1
00:00:02,875 --> 00:00:06,915
Porque por fin os he conseguido
lo único que importa.
2
00:00:06,916 --> 00:00:10,332
Créditos contantes y sonantes.
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
ANTERIORMENTE,
EN TRIPULACIÓN PERDIDA
4
00:00:12,208 --> 00:00:16,125
Si necesitas ayuda, llámame.
Cuando quieras.
5
00:00:16,666 --> 00:00:19,082
La nave está más allá de la Barrera.
6
00:00:19,083 --> 00:00:22,041
El supervisor no puede arriesgarse
a mantener ningún contacto.
7
00:00:22,625 --> 00:00:25,624
Estamos en un buen lío.
Pero eso ya no me importa.
8
00:00:25,625 --> 00:00:26,708
Pues debería.
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,291
¡Todos al suelo!
10
00:00:31,291 --> 00:00:34,332
Sois débiles.
Unos mocosos malcriados y consentidos.
11
00:00:34,333 --> 00:00:36,874
Aterrizaremos
12
00:00:36,875 --> 00:00:38,332
y contactaré con la fragata.
13
00:00:38,333 --> 00:00:40,666
Y vosotros no diréis ni mu.
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,874
Tengo que hablar con mi otra nave.
15
00:00:43,875 --> 00:00:47,457
Tendrá que hablar de la Barrera
con el supervisor, emisario.
16
00:00:47,458 --> 00:00:51,457
Me ha gustado
verles la cara a vuestros padres.
17
00:00:51,458 --> 00:00:54,583
Así será más fácil saber
a quién cortar en pedacitos.
18
00:01:28,541 --> 00:01:31,416
Emisario, ¿cómo agradecérselo?
19
00:01:31,916 --> 00:01:36,791
Reunir familias forma parte de mi trabajo.
20
00:01:38,916 --> 00:01:42,083
Jod Na Nawood a su servicio.
21
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
¿Están en un lío?
22
00:01:48,625 --> 00:01:50,125
Me temo que sí.
23
00:01:51,208 --> 00:01:52,874
Robaron una nave.
24
00:01:52,875 --> 00:01:56,666
Infringieron
casi todos los protocolos de seguridad.
25
00:01:57,166 --> 00:02:01,374
At Attin y su seguridad
deberían ser su máxima prioridad.
26
00:02:01,375 --> 00:02:03,665
Asumo toda la responsabilidad.
27
00:02:03,666 --> 00:02:05,624
Gracias otra vez.
28
00:02:05,625 --> 00:02:07,832
No queremos interferir
con las labores de descarga.
29
00:02:07,833 --> 00:02:10,290
Confínenlos en sus cuartos.
30
00:02:10,291 --> 00:02:14,083
Y que estos droides los vigilen
31
00:02:14,583 --> 00:02:16,957
y me informen de sus movimientos.
32
00:02:16,958 --> 00:02:18,665
Sí, emisario.
33
00:02:18,666 --> 00:02:19,999
¿Seguro que es necesario?
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,041
Me temo que sí. Insisto.
35
00:02:22,541 --> 00:02:24,625
Son infracciones muy graves.
36
00:02:25,791 --> 00:02:29,624
He sufrido en mis carnes lo problemáticos
37
00:02:29,625 --> 00:02:31,583
que son en el viaje de vuelta a casa.
38
00:02:32,166 --> 00:02:33,333
-¿Verdad, Wim?
- Sí.
39
00:02:34,833 --> 00:02:37,416
Le hemos dado muchos problemas.
40
00:02:40,583 --> 00:02:42,041
Venga. Vámonos.
41
00:02:42,625 --> 00:02:43,624
- Vamos.
- Vale.
42
00:02:43,625 --> 00:02:48,165
Tal vez a Fern le apetezca acompañarme
43
00:02:48,166 --> 00:02:49,833
a conocer al supervisor.
44
00:02:51,625 --> 00:02:55,624
Así aprenderá lo que son
el deber y la responsabilidad.
45
00:02:55,625 --> 00:02:57,290
Pero tengo que ir con ella.
46
00:02:57,291 --> 00:02:58,707
Faltaría más.
47
00:02:58,708 --> 00:03:02,208
Cuidaré muy bien de las dos.
48
00:03:12,375 --> 00:03:19,333
TRIPULACIÓN PERDIDA
49
00:03:29,833 --> 00:03:31,458
Nada como la comida casera.
50
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
Seguro que la echabas de menos.
51
00:03:40,375 --> 00:03:44,040
Tendré que hablar con la vigilante
para que te deje hacer la prueba.
52
00:03:44,041 --> 00:03:45,915
Eso ya da igual.
53
00:03:45,916 --> 00:03:47,250
¿Que da igual? ¿Qué te...?
54
00:03:48,666 --> 00:03:52,040
¿No has aprendido nada
de tu aventurita espacial?
55
00:03:52,041 --> 00:03:53,457
Estás metido en un buen lío.
56
00:03:53,458 --> 00:03:55,665
- No, no lo decía por eso...
- Si no haces la prueba,
57
00:03:55,666 --> 00:03:57,290
-¿cómo vas a tener un trabajo?
- Papá.
58
00:03:57,291 --> 00:03:58,915
¿Cómo contribuirás a la Gran Labor?
59
00:03:58,916 --> 00:04:00,790
¡La galaxia es algo más que la Gran Labor!
60
00:04:00,791 --> 00:04:04,082
¿Crees que yo no quería largarme
a buscar jedis? Y...
61
00:04:04,083 --> 00:04:05,166
¡Él no es un...!
62
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Perdona.
63
00:04:16,875 --> 00:04:18,583
He visto algunos sitios
64
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
que me hacen valorar más At Attin.
65
00:04:23,291 --> 00:04:24,291
Pero...
66
00:04:29,375 --> 00:04:30,958
Hay gente
67
00:04:31,958 --> 00:04:34,540
ahí fuera
68
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
que quiere destruirlo.
69
00:04:42,375 --> 00:04:44,291
Para eso está el supervisor.
70
00:04:50,625 --> 00:04:54,291
Conocer al supervisor a tu edad
es un honor increíble.
71
00:04:55,416 --> 00:04:57,249
Tú procura causarle buena impresión.
72
00:04:57,250 --> 00:04:59,000
- No te encorves.
- Mamá.
73
00:05:06,083 --> 00:05:08,665
Neel, ¿dónde estás?
Necesito ayuda. ¿Dónde estás?
74
00:05:08,666 --> 00:05:11,124
En casa, pero me vigilan los droides.
75
00:05:11,125 --> 00:05:13,374
Si hablo contigo, se chivarán a Jod.
76
00:05:13,375 --> 00:05:14,874
Tengo que cortar.
77
00:05:14,875 --> 00:05:17,916
No. ¿Neel? Hay que salvar a Fern. Ayúdame.
78
00:05:18,416 --> 00:05:21,582
Toda comunicación
ha de notificarse al emisario.
79
00:05:21,583 --> 00:05:23,791
¿Con quién estás hablando?
80
00:05:29,583 --> 00:05:31,290
Corre, hay que salvar a la princesa Fern.
81
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
Vale, Wim. Venga.
82
00:05:52,166 --> 00:05:53,166
¿Hola?
83
00:05:54,916 --> 00:05:56,250
Es por aquí. Adelante.
84
00:05:57,958 --> 00:05:59,499
¿Supervisor?
85
00:05:59,500 --> 00:06:00,583
¿Hola?
86
00:06:02,875 --> 00:06:04,000
¿Hola?
87
00:06:16,000 --> 00:06:17,040
¿Está abandonado?
88
00:06:17,041 --> 00:06:19,165
No, es que
89
00:06:19,166 --> 00:06:23,333
el supervisor rara vez
concede una audiencia.
90
00:06:28,416 --> 00:06:31,874
¿Qué ven mis ojos? ¿Subsecretaria Fara?
91
00:06:31,875 --> 00:06:35,040
Una de mis ciudadanas más entregadas.
92
00:06:35,041 --> 00:06:39,915
He estado observándolas
a su hija y a usted con gran interés.
93
00:06:39,916 --> 00:06:43,833
Y me complace ver
que ella ha vuelto sana y salva.
94
00:06:45,166 --> 00:06:46,541
¿Os gobierna un droide?
95
00:06:47,791 --> 00:06:49,707
Como marca la Gran Labor.
96
00:06:49,708 --> 00:06:51,957
Veo una cara nueva.
97
00:06:51,958 --> 00:06:54,374
Identifíquese, por favor.
98
00:06:54,375 --> 00:06:57,416
Saludos, supervisor.
99
00:06:58,291 --> 00:07:00,249
Soy Jod Na Nawood,
100
00:07:00,250 --> 00:07:03,707
emisario de la República y jedi.
101
00:07:03,708 --> 00:07:05,165
Saludos.
102
00:07:05,166 --> 00:07:06,250
Es un truco.
103
00:07:07,791 --> 00:07:11,290
Empezaba a dudar de que un emisario
104
00:07:11,291 --> 00:07:14,416
volviera a visitar
nuestra humilde casa de la moneda.
105
00:07:15,625 --> 00:07:17,458
Entiendo. Disculpadnos.
106
00:07:17,958 --> 00:07:19,415
Hemos estado muy liados.
107
00:07:19,416 --> 00:07:20,707
Ya sabéis,
108
00:07:20,708 --> 00:07:25,332
frustrando los planes del enemigo
para destruir la República.
109
00:07:25,333 --> 00:07:26,915
La República...
110
00:07:26,916 --> 00:07:31,790
Hay que ver
qué inestable y peligrosa es la galaxia.
111
00:07:31,791 --> 00:07:34,915
Cierto. Como emisario,
necesito mi otra nave.
112
00:07:34,916 --> 00:07:37,249
Está en órbita, tras la Gran Barrera.
113
00:07:37,250 --> 00:07:39,624
¿Por qué su otra nave
no aterriza como ha hecho usted?
114
00:07:39,625 --> 00:07:43,250
Le hace muchas preguntas a su emisario.
115
00:07:43,750 --> 00:07:47,332
Lo que debe hacer ahora es obedecer.
116
00:07:47,333 --> 00:07:49,207
Bien dicho.
117
00:07:49,208 --> 00:07:51,332
La obediencia ciega a la autoridad
118
00:07:51,333 --> 00:07:55,374
ha mantenido a At Attin
funcionando durante generaciones.
119
00:07:55,375 --> 00:08:00,957
Su otra nave podrá aterrizar
cuando me aclare un pequeño detalle.
120
00:08:00,958 --> 00:08:03,582
Verá, el último mensaje de la República
121
00:08:03,583 --> 00:08:07,040
decía que todos los Jedi
eran unos traidores.
122
00:08:07,041 --> 00:08:09,832
Así que ¿en qué nos ha mentido?
123
00:08:09,833 --> 00:08:12,416
¿Es un emisario o un jedi?
124
00:08:14,083 --> 00:08:16,040
¡Es un pirata y quiere invadir este sitio!
125
00:08:16,041 --> 00:08:17,749
Lo sospechaba.
126
00:08:17,750 --> 00:08:19,541
¡Prended al impostor!
127
00:08:27,500 --> 00:08:29,916
Suelte el arma o lo aturdiremos.
128
00:08:30,500 --> 00:08:31,583
¿Qué va a hacer...?
129
00:08:38,083 --> 00:08:41,375
Tengo que proteger
130
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
la casa de la moneda.
131
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
Pero ¿qué ha hecho?
132
00:08:52,291 --> 00:08:54,875
Fern, pon a tu mami al corriente.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,125
¿Cómo puede cruzar la Barrera
mi otra nave?
134
00:09:28,208 --> 00:09:29,416
Anulación de seguridad.
135
00:09:34,541 --> 00:09:36,707
No. No puede.
136
00:09:36,708 --> 00:09:39,207
Tú ya no mandas aquí.
137
00:09:39,208 --> 00:09:40,999
No, así destruirá la Barrera.
138
00:09:41,000 --> 00:09:43,874
Es esencial para nuestra supervivencia.
139
00:09:43,875 --> 00:09:45,915
Puedo darle acceso a su nave.
140
00:09:45,916 --> 00:09:48,166
-¡Mamá!
- Fern, déjame a mí.
141
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
No quiero destruir nada.
Solo que aterrice mi nave.
142
00:09:55,125 --> 00:09:57,915
Cogeremos nuestros créditos y nos iremos.
143
00:09:57,916 --> 00:10:00,249
No volveréis a vernos más.
Nadie saldrá herido.
144
00:10:00,250 --> 00:10:03,083
Está mintiendo.
Se quedará aquí e intentará...
145
00:10:15,125 --> 00:10:16,750
¿Cómo traigo mi nave?
146
00:10:21,000 --> 00:10:22,291
Mamá, no se lo digas.
147
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Se lo enseñaré.
148
00:10:27,375 --> 00:10:28,375
Bien.
149
00:10:35,833 --> 00:10:39,040
Gunter. Me he hecho con el control
de los sistemas de At Attin,
150
00:10:39,041 --> 00:10:41,707
y la fragata ya puede cruzar la Barrera.
151
00:10:41,708 --> 00:10:44,458
¡Venid aquí y que empiece la invasión!
152
00:11:03,583 --> 00:11:04,582
¡Papá!
153
00:11:04,583 --> 00:11:07,040
Tranquilo, solo es un apagón.
154
00:11:07,041 --> 00:11:08,832
En la manzana entera, parece.
155
00:11:08,833 --> 00:11:10,165
¡Papá!
156
00:11:10,166 --> 00:11:11,250
¡Mira!
157
00:11:13,541 --> 00:11:16,082
- Pero ¿qué haces?
- Los droides estaban espiándonos.
158
00:11:16,083 --> 00:11:17,582
Ahora ya puedo decírtelo.
159
00:11:17,583 --> 00:11:19,832
Jod es de los malos. Mentía.
160
00:11:19,833 --> 00:11:22,166
No nos salvó. ¡Quiere atacarnos!
161
00:11:57,000 --> 00:11:58,540
¿Mamá?
162
00:11:58,541 --> 00:11:59,958
¿Papá?
163
00:12:30,833 --> 00:12:31,833
¡Pum, pum!
164
00:12:38,166 --> 00:12:40,165
No hay energía, papá. ¡No funcionará!
165
00:12:40,166 --> 00:12:42,415
Vale, pues iremos andando.
A algún lugar seguro.
166
00:12:42,416 --> 00:12:44,582
No podemos huir. ¡Tiene a Fern!
167
00:12:44,583 --> 00:12:47,874
- Déjaselo a los droides de seguridad.
-¿Los mismos que están apagados? ¡No!
168
00:12:47,875 --> 00:12:49,999
Somos los únicos que saben lo que pasa.
169
00:12:50,000 --> 00:12:51,333
Hay que salvarla, papá.
170
00:12:51,916 --> 00:12:52,916
¡Wim!
171
00:12:54,625 --> 00:12:56,165
¡Sí! Las motojets aún funcionan.
172
00:12:56,166 --> 00:12:58,082
No. Nada de motojets.
Marchaos a casa, niños.
173
00:12:58,083 --> 00:12:59,749
- Es peligroso.
-¿Fern estará bien?
174
00:12:59,750 --> 00:13:03,249
No lo sé. Pero Jod
le habrá hecho algo al supervisor.
175
00:13:03,250 --> 00:13:05,790
- Hay que pedir ayuda.
- Pero ¿cómo?
176
00:13:05,791 --> 00:13:08,874
¿Te acuerdas del planeta hotel?
Los alas-X espantaron a los piratas.
177
00:13:08,875 --> 00:13:12,207
Y Kh'ymm, la señora pájaro
del telescopio lunar, los conoce.
178
00:13:12,208 --> 00:13:14,957
Nos subimos a la nave, cruzamos la Barrera
179
00:13:14,958 --> 00:13:16,208
y la llamamos.
180
00:13:16,916 --> 00:13:21,040
O sea, que despegamos,
llamamos a los buenos
181
00:13:21,041 --> 00:13:22,332
y adiós piratas.
182
00:13:22,333 --> 00:13:25,165
-¡Pero hay que correr!
- Vale. ¡Vámonos!
183
00:13:25,166 --> 00:13:27,291
¿Y con el mecanismo interno?
184
00:13:30,250 --> 00:13:31,291
No, Wim.
185
00:13:31,958 --> 00:13:33,415
¡Wim, no!
186
00:13:33,416 --> 00:13:34,875
¡Confía en mí!
187
00:13:36,958 --> 00:13:38,791
¡Wim, ven aquí!
188
00:13:39,291 --> 00:13:40,291
¡Vuelve!
189
00:13:53,500 --> 00:13:55,207
¡Esto se acaba ya mismo!
190
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
¡Papá!
191
00:13:57,958 --> 00:13:59,500
¡No! ¡Ya vienen!
192
00:14:09,416 --> 00:14:10,415
Mamá.
193
00:14:10,416 --> 00:14:11,749
¿Me recibes?
194
00:14:11,750 --> 00:14:12,832
Escondeos.
195
00:14:12,833 --> 00:14:14,999
Los piratas están desembarcando.
Pero tranquilas.
196
00:14:15,000 --> 00:14:16,750
Traeremos ayuda.
197
00:14:24,500 --> 00:14:25,583
¡Rodeadlos!
198
00:14:28,208 --> 00:14:31,208
Trabajan para nosotros.
¡Haciendo créditos!
199
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
¡Alto!
200
00:14:51,250 --> 00:14:52,541
¡Perseguidlos!
201
00:14:57,125 --> 00:14:58,166
Hay que perderlos.
202
00:15:14,625 --> 00:15:17,165
¿No vamos derechitos
a ese precipicio gigante?
203
00:15:17,166 --> 00:15:18,625
Hay que pisarle a fondo.
204
00:15:22,916 --> 00:15:24,332
¡Esperad, yo peso más!
205
00:15:24,333 --> 00:15:25,833
¡Tú confía en KB!
206
00:15:40,708 --> 00:15:41,750
Lo conseguimos.
207
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
-¿Has visto...?
-¡Vamos, papá!
208
00:16:03,000 --> 00:16:04,083
¡Por aquí!
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,625
¿Estás loca?
210
00:16:20,291 --> 00:16:21,291
¡Neel!
211
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
¡Estoy bien! ¡No os paréis!
212
00:16:32,208 --> 00:16:35,707
Son demasiados piratas.
La nave necesitará cobertura.
213
00:16:35,708 --> 00:16:37,958
Vale. Pero ten cuidado.
214
00:17:02,416 --> 00:17:03,999
Papá, ¿a que mola esta nave?
215
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
¿Sabéis pilotar este trasto?
216
00:17:08,416 --> 00:17:09,416
Mala señal.
217
00:17:11,833 --> 00:17:12,833
¡Prueba otra vez!
218
00:17:15,625 --> 00:17:17,624
¡Son las patas! ¡No podemos despegar!
219
00:17:17,625 --> 00:17:21,083
Lleva anclajes. Sin energía no se abrirán.
220
00:17:23,666 --> 00:17:26,083
-¡Hay que recuperar la energía!
-¿Y cómo lo hacemos?
221
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
Todos los relés de potencia pasan...
222
00:17:30,541 --> 00:17:31,957
...por la Torre del Supervisor.
223
00:17:31,958 --> 00:17:33,083
¿Puedes encenderlos?
224
00:17:33,791 --> 00:17:38,083
Hijo, estás hablando
con un coordinador de sistemas de nivel 7.
225
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Coge la moto.
226
00:17:43,916 --> 00:17:45,916
Despegaré cuando se abran los anclajes.
227
00:17:50,708 --> 00:17:52,083
Neel, ¿cómo va esa cobertura?
228
00:17:53,666 --> 00:17:54,957
Espera.
229
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
Ya casi estoy.
230
00:18:01,166 --> 00:18:03,082
¡Bien!
Es igual que en el planeta de Hayna.
231
00:18:03,083 --> 00:18:05,124
¡He encontrado un turboláser!
232
00:18:05,125 --> 00:18:07,415
Estos cobardes no nos dan problemas.
233
00:18:07,416 --> 00:18:09,332
Hemos escarmentado a los que iban armados.
234
00:18:09,333 --> 00:18:11,249
No quiero muchos heridos.
235
00:18:11,250 --> 00:18:13,749
Necesito mano de obra.
Y cuidado con la casa de la moneda.
236
00:18:13,750 --> 00:18:16,165
La Barrera era para defenderos de esto.
237
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Tenía que protegeros de la galaxia.
238
00:18:19,125 --> 00:18:21,375
- Y ahora...
- Ahora hay que hacer algo.
239
00:18:24,083 --> 00:18:26,708
Sí, la galaxia es peligrosa y da miedo.
240
00:18:31,125 --> 00:18:32,666
Pero en todos lados,
241
00:18:34,000 --> 00:18:35,833
incluso en los peores sitios,
242
00:18:37,875 --> 00:18:39,541
hay buenas personas.
243
00:18:41,833 --> 00:18:43,583
Gente que puede ayudarnos.
244
00:18:46,000 --> 00:18:47,375
Tienes que confiar en mí.
245
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
Vale, ¿cuál es el plan?
246
00:18:54,250 --> 00:18:55,666
¿Ves esos droides de ahí?
247
00:18:58,083 --> 00:19:01,249
Si les quitamos un bláster,
podemos aturdir a Jod y...
248
00:19:01,250 --> 00:19:03,041
Fern, te disparará.
249
00:19:04,666 --> 00:19:07,457
Y por eso tienes que distraerle.
250
00:19:07,458 --> 00:19:08,541
¿Qué?
251
00:19:09,750 --> 00:19:11,457
Vosotras dos,
252
00:19:11,458 --> 00:19:14,333
dejad de maquinar y escuchad.
253
00:19:18,750 --> 00:19:20,416
Ciudadanos de At Attin,
254
00:19:22,083 --> 00:19:24,374
he tomado el control.
255
00:19:24,375 --> 00:19:28,540
Si cumplís mis órdenes,
mis hombres os mostrarán piedad.
256
00:19:28,541 --> 00:19:32,915
Si me desafiáis, el castigo será ejemplar.
257
00:19:32,916 --> 00:19:34,333
Ahora todos...
258
00:19:36,833 --> 00:19:38,166
...trabajáis para mí.
259
00:19:46,291 --> 00:19:47,666
Inclínate. ¡Ya!
260
00:19:53,833 --> 00:19:54,833
¡Papá!
261
00:20:02,291 --> 00:20:03,291
¡Agárrate!
262
00:20:08,583 --> 00:20:11,332
Estoy aquí arriba. No disparéis, idiotas.
263
00:20:11,333 --> 00:20:14,707
Perdón, capitán.
Una motojet se dirigía hacia allí.
264
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Pero, descuide, le hemos dado.
265
00:20:25,958 --> 00:20:27,500
He llamado a los alas-X.
266
00:20:28,833 --> 00:20:30,000
Se acabó.
267
00:20:35,791 --> 00:20:36,791
¿De verdad?
268
00:20:40,083 --> 00:20:43,500
Creía que la Barrera
inhibía las comunicaciones.
269
00:20:44,250 --> 00:20:47,207
No con el Cristal de los Fundadores,
270
00:20:47,208 --> 00:20:49,957
que descubrimos
protegido por un antiguo guerrero
271
00:20:49,958 --> 00:20:52,625
en las montañas del norte.
272
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
Eso es un cuento.
273
00:20:56,416 --> 00:20:58,457
Te estoy dando
la oportunidad de rendirte ya.
274
00:20:58,458 --> 00:21:01,500
Porque el ejército jedi al completo
viene de camino.
275
00:21:03,083 --> 00:21:06,541
Wim, los Jedi están todos muertos.
276
00:21:07,791 --> 00:21:10,166
A lo mejor es
lo que ellos quieren que creas.
277
00:21:11,416 --> 00:21:13,874
Wim encontró el cristal hace mucho tiempo
278
00:21:13,875 --> 00:21:17,874
y ha estado colaborando con los Jedi
279
00:21:17,875 --> 00:21:21,458
para traerte aquí y capturarte.
280
00:21:22,125 --> 00:21:23,124
¿Fern?
281
00:21:23,125 --> 00:21:26,541
Deja marchar a Fern y a su madre,
y lo cancelaré.
282
00:21:27,125 --> 00:21:28,250
Wim.
283
00:21:28,750 --> 00:21:30,708
Búscate un cuento mejor.
284
00:21:37,916 --> 00:21:38,958
¡Ya está, KB!
285
00:21:43,583 --> 00:21:44,791
¡Increíble! ¡Ha funcionado!
286
00:21:46,833 --> 00:21:48,791
¿Te has traído a tu padre?
287
00:21:53,541 --> 00:21:55,375
No vuelvas a hacer eso.
288
00:21:56,916 --> 00:21:59,415
Poneos donde pueda veros. ¡Vamos!
289
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
¡Ya!
290
00:22:12,833 --> 00:22:13,832
KB,
291
00:22:13,833 --> 00:22:15,999
¿cómo estás pilotando ese trasto?
292
00:22:16,000 --> 00:22:17,207
Con algo de ayuda.
293
00:22:17,208 --> 00:22:18,875
Sujétame bien la cabeza, niña.
294
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
Apuntadles con el cañón principal.
295
00:22:30,750 --> 00:22:33,375
¡Vamos, KB! ¡Vuela! ¡Yo te cubro!
296
00:22:34,416 --> 00:22:35,416
No.
297
00:22:40,750 --> 00:22:42,958
Capitán, tenemos un problema aquí fuera.
298
00:22:43,458 --> 00:22:44,582
¿Cuál? ¿Qué pasa?
299
00:22:44,583 --> 00:22:48,207
Esa antigualla ha despegado.
Se ha escapado.
300
00:22:48,208 --> 00:22:50,832
Niños, ¿creéis que vuestra nave
traerá ayuda?
301
00:22:50,833 --> 00:22:52,166
No sabéis lo que habéis hecho.
302
00:23:09,291 --> 00:23:11,915
¡Kh'ymm! ¿Me recibes?
303
00:23:11,916 --> 00:23:14,999
Los piratas atacan mi planeta.
Dijiste que te llamara si te necesitaba.
304
00:23:15,000 --> 00:23:17,457
¡Niña! ¿Conseguisteis volver a At Attin?
305
00:23:17,458 --> 00:23:19,915
Sí. Te envío las coordenadas.
306
00:23:19,916 --> 00:23:21,915
¿Nos mandas a tus amigos,
los de los alas-X?
307
00:23:21,916 --> 00:23:24,124
¿Alas-X?
Contactaré con la Nueva República.
308
00:23:24,125 --> 00:23:26,707
Son los mayores cazapiratas de la galaxia.
309
00:23:26,708 --> 00:23:29,999
He trazado una ruta hiperespacial
hasta allí. Llegarán enseguida.
310
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Bien. Pero, escucha,
tendrán que ingeniárselas
311
00:23:32,625 --> 00:23:34,833
para cruzar la Barrera que oculta nuestro...
312
00:23:43,916 --> 00:23:45,290
Nos han dado.
313
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
Iniciando maniobras evasivas.
314
00:23:49,125 --> 00:23:51,249
Wim, ¿me recibes?
315
00:23:51,250 --> 00:23:54,666
He enviado el mensaje.
Pero me han dado. Voy a estrellarme.
316
00:23:55,250 --> 00:23:56,915
Mirad lo que habéis hecho.
317
00:23:56,916 --> 00:23:58,083
Mirad.
318
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
KB, ¿estás bien?
319
00:24:08,041 --> 00:24:09,540
Sí, mamá.
320
00:24:09,541 --> 00:24:12,082
Lo arreglaré.
321
00:24:12,083 --> 00:24:14,083
Puedes con todo, cielo.
322
00:24:18,583 --> 00:24:19,625
No saldrá de esta.
323
00:24:22,916 --> 00:24:24,500
KB, tú puedes.
324
00:24:34,666 --> 00:24:36,625
¡No!
325
00:24:45,375 --> 00:24:47,125
No tenía que acabar así.
326
00:24:48,125 --> 00:24:50,875
Da igual a quién llaméis.
No atravesará la Barrera.
327
00:24:59,458 --> 00:25:00,916
Destruyamos la Barrera.
328
00:25:12,458 --> 00:25:13,833
Fern, no podemos.
329
00:25:17,791 --> 00:25:18,790
¡Fern!
330
00:25:18,791 --> 00:25:19,875
Fern...
331
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
Lo siento mucho.
332
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Wim, no toques eso.
333
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
¿Me has oído?
334
00:25:45,541 --> 00:25:46,666
Lo mataré.
335
00:25:47,625 --> 00:25:48,625
Wim...
336
00:25:49,500 --> 00:25:51,666
Dile a tu hijo que se aparte.
337
00:25:52,416 --> 00:25:53,916
No eres un jedi.
338
00:25:56,125 --> 00:25:57,458
Mentiste.
339
00:25:58,833 --> 00:26:02,332
Y ahora vendrán los buenos de verdad.
340
00:26:02,333 --> 00:26:05,583
Los buenos.
¡Nadie vendrá a salvarte, chaval!
341
00:26:06,291 --> 00:26:07,291
¡Madura!
342
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Eso no...
343
00:26:13,333 --> 00:26:17,291
Cuando tenía tu edad,
solo me preocupaba no morir de hambre.
344
00:26:18,291 --> 00:26:20,582
Vivía en un agujero en el suelo.
345
00:26:20,583 --> 00:26:22,458
Y una jedi me encontró.
346
00:26:24,416 --> 00:26:27,832
Quizá estuviera
desesperada y andrajosa como yo,
347
00:26:27,833 --> 00:26:30,208
pero me dijo que tenía potencial.
348
00:26:30,791 --> 00:26:32,125
Y aquello...
349
00:26:34,083 --> 00:26:35,083
Bueno...
350
00:26:37,250 --> 00:26:40,374
Pudo instruirme un poco
antes de que la cazaran.
351
00:26:40,375 --> 00:26:42,916
Me obligaron a verla morir.
352
00:26:44,666 --> 00:26:46,500
Así es la galaxia.
353
00:26:47,000 --> 00:26:51,333
Oscura, con algunos destellos de luz.
354
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
Y, por ellos,
355
00:26:56,791 --> 00:26:58,458
mataré a quien haga falta.
356
00:27:03,958 --> 00:27:05,166
Ahora suelta eso.
357
00:27:06,916 --> 00:27:07,958
Hazle caso.
358
00:27:15,708 --> 00:27:16,957
Lo siento, Wim. Lo siento.
359
00:27:16,958 --> 00:27:19,125
- Tranquilo. Da igual.
- Lo siento mucho.
360
00:27:20,041 --> 00:27:21,416
No quiero hacer daño a nadie.
361
00:27:24,125 --> 00:27:27,249
Ni tampoco a este maravilloso planeta.
362
00:27:27,250 --> 00:27:29,540
- Quiero que volváis al trabajo.
- Tranquila.
363
00:27:29,541 --> 00:27:30,958
Y hagáis más créditos.
364
00:27:32,750 --> 00:27:34,790
¿Cómo lo llamabais? ¿La Gran Labor?
365
00:27:34,791 --> 00:27:36,040
Estupendo.
366
00:27:36,041 --> 00:27:39,166
Podréis seguir con vuestras vidas,
como antes.
367
00:27:40,458 --> 00:27:44,500
Y fabricar lo único que tiene algún valor
en esta galaxia.
368
00:27:46,458 --> 00:27:49,958
Créditos contantes y sonantes.
369
00:27:55,541 --> 00:27:57,083
Wim, ¡coge la espada láser!
370
00:27:59,250 --> 00:28:00,250
¡No!
371
00:28:25,666 --> 00:28:26,833
Mamá, ¡por favor!
372
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Por favor.
373
00:29:34,000 --> 00:29:35,208
Hala.
374
00:29:49,708 --> 00:29:51,582
Alas en posición de ataque.
375
00:29:51,583 --> 00:29:52,832
Adelante.
376
00:29:52,833 --> 00:29:54,499
Reforzando escudos delanteros.
377
00:29:54,500 --> 00:29:55,583
Vamos allá.
378
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
¡Bien!
379
00:30:07,958 --> 00:30:10,500
¡Retirada! ¡Volved a las naves!
380
00:30:33,041 --> 00:30:34,083
KB.
381
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
¡Jod!
382
00:31:29,250 --> 00:31:30,708
¡Preparaos para el impacto!
383
00:31:33,416 --> 00:31:34,791
¡A vuestros puestos!
384
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
¡KB!
385
00:32:15,541 --> 00:32:16,540
Wim.
386
00:32:16,541 --> 00:32:17,625
¡Neel!
387
00:32:34,250 --> 00:32:35,250
¡KB!
388
00:32:35,833 --> 00:32:37,291
-¡KB!
-¡KB!
389
00:32:41,083 --> 00:32:42,165
¡KB!
390
00:32:42,166 --> 00:32:43,999
- KB.
- KB.
391
00:32:44,000 --> 00:32:45,291
KB.
392
00:32:54,583 --> 00:32:55,624
¿Hemos ganado?
393
00:32:55,625 --> 00:32:56,916
-¡Sí!
-¡Sí!
394
00:33:02,333 --> 00:33:03,375
Sí,
395
00:33:04,541 --> 00:33:06,749
ha sido uno de mis mejores aterrizajes.
396
00:33:06,750 --> 00:33:08,375
¡Lo has conseguido, 33!
397
00:33:11,791 --> 00:33:13,749
Salid de aquí debajo.
398
00:33:13,750 --> 00:33:15,915
Vamos. No querréis que la aventura
399
00:33:15,916 --> 00:33:18,291
acabe con vosotros aplastados. Vámonos ya.
400
00:33:18,875 --> 00:33:20,833
-¡Hola, chiquitín!
-¡Vamos!
401
00:33:22,083 --> 00:33:25,790
¡Wim! Parece que al final
no tendrás que hacer la prueba.
402
00:33:25,791 --> 00:33:26,958
Vámonos, daos prisa.
403
00:33:30,083 --> 00:33:31,374
¿Wim?
404
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
¡Vamos, Wim!
405
00:33:39,250 --> 00:33:40,250
¿Wim?
406
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
Wim.
407
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
¡Wim!
408
00:34:13,500 --> 00:34:15,958
Basada en STAR WARS,
de GEORGE LUCAS
409
00:35:43,625 --> 00:35:50,625
TRIPULACIÓN FANTASMA
410
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
Subtítulos: Mario Pérez