1 00:00:02,875 --> 00:00:06,915 Porque por fin os he conseguido lo único que importa. 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,332 Créditos contantes y sonantes. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 ANTERIORMENTE, EN TRIPULACIÓN PERDIDA 4 00:00:12,208 --> 00:00:16,125 Si necesitas ayuda, llámame. Cuando quieras. 5 00:00:16,666 --> 00:00:19,082 La nave está más allá de la Barrera. 6 00:00:19,083 --> 00:00:22,041 El supervisor no puede arriesgarse a mantener ningún contacto. 7 00:00:22,625 --> 00:00:25,624 Estamos en un buen lío. Pero eso ya no me importa. 8 00:00:25,625 --> 00:00:26,708 Pues debería. 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,291 ¡Todos al suelo! 10 00:00:31,291 --> 00:00:34,332 Sois débiles. Unos mocosos malcriados y consentidos. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,874 Aterrizaremos 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,332 y contactaré con la fragata. 13 00:00:38,333 --> 00:00:40,666 Y vosotros no diréis ni mu. 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,874 Tengo que hablar con mi otra nave. 15 00:00:43,875 --> 00:00:47,457 Tendrá que hablar de la Barrera con el supervisor, emisario. 16 00:00:47,458 --> 00:00:51,457 Me ha gustado verles la cara a vuestros padres. 17 00:00:51,458 --> 00:00:54,583 Así será más fácil saber a quién cortar en pedacitos. 18 00:01:28,541 --> 00:01:31,416 Emisario, ¿cómo agradecérselo? 19 00:01:31,916 --> 00:01:36,791 Reunir familias forma parte de mi trabajo. 20 00:01:38,916 --> 00:01:42,083 Jod Na Nawood a su servicio. 21 00:01:45,625 --> 00:01:46,875 ¿Están en un lío? 22 00:01:48,625 --> 00:01:50,125 Me temo que sí. 23 00:01:51,208 --> 00:01:52,874 Robaron una nave. 24 00:01:52,875 --> 00:01:56,666 Infringieron casi todos los protocolos de seguridad. 25 00:01:57,166 --> 00:02:01,374 At Attin y su seguridad deberían ser su máxima prioridad. 26 00:02:01,375 --> 00:02:03,665 Asumo toda la responsabilidad. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,624 Gracias otra vez. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,832 No queremos interferir con las labores de descarga. 29 00:02:07,833 --> 00:02:10,290 Confínenlos en sus cuartos. 30 00:02:10,291 --> 00:02:14,083 Y que estos droides los vigilen 31 00:02:14,583 --> 00:02:16,957 y me informen de sus movimientos. 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,665 Sí, emisario. 33 00:02:18,666 --> 00:02:19,999 ¿Seguro que es necesario? 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,041 Me temo que sí. Insisto. 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,625 Son infracciones muy graves. 36 00:02:25,791 --> 00:02:29,624 He sufrido en mis carnes lo problemáticos 37 00:02:29,625 --> 00:02:31,583 que son en el viaje de vuelta a casa. 38 00:02:32,166 --> 00:02:33,333 -¿Verdad, Wim? - Sí. 39 00:02:34,833 --> 00:02:37,416 Le hemos dado muchos problemas. 40 00:02:40,583 --> 00:02:42,041 Venga. Vámonos. 41 00:02:42,625 --> 00:02:43,624 - Vamos. - Vale. 42 00:02:43,625 --> 00:02:48,165 Tal vez a Fern le apetezca acompañarme 43 00:02:48,166 --> 00:02:49,833 a conocer al supervisor. 44 00:02:51,625 --> 00:02:55,624 Así aprenderá lo que son el deber y la responsabilidad. 45 00:02:55,625 --> 00:02:57,290 Pero tengo que ir con ella. 46 00:02:57,291 --> 00:02:58,707 Faltaría más. 47 00:02:58,708 --> 00:03:02,208 Cuidaré muy bien de las dos. 48 00:03:12,375 --> 00:03:19,333 TRIPULACIÓN PERDIDA 49 00:03:29,833 --> 00:03:31,458 Nada como la comida casera. 50 00:03:32,875 --> 00:03:34,958 Seguro que la echabas de menos. 51 00:03:40,375 --> 00:03:44,040 Tendré que hablar con la vigilante para que te deje hacer la prueba. 52 00:03:44,041 --> 00:03:45,915 Eso ya da igual. 53 00:03:45,916 --> 00:03:47,250 ¿Que da igual? ¿Qué te...? 54 00:03:48,666 --> 00:03:52,040 ¿No has aprendido nada de tu aventurita espacial? 55 00:03:52,041 --> 00:03:53,457 Estás metido en un buen lío. 56 00:03:53,458 --> 00:03:55,665 - No, no lo decía por eso... - Si no haces la prueba, 57 00:03:55,666 --> 00:03:57,290 -¿cómo vas a tener un trabajo? - Papá. 58 00:03:57,291 --> 00:03:58,915 ¿Cómo contribuirás a la Gran Labor? 59 00:03:58,916 --> 00:04:00,790 ¡La galaxia es algo más que la Gran Labor! 60 00:04:00,791 --> 00:04:04,082 ¿Crees que yo no quería largarme a buscar jedis? Y... 61 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 ¡Él no es un...! 62 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Perdona. 63 00:04:16,875 --> 00:04:18,583 He visto algunos sitios 64 00:04:19,750 --> 00:04:22,083 que me hacen valorar más At Attin. 65 00:04:23,291 --> 00:04:24,291 Pero... 66 00:04:29,375 --> 00:04:30,958 Hay gente 67 00:04:31,958 --> 00:04:34,540 ahí fuera 68 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 que quiere destruirlo. 69 00:04:42,375 --> 00:04:44,291 Para eso está el supervisor. 70 00:04:50,625 --> 00:04:54,291 Conocer al supervisor a tu edad es un honor increíble. 71 00:04:55,416 --> 00:04:57,249 Tú procura causarle buena impresión. 72 00:04:57,250 --> 00:04:59,000 - No te encorves. - Mamá. 73 00:05:06,083 --> 00:05:08,665 Neel, ¿dónde estás? Necesito ayuda. ¿Dónde estás? 74 00:05:08,666 --> 00:05:11,124 En casa, pero me vigilan los droides. 75 00:05:11,125 --> 00:05:13,374 Si hablo contigo, se chivarán a Jod. 76 00:05:13,375 --> 00:05:14,874 Tengo que cortar. 77 00:05:14,875 --> 00:05:17,916 No. ¿Neel? Hay que salvar a Fern. Ayúdame. 78 00:05:18,416 --> 00:05:21,582 Toda comunicación ha de notificarse al emisario. 79 00:05:21,583 --> 00:05:23,791 ¿Con quién estás hablando? 80 00:05:29,583 --> 00:05:31,290 Corre, hay que salvar a la princesa Fern. 81 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Vale, Wim. Venga. 82 00:05:52,166 --> 00:05:53,166 ¿Hola? 83 00:05:54,916 --> 00:05:56,250 Es por aquí. Adelante. 84 00:05:57,958 --> 00:05:59,499 ¿Supervisor? 85 00:05:59,500 --> 00:06:00,583 ¿Hola? 86 00:06:02,875 --> 00:06:04,000 ¿Hola? 87 00:06:16,000 --> 00:06:17,040 ¿Está abandonado? 88 00:06:17,041 --> 00:06:19,165 No, es que 89 00:06:19,166 --> 00:06:23,333 el supervisor rara vez concede una audiencia. 90 00:06:28,416 --> 00:06:31,874 ¿Qué ven mis ojos? ¿Subsecretaria Fara? 91 00:06:31,875 --> 00:06:35,040 Una de mis ciudadanas más entregadas. 92 00:06:35,041 --> 00:06:39,915 He estado observándolas a su hija y a usted con gran interés. 93 00:06:39,916 --> 00:06:43,833 Y me complace ver que ella ha vuelto sana y salva. 94 00:06:45,166 --> 00:06:46,541 ¿Os gobierna un droide? 95 00:06:47,791 --> 00:06:49,707 Como marca la Gran Labor. 96 00:06:49,708 --> 00:06:51,957 Veo una cara nueva. 97 00:06:51,958 --> 00:06:54,374 Identifíquese, por favor. 98 00:06:54,375 --> 00:06:57,416 Saludos, supervisor. 99 00:06:58,291 --> 00:07:00,249 Soy Jod Na Nawood, 100 00:07:00,250 --> 00:07:03,707 emisario de la República y jedi. 101 00:07:03,708 --> 00:07:05,165 Saludos. 102 00:07:05,166 --> 00:07:06,250 Es un truco. 103 00:07:07,791 --> 00:07:11,290 Empezaba a dudar de que un emisario 104 00:07:11,291 --> 00:07:14,416 volviera a visitar nuestra humilde casa de la moneda. 105 00:07:15,625 --> 00:07:17,458 Entiendo. Disculpadnos. 106 00:07:17,958 --> 00:07:19,415 Hemos estado muy liados. 107 00:07:19,416 --> 00:07:20,707 Ya sabéis, 108 00:07:20,708 --> 00:07:25,332 frustrando los planes del enemigo para destruir la República. 109 00:07:25,333 --> 00:07:26,915 La República... 110 00:07:26,916 --> 00:07:31,790 Hay que ver qué inestable y peligrosa es la galaxia. 111 00:07:31,791 --> 00:07:34,915 Cierto. Como emisario, necesito mi otra nave. 112 00:07:34,916 --> 00:07:37,249 Está en órbita, tras la Gran Barrera. 113 00:07:37,250 --> 00:07:39,624 ¿Por qué su otra nave no aterriza como ha hecho usted? 114 00:07:39,625 --> 00:07:43,250 Le hace muchas preguntas a su emisario. 115 00:07:43,750 --> 00:07:47,332 Lo que debe hacer ahora es obedecer. 116 00:07:47,333 --> 00:07:49,207 Bien dicho. 117 00:07:49,208 --> 00:07:51,332 La obediencia ciega a la autoridad 118 00:07:51,333 --> 00:07:55,374 ha mantenido a At Attin funcionando durante generaciones. 119 00:07:55,375 --> 00:08:00,957 Su otra nave podrá aterrizar cuando me aclare un pequeño detalle. 120 00:08:00,958 --> 00:08:03,582 Verá, el último mensaje de la República 121 00:08:03,583 --> 00:08:07,040 decía que todos los Jedi eran unos traidores. 122 00:08:07,041 --> 00:08:09,832 Así que ¿en qué nos ha mentido? 123 00:08:09,833 --> 00:08:12,416 ¿Es un emisario o un jedi? 124 00:08:14,083 --> 00:08:16,040 ¡Es un pirata y quiere invadir este sitio! 125 00:08:16,041 --> 00:08:17,749 Lo sospechaba. 126 00:08:17,750 --> 00:08:19,541 ¡Prended al impostor! 127 00:08:27,500 --> 00:08:29,916 Suelte el arma o lo aturdiremos. 128 00:08:30,500 --> 00:08:31,583 ¿Qué va a hacer...? 129 00:08:38,083 --> 00:08:41,375 Tengo que proteger 130 00:08:42,458 --> 00:08:44,875 la casa de la moneda. 131 00:08:48,416 --> 00:08:50,083 Pero ¿qué ha hecho? 132 00:08:52,291 --> 00:08:54,875 Fern, pon a tu mami al corriente. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,125 ¿Cómo puede cruzar la Barrera mi otra nave? 134 00:09:28,208 --> 00:09:29,416 Anulación de seguridad. 135 00:09:34,541 --> 00:09:36,707 No. No puede. 136 00:09:36,708 --> 00:09:39,207 Tú ya no mandas aquí. 137 00:09:39,208 --> 00:09:40,999 No, así destruirá la Barrera. 138 00:09:41,000 --> 00:09:43,874 Es esencial para nuestra supervivencia. 139 00:09:43,875 --> 00:09:45,915 Puedo darle acceso a su nave. 140 00:09:45,916 --> 00:09:48,166 -¡Mamá! - Fern, déjame a mí. 141 00:09:50,958 --> 00:09:54,041 No quiero destruir nada. Solo que aterrice mi nave. 142 00:09:55,125 --> 00:09:57,915 Cogeremos nuestros créditos y nos iremos. 143 00:09:57,916 --> 00:10:00,249 No volveréis a vernos más. Nadie saldrá herido. 144 00:10:00,250 --> 00:10:03,083 Está mintiendo. Se quedará aquí e intentará... 145 00:10:15,125 --> 00:10:16,750 ¿Cómo traigo mi nave? 146 00:10:21,000 --> 00:10:22,291 Mamá, no se lo digas. 147 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 Se lo enseñaré. 148 00:10:27,375 --> 00:10:28,375 Bien. 149 00:10:35,833 --> 00:10:39,040 Gunter. Me he hecho con el control de los sistemas de At Attin, 150 00:10:39,041 --> 00:10:41,707 y la fragata ya puede cruzar la Barrera. 151 00:10:41,708 --> 00:10:44,458 ¡Venid aquí y que empiece la invasión! 152 00:11:03,583 --> 00:11:04,582 ¡Papá! 153 00:11:04,583 --> 00:11:07,040 Tranquilo, solo es un apagón. 154 00:11:07,041 --> 00:11:08,832 En la manzana entera, parece. 155 00:11:08,833 --> 00:11:10,165 ¡Papá! 156 00:11:10,166 --> 00:11:11,250 ¡Mira! 157 00:11:13,541 --> 00:11:16,082 - Pero ¿qué haces? - Los droides estaban espiándonos. 158 00:11:16,083 --> 00:11:17,582 Ahora ya puedo decírtelo. 159 00:11:17,583 --> 00:11:19,832 Jod es de los malos. Mentía. 160 00:11:19,833 --> 00:11:22,166 No nos salvó. ¡Quiere atacarnos! 161 00:11:57,000 --> 00:11:58,540 ¿Mamá? 162 00:11:58,541 --> 00:11:59,958 ¿Papá? 163 00:12:30,833 --> 00:12:31,833 ¡Pum, pum! 164 00:12:38,166 --> 00:12:40,165 No hay energía, papá. ¡No funcionará! 165 00:12:40,166 --> 00:12:42,415 Vale, pues iremos andando. A algún lugar seguro. 166 00:12:42,416 --> 00:12:44,582 No podemos huir. ¡Tiene a Fern! 167 00:12:44,583 --> 00:12:47,874 - Déjaselo a los droides de seguridad. -¿Los mismos que están apagados? ¡No! 168 00:12:47,875 --> 00:12:49,999 Somos los únicos que saben lo que pasa. 169 00:12:50,000 --> 00:12:51,333 Hay que salvarla, papá. 170 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 ¡Wim! 171 00:12:54,625 --> 00:12:56,165 ¡Sí! Las motojets aún funcionan. 172 00:12:56,166 --> 00:12:58,082 No. Nada de motojets. Marchaos a casa, niños. 173 00:12:58,083 --> 00:12:59,749 - Es peligroso. -¿Fern estará bien? 174 00:12:59,750 --> 00:13:03,249 No lo sé. Pero Jod le habrá hecho algo al supervisor. 175 00:13:03,250 --> 00:13:05,790 - Hay que pedir ayuda. - Pero ¿cómo? 176 00:13:05,791 --> 00:13:08,874 ¿Te acuerdas del planeta hotel? Los alas-X espantaron a los piratas. 177 00:13:08,875 --> 00:13:12,207 Y Kh'ymm, la señora pájaro del telescopio lunar, los conoce. 178 00:13:12,208 --> 00:13:14,957 Nos subimos a la nave, cruzamos la Barrera 179 00:13:14,958 --> 00:13:16,208 y la llamamos. 180 00:13:16,916 --> 00:13:21,040 O sea, que despegamos, llamamos a los buenos 181 00:13:21,041 --> 00:13:22,332 y adiós piratas. 182 00:13:22,333 --> 00:13:25,165 -¡Pero hay que correr! - Vale. ¡Vámonos! 183 00:13:25,166 --> 00:13:27,291 ¿Y con el mecanismo interno? 184 00:13:30,250 --> 00:13:31,291 No, Wim. 185 00:13:31,958 --> 00:13:33,415 ¡Wim, no! 186 00:13:33,416 --> 00:13:34,875 ¡Confía en mí! 187 00:13:36,958 --> 00:13:38,791 ¡Wim, ven aquí! 188 00:13:39,291 --> 00:13:40,291 ¡Vuelve! 189 00:13:53,500 --> 00:13:55,207 ¡Esto se acaba ya mismo! 190 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 ¡Papá! 191 00:13:57,958 --> 00:13:59,500 ¡No! ¡Ya vienen! 192 00:14:09,416 --> 00:14:10,415 Mamá. 193 00:14:10,416 --> 00:14:11,749 ¿Me recibes? 194 00:14:11,750 --> 00:14:12,832 Escondeos. 195 00:14:12,833 --> 00:14:14,999 Los piratas están desembarcando. Pero tranquilas. 196 00:14:15,000 --> 00:14:16,750 Traeremos ayuda. 197 00:14:24,500 --> 00:14:25,583 ¡Rodeadlos! 198 00:14:28,208 --> 00:14:31,208 Trabajan para nosotros. ¡Haciendo créditos! 199 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 ¡Alto! 200 00:14:51,250 --> 00:14:52,541 ¡Perseguidlos! 201 00:14:57,125 --> 00:14:58,166 Hay que perderlos. 202 00:15:14,625 --> 00:15:17,165 ¿No vamos derechitos a ese precipicio gigante? 203 00:15:17,166 --> 00:15:18,625 Hay que pisarle a fondo. 204 00:15:22,916 --> 00:15:24,332 ¡Esperad, yo peso más! 205 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 ¡Tú confía en KB! 206 00:15:40,708 --> 00:15:41,750 Lo conseguimos. 207 00:15:45,125 --> 00:15:46,666 -¿Has visto...? -¡Vamos, papá! 208 00:16:03,000 --> 00:16:04,083 ¡Por aquí! 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,625 ¿Estás loca? 210 00:16:20,291 --> 00:16:21,291 ¡Neel! 211 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 ¡Estoy bien! ¡No os paréis! 212 00:16:32,208 --> 00:16:35,707 Son demasiados piratas. La nave necesitará cobertura. 213 00:16:35,708 --> 00:16:37,958 Vale. Pero ten cuidado. 214 00:17:02,416 --> 00:17:03,999 Papá, ¿a que mola esta nave? 215 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 ¿Sabéis pilotar este trasto? 216 00:17:08,416 --> 00:17:09,416 Mala señal. 217 00:17:11,833 --> 00:17:12,833 ¡Prueba otra vez! 218 00:17:15,625 --> 00:17:17,624 ¡Son las patas! ¡No podemos despegar! 219 00:17:17,625 --> 00:17:21,083 Lleva anclajes. Sin energía no se abrirán. 220 00:17:23,666 --> 00:17:26,083 -¡Hay que recuperar la energía! -¿Y cómo lo hacemos? 221 00:17:27,166 --> 00:17:29,375 Todos los relés de potencia pasan... 222 00:17:30,541 --> 00:17:31,957 ...por la Torre del Supervisor. 223 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 ¿Puedes encenderlos? 224 00:17:33,791 --> 00:17:38,083 Hijo, estás hablando con un coordinador de sistemas de nivel 7. 225 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 Coge la moto. 226 00:17:43,916 --> 00:17:45,916 Despegaré cuando se abran los anclajes. 227 00:17:50,708 --> 00:17:52,083 Neel, ¿cómo va esa cobertura? 228 00:17:53,666 --> 00:17:54,957 Espera. 229 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 Ya casi estoy. 230 00:18:01,166 --> 00:18:03,082 ¡Bien! Es igual que en el planeta de Hayna. 231 00:18:03,083 --> 00:18:05,124 ¡He encontrado un turboláser! 232 00:18:05,125 --> 00:18:07,415 Estos cobardes no nos dan problemas. 233 00:18:07,416 --> 00:18:09,332 Hemos escarmentado a los que iban armados. 234 00:18:09,333 --> 00:18:11,249 No quiero muchos heridos. 235 00:18:11,250 --> 00:18:13,749 Necesito mano de obra. Y cuidado con la casa de la moneda. 236 00:18:13,750 --> 00:18:16,165 La Barrera era para defenderos de esto. 237 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Tenía que protegeros de la galaxia. 238 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 - Y ahora... - Ahora hay que hacer algo. 239 00:18:24,083 --> 00:18:26,708 Sí, la galaxia es peligrosa y da miedo. 240 00:18:31,125 --> 00:18:32,666 Pero en todos lados, 241 00:18:34,000 --> 00:18:35,833 incluso en los peores sitios, 242 00:18:37,875 --> 00:18:39,541 hay buenas personas. 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,583 Gente que puede ayudarnos. 244 00:18:46,000 --> 00:18:47,375 Tienes que confiar en mí. 245 00:18:50,208 --> 00:18:52,083 Vale, ¿cuál es el plan? 246 00:18:54,250 --> 00:18:55,666 ¿Ves esos droides de ahí? 247 00:18:58,083 --> 00:19:01,249 Si les quitamos un bláster, podemos aturdir a Jod y... 248 00:19:01,250 --> 00:19:03,041 Fern, te disparará. 249 00:19:04,666 --> 00:19:07,457 Y por eso tienes que distraerle. 250 00:19:07,458 --> 00:19:08,541 ¿Qué? 251 00:19:09,750 --> 00:19:11,457 Vosotras dos, 252 00:19:11,458 --> 00:19:14,333 dejad de maquinar y escuchad. 253 00:19:18,750 --> 00:19:20,416 Ciudadanos de At Attin, 254 00:19:22,083 --> 00:19:24,374 he tomado el control. 255 00:19:24,375 --> 00:19:28,540 Si cumplís mis órdenes, mis hombres os mostrarán piedad. 256 00:19:28,541 --> 00:19:32,915 Si me desafiáis, el castigo será ejemplar. 257 00:19:32,916 --> 00:19:34,333 Ahora todos... 258 00:19:36,833 --> 00:19:38,166 ...trabajáis para mí. 259 00:19:46,291 --> 00:19:47,666 Inclínate. ¡Ya! 260 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 ¡Papá! 261 00:20:02,291 --> 00:20:03,291 ¡Agárrate! 262 00:20:08,583 --> 00:20:11,332 Estoy aquí arriba. No disparéis, idiotas. 263 00:20:11,333 --> 00:20:14,707 Perdón, capitán. Una motojet se dirigía hacia allí. 264 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Pero, descuide, le hemos dado. 265 00:20:25,958 --> 00:20:27,500 He llamado a los alas-X. 266 00:20:28,833 --> 00:20:30,000 Se acabó. 267 00:20:35,791 --> 00:20:36,791 ¿De verdad? 268 00:20:40,083 --> 00:20:43,500 Creía que la Barrera inhibía las comunicaciones. 269 00:20:44,250 --> 00:20:47,207 No con el Cristal de los Fundadores, 270 00:20:47,208 --> 00:20:49,957 que descubrimos protegido por un antiguo guerrero 271 00:20:49,958 --> 00:20:52,625 en las montañas del norte. 272 00:20:54,333 --> 00:20:55,833 Eso es un cuento. 273 00:20:56,416 --> 00:20:58,457 Te estoy dando la oportunidad de rendirte ya. 274 00:20:58,458 --> 00:21:01,500 Porque el ejército jedi al completo viene de camino. 275 00:21:03,083 --> 00:21:06,541 Wim, los Jedi están todos muertos. 276 00:21:07,791 --> 00:21:10,166 A lo mejor es lo que ellos quieren que creas. 277 00:21:11,416 --> 00:21:13,874 Wim encontró el cristal hace mucho tiempo 278 00:21:13,875 --> 00:21:17,874 y ha estado colaborando con los Jedi 279 00:21:17,875 --> 00:21:21,458 para traerte aquí y capturarte. 280 00:21:22,125 --> 00:21:23,124 ¿Fern? 281 00:21:23,125 --> 00:21:26,541 Deja marchar a Fern y a su madre, y lo cancelaré. 282 00:21:27,125 --> 00:21:28,250 Wim. 283 00:21:28,750 --> 00:21:30,708 Búscate un cuento mejor. 284 00:21:37,916 --> 00:21:38,958 ¡Ya está, KB! 285 00:21:43,583 --> 00:21:44,791 ¡Increíble! ¡Ha funcionado! 286 00:21:46,833 --> 00:21:48,791 ¿Te has traído a tu padre? 287 00:21:53,541 --> 00:21:55,375 No vuelvas a hacer eso. 288 00:21:56,916 --> 00:21:59,415 Poneos donde pueda veros. ¡Vamos! 289 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 ¡Ya! 290 00:22:12,833 --> 00:22:13,832 KB, 291 00:22:13,833 --> 00:22:15,999 ¿cómo estás pilotando ese trasto? 292 00:22:16,000 --> 00:22:17,207 Con algo de ayuda. 293 00:22:17,208 --> 00:22:18,875 Sujétame bien la cabeza, niña. 294 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 Apuntadles con el cañón principal. 295 00:22:30,750 --> 00:22:33,375 ¡Vamos, KB! ¡Vuela! ¡Yo te cubro! 296 00:22:34,416 --> 00:22:35,416 No. 297 00:22:40,750 --> 00:22:42,958 Capitán, tenemos un problema aquí fuera. 298 00:22:43,458 --> 00:22:44,582 ¿Cuál? ¿Qué pasa? 299 00:22:44,583 --> 00:22:48,207 Esa antigualla ha despegado. Se ha escapado. 300 00:22:48,208 --> 00:22:50,832 Niños, ¿creéis que vuestra nave traerá ayuda? 301 00:22:50,833 --> 00:22:52,166 No sabéis lo que habéis hecho. 302 00:23:09,291 --> 00:23:11,915 ¡Kh'ymm! ¿Me recibes? 303 00:23:11,916 --> 00:23:14,999 Los piratas atacan mi planeta. Dijiste que te llamara si te necesitaba. 304 00:23:15,000 --> 00:23:17,457 ¡Niña! ¿Conseguisteis volver a At Attin? 305 00:23:17,458 --> 00:23:19,915 Sí. Te envío las coordenadas. 306 00:23:19,916 --> 00:23:21,915 ¿Nos mandas a tus amigos, los de los alas-X? 307 00:23:21,916 --> 00:23:24,124 ¿Alas-X? Contactaré con la Nueva República. 308 00:23:24,125 --> 00:23:26,707 Son los mayores cazapiratas de la galaxia. 309 00:23:26,708 --> 00:23:29,999 He trazado una ruta hiperespacial hasta allí. Llegarán enseguida. 310 00:23:30,000 --> 00:23:32,624 Bien. Pero, escucha, tendrán que ingeniárselas 311 00:23:32,625 --> 00:23:34,833 para cruzar la Barrera que oculta nuestro... 312 00:23:43,916 --> 00:23:45,290 Nos han dado. 313 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 Iniciando maniobras evasivas. 314 00:23:49,125 --> 00:23:51,249 Wim, ¿me recibes? 315 00:23:51,250 --> 00:23:54,666 He enviado el mensaje. Pero me han dado. Voy a estrellarme. 316 00:23:55,250 --> 00:23:56,915 Mirad lo que habéis hecho. 317 00:23:56,916 --> 00:23:58,083 Mirad. 318 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 KB, ¿estás bien? 319 00:24:08,041 --> 00:24:09,540 Sí, mamá. 320 00:24:09,541 --> 00:24:12,082 Lo arreglaré. 321 00:24:12,083 --> 00:24:14,083 Puedes con todo, cielo. 322 00:24:18,583 --> 00:24:19,625 No saldrá de esta. 323 00:24:22,916 --> 00:24:24,500 KB, tú puedes. 324 00:24:34,666 --> 00:24:36,625 ¡No! 325 00:24:45,375 --> 00:24:47,125 No tenía que acabar así. 326 00:24:48,125 --> 00:24:50,875 Da igual a quién llaméis. No atravesará la Barrera. 327 00:24:59,458 --> 00:25:00,916 Destruyamos la Barrera. 328 00:25:12,458 --> 00:25:13,833 Fern, no podemos. 329 00:25:17,791 --> 00:25:18,790 ¡Fern! 330 00:25:18,791 --> 00:25:19,875 Fern... 331 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 Lo siento mucho. 332 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Wim, no toques eso. 333 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 ¿Me has oído? 334 00:25:45,541 --> 00:25:46,666 Lo mataré. 335 00:25:47,625 --> 00:25:48,625 Wim... 336 00:25:49,500 --> 00:25:51,666 Dile a tu hijo que se aparte. 337 00:25:52,416 --> 00:25:53,916 No eres un jedi. 338 00:25:56,125 --> 00:25:57,458 Mentiste. 339 00:25:58,833 --> 00:26:02,332 Y ahora vendrán los buenos de verdad. 340 00:26:02,333 --> 00:26:05,583 Los buenos. ¡Nadie vendrá a salvarte, chaval! 341 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 ¡Madura! 342 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Eso no... 343 00:26:13,333 --> 00:26:17,291 Cuando tenía tu edad, solo me preocupaba no morir de hambre. 344 00:26:18,291 --> 00:26:20,582 Vivía en un agujero en el suelo. 345 00:26:20,583 --> 00:26:22,458 Y una jedi me encontró. 346 00:26:24,416 --> 00:26:27,832 Quizá estuviera desesperada y andrajosa como yo, 347 00:26:27,833 --> 00:26:30,208 pero me dijo que tenía potencial. 348 00:26:30,791 --> 00:26:32,125 Y aquello... 349 00:26:34,083 --> 00:26:35,083 Bueno... 350 00:26:37,250 --> 00:26:40,374 Pudo instruirme un poco antes de que la cazaran. 351 00:26:40,375 --> 00:26:42,916 Me obligaron a verla morir. 352 00:26:44,666 --> 00:26:46,500 Así es la galaxia. 353 00:26:47,000 --> 00:26:51,333 Oscura, con algunos destellos de luz. 354 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 Y, por ellos, 355 00:26:56,791 --> 00:26:58,458 mataré a quien haga falta. 356 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 Ahora suelta eso. 357 00:27:06,916 --> 00:27:07,958 Hazle caso. 358 00:27:15,708 --> 00:27:16,957 Lo siento, Wim. Lo siento. 359 00:27:16,958 --> 00:27:19,125 - Tranquilo. Da igual. - Lo siento mucho. 360 00:27:20,041 --> 00:27:21,416 No quiero hacer daño a nadie. 361 00:27:24,125 --> 00:27:27,249 Ni tampoco a este maravilloso planeta. 362 00:27:27,250 --> 00:27:29,540 - Quiero que volváis al trabajo. - Tranquila. 363 00:27:29,541 --> 00:27:30,958 Y hagáis más créditos. 364 00:27:32,750 --> 00:27:34,790 ¿Cómo lo llamabais? ¿La Gran Labor? 365 00:27:34,791 --> 00:27:36,040 Estupendo. 366 00:27:36,041 --> 00:27:39,166 Podréis seguir con vuestras vidas, como antes. 367 00:27:40,458 --> 00:27:44,500 Y fabricar lo único que tiene algún valor en esta galaxia. 368 00:27:46,458 --> 00:27:49,958 Créditos contantes y sonantes. 369 00:27:55,541 --> 00:27:57,083 Wim, ¡coge la espada láser! 370 00:27:59,250 --> 00:28:00,250 ¡No! 371 00:28:25,666 --> 00:28:26,833 Mamá, ¡por favor! 372 00:28:34,375 --> 00:28:35,708 Por favor. 373 00:29:34,000 --> 00:29:35,208 Hala. 374 00:29:49,708 --> 00:29:51,582 Alas en posición de ataque. 375 00:29:51,583 --> 00:29:52,832 Adelante. 376 00:29:52,833 --> 00:29:54,499 Reforzando escudos delanteros. 377 00:29:54,500 --> 00:29:55,583 Vamos allá. 378 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 ¡Bien! 379 00:30:07,958 --> 00:30:10,500 ¡Retirada! ¡Volved a las naves! 380 00:30:33,041 --> 00:30:34,083 KB. 381 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 ¡Jod! 382 00:31:29,250 --> 00:31:30,708 ¡Preparaos para el impacto! 383 00:31:33,416 --> 00:31:34,791 ¡A vuestros puestos! 384 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 ¡KB! 385 00:32:15,541 --> 00:32:16,540 Wim. 386 00:32:16,541 --> 00:32:17,625 ¡Neel! 387 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 ¡KB! 388 00:32:35,833 --> 00:32:37,291 -¡KB! -¡KB! 389 00:32:41,083 --> 00:32:42,165 ¡KB! 390 00:32:42,166 --> 00:32:43,999 - KB. - KB. 391 00:32:44,000 --> 00:32:45,291 KB. 392 00:32:54,583 --> 00:32:55,624 ¿Hemos ganado? 393 00:32:55,625 --> 00:32:56,916 -¡Sí! -¡Sí! 394 00:33:02,333 --> 00:33:03,375 Sí, 395 00:33:04,541 --> 00:33:06,749 ha sido uno de mis mejores aterrizajes. 396 00:33:06,750 --> 00:33:08,375 ¡Lo has conseguido, 33! 397 00:33:11,791 --> 00:33:13,749 Salid de aquí debajo. 398 00:33:13,750 --> 00:33:15,915 Vamos. No querréis que la aventura 399 00:33:15,916 --> 00:33:18,291 acabe con vosotros aplastados. Vámonos ya. 400 00:33:18,875 --> 00:33:20,833 -¡Hola, chiquitín! -¡Vamos! 401 00:33:22,083 --> 00:33:25,790 ¡Wim! Parece que al final no tendrás que hacer la prueba. 402 00:33:25,791 --> 00:33:26,958 Vámonos, daos prisa. 403 00:33:30,083 --> 00:33:31,374 ¿Wim? 404 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 ¡Vamos, Wim! 405 00:33:39,250 --> 00:33:40,250 ¿Wim? 406 00:33:41,333 --> 00:33:42,333 Wim. 407 00:33:43,208 --> 00:33:44,208 ¡Wim! 408 00:34:13,500 --> 00:34:15,958 Basada en STAR WARS, de GEORGE LUCAS 409 00:35:43,625 --> 00:35:50,625 TRIPULACIÓN FANTASMA 410 00:37:51,500 --> 00:37:53,500 Subtítulos: Mario Pérez