083
Ampukaa!
230
00:17:17,666 --> 00:17:20,374
Kapteeni, miksi lähetit Onyx Cinderin?
231
00:17:20,375 --> 00:17:21,999
Kapteeni?
232
00:17:22,000 --> 00:17:23,249
Hävittäjiä perään!
233
00:17:23,250 --> 00:17:25,000
Se alus on avain!
234
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Lapset, kääntäkää alus ympäri...
235
00:18:10,083 --> 00:18:12,374
Puolustusverkko näyttää toimivan yhä.
236
00:18:12,375 --> 00:18:13,540
Mutta olemmeko turvassa?
237
00:18:13,541 --> 00:18:16,040
Kyllä, se oli kapteeni Rennodin neroutta!
238
00:18:16,041 --> 00:18:20,708
Varastaa rahapajan oma alus
päästäkseen turvallisesti läpi!
239
00:18:29,916 --> 00:18:31,499
Meihin voi osua milloin vain.
240
00:18:31,500 --> 00:18:33,291
Älä pysähdy, jatka vain.
241
00:18:48,541 --> 00:18:51,082
Se onnistui! Olemme elossa!
242
00:18:51,083 --> 00:18:54,833
Tämä ei ole merirosvoalus,
vaan At Attinin alus!
243
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Tuoko se on?
244
00:19:15,375 --> 00:19:17,666
Onko tuo todella se?
245
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
At Attin näyttää valtavalta täältä.
246
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
Me selvisimme.
247
00:19:24,541 --> 00:19:27,957
Automaattinen laskeutuminen
kytkeytyi päälle.
248
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Kuten Haynan planeetalla.
249
00:19:31,583 --> 00:19:33,749
Äitini valehteli siinä puhelussa.
250
00:19:33,750 --> 00:19:36,000
Olemme pahassa pulassa.
251
00:19:36,666 --> 00:19:37,708
Mutta...
252
00:19:38,958 --> 00:19:41,040
en piittaa enää.
253
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
Kyllä kannattaisi.
254
00:19:45,125 --> 00:19:48,041
Jassoo, siinä sitä ollaan taas.
255
00:19:48,875 --> 00:19:50,666
Pysykää siellä, lapset.
Hoidan tämän.
256
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
33!
257
00:20:00,583 --> 00:20:02,166
Alas sieltä.
258
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
Maahan!
259
00:20:07,500 --> 00:20:10,165
Maahan. Päät alhaalla.
260
00:20:10,166 --> 00:20:11,583
Suut supussa.
261
00:20:30,750 --> 00:20:33,540
Tässä kapteeni Silvo Onyx Cinderillä.
262
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Pääsimme läpi.
263
00:20:35,541 --> 00:20:40,000
At Attin on juuri siellä, missä sanoinkin.
264
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Kuuntelen.
265
00:20:44,166 --> 00:20:45,165
Kuuntelen.
266
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
Hemmetti. Haloo?
267
00:20:48,375 --> 00:20:49,665
Este estää...
268
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
Tiedän.
269
00:20:56,166 --> 00:20:57,499
Se on automaatti...
270
00:20:57,500 --> 00:21:01,290
Turpa... tukkoon!
271
00:21:01,291 --> 00:21:06,749
Sinun alituinen,
päättymätön hölötyksesi...
272
00:21:06,750 --> 00:21:09,791
on suoraan sanoen sietämätöntä!
273
00:21:10,333 --> 00:21:11,333
Anna hänen olla!
274
00:21:12,291 --> 00:21:15,250
Kaikkien teidän.
Ei vain hänen, vaan kaikkien.
275
00:21:16,125 --> 00:21:17,625
Sinä olet pahin.
276
00:21:20,500 --> 00:21:22,333
Voi poikaressua.
277
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
Mitä?
278
00:21:30,708 --> 00:21:32,416
Mitä? Mitä?
279
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Mitä oikein aiotte tehdä?
280
00:21:36,833 --> 00:21:37,833
Olette heikkoja.
281
00:21:40,375 --> 00:21:43,541
Heikkoja, suojattuja,
hemmoteltuja lapsia.
282
00:21:44,500 --> 00:21:48,874
Minulla on hirveä päänsärky
ja kärsivällisyys lopussa, -
283
00:21:48,875 --> 00:21:51,750
joten olkaa hiljaa
ja antakaa minun ajatella.
284
00:21:53,375 --> 00:21:54,915
Me laskeudumme.
285
00:21:54,916 --> 00:21:56,708
Otan yhteyden fregattiin.
286
00:21:58,250 --> 00:22:01,000
Ja te ette sano sanaakaan.
287
00:22:02,000 --> 00:22:05,333
Ette sanaakaan. Ymmärrättekö?
Teette, kuten sanon.
288
00:22:06,375 --> 00:22:11,250
Jos epäilen yhtään, että kellään teistä
on muita ajatuksia...
289
00:22:19,916 --> 00:22:24,791
Nautin vanhempienne kasvojen näkemisestä -
290
00:22:26,041 --> 00:22:27,707
viestintälaitteessa aiemmin.
291
00:22:27,708 --> 00:22:31,833
Se auttaa päättämään, kenet pilkon.
292
00:22:38,583 --> 00:22:39,625
Minä teen sen.
293
00:22:42,041 --> 00:22:43,250
Pilkon jokaisen.
294
00:22:43,750 --> 00:22:45,125
Pala palalta.
295
00:22:46,375 --> 00:22:47,541
Hitaasti.
296
00:22:49,750 --> 00:22:51,208
Ellette käyttäydy kunnolla.
297
00:23:02,875 --> 00:23:03,875
Ei nyt.
298
00:23:06,750 --> 00:23:11,791
Te kaikki rikoitte At Attinin
turvallisuusprotokollaa.
299
00:23:12,708 --> 00:23:16,541
Miksi lähetitte tämän
viestintälaitteen Esteen läpi?
300
00:23:17,416 --> 00:23:19,082
Koska emme voineet muuta.
301
00:23:19,083 --> 00:23:21,040
Meidän piti auttaa lapsiamme.
302
00:23:21,041 --> 00:23:24,957
Ongelmana on se,
että te droidit ette kuuntele.
303
00:23:24,958 --> 00:23:27,082
Olemme aina käytettävissä...
304
00:23:27,083 --> 00:23:28,166
Valmiina.
305
00:23:33,750 --> 00:23:34,749
Mitä tuo oli?
306
00:23:34,750 --> 00:23:40,083
At Attinin kansalaiset,
tässä puhuu ylivalvoja.
307
00:23:40,666 --> 00:23:44,040
Lähettiläs saapuu hakemaan lähetystä.
308
00:23:44,041 --> 00:23:47,499
Kaikki epäolennaiset työt on keskeytetty...
- Se on KB.
309
00:23:47,500 --> 00:23:49,915
...kunnes lastaus on suoritettu.
- Katso.
310
00:23:49,916 --> 00:23:50,999
Kiitos.
311
00:23:51,000 --> 00:23:52,958
Onko tuo se alus?
- Siinä kaikki.
312
00:24:06,583 --> 00:24:07,874
Pysykää loitolla -
313
00:24:07,875 --> 00:24:10,041
oman turvallisuutenne takia.
314
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Astukaa taaksepäin.
315
00:24:21,250 --> 00:24:22,582
Pysykää loitolla -
316
00:24:22,583 --> 00:24:24,625
oman turvallisuutenne takia.
317
00:24:53,916 --> 00:24:55,165
Tervetuloa At Attiniin.
318
00:24:55,166 --> 00:24:57,290
Te lienette Tasavallan lähettiläs.
319
00:24:57,291 --> 00:24:59,875
Kyllä, tietysti olen.
320
00:25:01,208 --> 00:25:05,415
Nämä neljä ovat löytämiäni kulkureita.
321
00:25:05,416 --> 00:25:06,499
Hei, lapset.
322
00:25:06,500 --> 00:25:09,457
Matkustus Esteen ulkopuolelle
ei ole sallittua.
323
00:25:09,458 --> 00:25:12,915
Planeetan protokolla vaatii,
että vieraileva lähettiläs -
324
00:25:12,916 --> 00:25:16,790
jatkaa suoraan rahapajalle
aloittamaan lastauksen.
325
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
Oikein hyvä.
326
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Haluan yhteyden toiseen alukseeni.
327
00:25:22,083 --> 00:25:23,207
Viestit eivät mene läpi.
328
00:25:23,208 --> 00:25:25,083
Me jatkamme rahapajalle.
329
00:25:35,750 --> 00:25:36,958
Wim!
330
00:25:49,000 --> 00:25:51,165
Nämä lapset on ilmoitettu kadonneiksi.
331
00:25:51,166 --> 00:25:53,082
Ilmoitan vanhemmille heti.
332
00:25:53,083 --> 00:25:57,457
Pidä heidät aluksellani
oman turvallisuutensa vuoksi.
333
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Menkää sisään, lapset.
Kuulitte, mitä lähettiläs sanoi.
334
00:26:21,958 --> 00:26:23,875
Melkoinen operaatio teillä.
335
00:26:25,083 --> 00:26:27,125
Toivoimmekin teidän olevan tyytyväinen.
336
00:26:27,916 --> 00:26:30,165
Siitä toisesta aluksestani.
337
00:26:30,166 --> 00:26:35,124
Ehkä minun olisi paras
ottaa yhteyttä siihen heti.
338
00:26:35,125 --> 00:26:38,040
Viestintä Esteen ulkopuolelle
ei ole sallittua.
339
00:26:38,041 --> 00:26:39,165
Olen lähettiläänne.
340
00:26:39,166 --> 00:26:41,875
Tarvitsen avoimen yhteyden
toiseen alukseeni.
341
00:26:42,500 --> 00:26:46,499
Teidän täytyy puhua ylivalvojalle
Esteestä, lähettiläs.
342
00:26:46,500 --> 00:26:48,457
Ylivalvojalle, aivan.
343
00:26:48,458 --> 00:26:50,333
Voittaa puhumisen droidin kanssa.
344
00:26:51,500 --> 00:26:52,832
Käy hakemassa hänet.
345
00:26:52,833 --> 00:26:55,333
Ja parhaita virvokkeita mukaan, kiitos.
346
00:27:01,791 --> 00:27:04,666
Saavumme nyt holveille.
347
00:27:36,625 --> 00:27:37,624
Kerropa vielä.
348
00:27:37,625 --> 00:27:41,207
Miten monta tällaista holvia teillä on?
349
00:27:41,208 --> 00:27:44,458
1 139.
350
00:28:53,875 --> 00:28:54,916
Fern.
351
00:28:55,916 --> 00:28:56,916
KB!
352
00:28:59,666 --> 00:29:00,750
Fern.
353
00:29:01,916 --> 00:29:02,915
KB!
354
00:29:02,916 --> 00:29:04,208
Äiti!
- Neel!
355
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Voi sinua!
356
00:29:23,291 --> 00:29:24,665
Poikaseni.
357
00:29:24,666 --> 00:29:26,166
Anna kun katson sinua.
358
00:29:29,458 --> 00:29:32,041
Olin niin huolissani. Mitä tapahtui?
359
00:29:58,875 --> 00:30:02,000
Perustuu
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
360
00:33:34,958 --> 00:33:36,958
Käännös: Timo Porri