1
00:00:02,875 --> 00:00:06,915
Perché, finalmente, vi ho portati
all'unica cosa che conta.
2
00:00:06,916 --> 00:00:10,332
Crediti luccicanti e sonanti.
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
4
00:00:12,208 --> 00:00:16,125
Se mai ti servisse aiuto,
puoi chiamarmi quando vuoi.
5
00:00:16,666 --> 00:00:19,082
Poiché l'astronave è fuori dalla Barriera,
6
00:00:19,083 --> 00:00:22,041
il Supervisore
non può rischiare alcun contatto.
7
00:00:22,625 --> 00:00:25,624
Saremo nei guai fino al collo.
Ma non mi interessa più.
8
00:00:25,625 --> 00:00:26,708
Invece dovrebbe.
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,291
A terra!
10
00:00:31,291 --> 00:00:34,332
Siete tutti deboli.
Ragazzini iperprotetti e viziati.
11
00:00:34,333 --> 00:00:36,874
Quindi atterreremo,
12
00:00:36,875 --> 00:00:38,332
contatterò la fregata.
13
00:00:38,333 --> 00:00:40,666
E voialtri non direte una parola.
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,874
Mi serve un canale aperto
con l'altra mia nave.
15
00:00:43,875 --> 00:00:47,457
Deve parlare della Barriera
con il Supervisore, Emissario.
16
00:00:47,458 --> 00:00:51,457
Mi ha fatto piacere
vedere le facce dei vostri genitori.
17
00:00:51,458 --> 00:00:54,583
Mi rende molto facile sapere
chi fare a pezzi.
18
00:01:28,541 --> 00:01:31,416
Emissario, come possiamo ringraziarla?
19
00:01:31,916 --> 00:01:36,791
Riunire le famiglie
è uno dei miei compiti.
20
00:01:38,916 --> 00:01:42,083
Jod Na Nawood, al vostro servizio.
21
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
Si trovano nei guai?
22
00:01:48,625 --> 00:01:50,125
Temo di sì.
23
00:01:51,208 --> 00:01:52,874
Hanno rubato una nave.
24
00:01:52,875 --> 00:01:56,666
Infranto quasi
tutti i protocolli di sicurezza.
25
00:01:57,166 --> 00:02:01,374
At Attin e la sua sicurezza
dovrebbero essere la vostra priorità.
26
00:02:01,375 --> 00:02:03,665
Mi assumo la piena responsabilità.
27
00:02:03,666 --> 00:02:05,624
Grazie ancora.
28
00:02:05,625 --> 00:02:07,832
Non vogliamo interferire
con i suoi compiti...
29
00:02:07,833 --> 00:02:10,290
Confinateli nei loro alloggi.
30
00:02:10,291 --> 00:02:14,083
E voglio
che questi droidi li tengano d'occhio
31
00:02:14,583 --> 00:02:16,957
e mi riferiscano quello che fanno.
32
00:02:16,958 --> 00:02:18,665
Sì, Emissario.
33
00:02:18,666 --> 00:02:19,999
È proprio necessario?
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,041
Sì, temo di sì. Insisto.
35
00:02:22,541 --> 00:02:24,625
Sono violazioni gravi.
36
00:02:25,791 --> 00:02:29,624
Ho potuto vedere in prima persona
quanti problemi
37
00:02:29,625 --> 00:02:31,583
creino, durante la nostra avventura.
38
00:02:32,166 --> 00:02:33,333
- Non è vero, Wim?
- Sì,
39
00:02:34,833 --> 00:02:37,416
abbiamo creato molti problemi.
40
00:02:40,583 --> 00:02:42,041
Forza, andiamo.
41
00:02:42,625 --> 00:02:43,624
- Forza.
- Sì.
42
00:02:43,625 --> 00:02:48,165
Magari la giovane Fern vuole accompagnarmi
43
00:02:48,166 --> 00:02:49,833
a conoscere il Supervisore.
44
00:02:51,625 --> 00:02:55,624
E imparare qualcosa
sul dovere e sulla responsabilità.
45
00:02:55,625 --> 00:02:57,290
Certo. È bene che io la accompagni.
46
00:02:57,291 --> 00:02:58,707
Senz'altro.
47
00:02:58,708 --> 00:03:02,208
Mi prenderò cura speciale di entrambe.
48
00:03:29,833 --> 00:03:31,458
Niente è come la cucina di casa.
49
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
Scommetto che ti sarà mancata
mentre eri in giro.
50
00:03:40,375 --> 00:03:44,040
Certo, parlerò con la Sorvegliante
riguardo alla tua Valutazione.
51
00:03:44,041 --> 00:03:45,915
Non ha più importanza.
52
00:03:45,916 --> 00:03:47,250
Non ha importanza? Hai...
53
00:03:48,666 --> 00:03:52,040
Non hai imparato niente dal tuo viaggetto
nello spazio?
54
00:03:52,041 --> 00:03:53,457
Sei in grossi guai, signorino!
55
00:03:53,458 --> 00:03:55,665
- Non intendevo questo...
- Se non vieni valutato,
56
00:03:55,666 --> 00:03:57,290
- come farai carriera?
- Papà.
57
00:03:57,291 --> 00:03:58,915
Come parteciperai alla Grande Opera?
58
00:03:58,916 --> 00:04:00,790
Nella galassia,
c'è ben più della Grande Opera!
59
00:04:00,791 --> 00:04:04,082
Credi che io non volessi partire
e incontrare un Jedi? E...
60
00:04:04,083 --> 00:04:05,166
Non è neanche un...
61
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Mi dispiace.
62
00:04:16,875 --> 00:04:18,583
Ho visto posti là fuori
63
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
che mi hanno fatto apprezzare la mia casa.
64
00:04:23,291 --> 00:04:24,291
È solo che...
65
00:04:29,375 --> 00:04:30,958
Ci sono delle persone,
66
00:04:31,958 --> 00:04:34,540
là fuori,
67
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
che vogliono rovinarla.
68
00:04:42,375 --> 00:04:44,291
Ecco perché c'è il Supervisore.
69
00:04:50,625 --> 00:04:54,291
Incontrare il Supervisore, alla tua età,
è un onore incredibile.
70
00:04:55,416 --> 00:04:57,249
Vedi di fare una buona impressione.
71
00:04:57,250 --> 00:04:59,000
- Stai dritta.
- Mamma.
72
00:05:06,083 --> 00:05:08,665
Neel, dove sei?
Neel, mi serve aiuto. Dove sei?
73
00:05:08,666 --> 00:05:11,124
Sono a casa.
Ma i droidi mi tengono d'occhio.
74
00:05:11,125 --> 00:05:13,374
Non posso parlare o Jod lo saprà!
75
00:05:13,375 --> 00:05:14,874
Devo andare.
76
00:05:14,875 --> 00:05:17,916
No, Neel. Neel? Dobbiamo salvare Fern.
Neel. Aiutaci.
77
00:05:18,416 --> 00:05:21,582
Tutte le comunicazioni
saranno riferite all'Emissario.
78
00:05:21,583 --> 00:05:23,791
Con chi stai parlando?
79
00:05:29,583 --> 00:05:31,290
Dai. Dobbiamo salvare la principessa Fern.
80
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
Certo, Wim. Certo.
81
00:05:52,166 --> 00:05:53,166
Permesso?
82
00:05:54,916 --> 00:05:56,250
Di qua. Venite.
83
00:05:57,958 --> 00:05:59,499
Supervisore?
84
00:05:59,500 --> 00:06:00,583
C'è qualcuno?
85
00:06:02,875 --> 00:06:04,000
C'è qualcuno?
86
00:06:16,000 --> 00:06:17,040
È abbandonato?
87
00:06:17,041 --> 00:06:19,165
No, è che...
88
00:06:19,166 --> 00:06:23,333
Vede, il Supervisore concede udienza
molto raramente.
89
00:06:28,416 --> 00:06:31,874
È la sottosegretaria Fara quella che vedo?
90
00:06:31,875 --> 00:06:35,040
Una dei miei cittadini più dediti.
91
00:06:35,041 --> 00:06:39,915
Seguo lei e sua figlia
con grande interesse.
92
00:06:39,916 --> 00:06:43,833
E sono lieto di vedere
che è tornata sana e salva.
93
00:06:45,166 --> 00:06:46,541
Vi governa un droide?
94
00:06:47,791 --> 00:06:49,707
Come stabilito dalla Grande Opera.
95
00:06:49,708 --> 00:06:51,957
E vedo un volto nuovo.
96
00:06:51,958 --> 00:06:54,374
Prego, si presenti.
97
00:06:54,375 --> 00:06:57,416
Saluti, Supervisore.
98
00:06:58,291 --> 00:07:00,249
Sono Jod Na Nawood.
99
00:07:00,250 --> 00:07:03,707
Emissario della Repubblica. E Jedi.
100
00:07:03,708 --> 00:07:05,165
Saluti.
101
00:07:05,166 --> 00:07:06,250
È un inganno.
102
00:07:07,791 --> 00:07:11,290
Ammetto che cominciavo a dubitare
103
00:07:11,291 --> 00:07:14,416
che un Emissario sarebbe tornato
nella nostra umile zecca.
104
00:07:15,625 --> 00:07:17,458
Infatti. Le nostre scuse.
105
00:07:17,958 --> 00:07:19,415
Eravamo impegnati.
106
00:07:19,416 --> 00:07:20,707
Capisce bene.
107
00:07:20,708 --> 00:07:25,332
A sventare i numerosi piani malvagi
per distruggere la Repubblica.
108
00:07:25,333 --> 00:07:26,915
La Repubblica...
109
00:07:26,916 --> 00:07:31,790
La galassia
è così pericolosamente instabile.
110
00:07:31,791 --> 00:07:34,915
Sì. Ora, come Emissario,
mi serve l'altra mia nave
111
00:07:34,916 --> 00:07:37,249
attualmente in orbita
oltre la Grande Barriera.
112
00:07:37,250 --> 00:07:39,624
Perché l'altra nave non atterra
come ha fatto lei?
113
00:07:39,625 --> 00:07:43,250
Fa troppe domande al suo Emissario.
114
00:07:43,750 --> 00:07:47,332
Quello che deve fare ora è obbedire.
115
00:07:47,333 --> 00:07:49,207
Ben detto.
116
00:07:49,208 --> 00:07:51,332
La stretta obbedienza all'autorità
117
00:07:51,333 --> 00:07:55,374
ha fatto sì che At Attin funzionasse bene
per generazioni.
118
00:07:55,375 --> 00:08:00,957
L'altra nave potrà atterrare
se riesce a chiarire un piccolo dettaglio.
119
00:08:00,958 --> 00:08:03,582
Vede, l'ultimo messaggio della Repubblica
120
00:08:03,583 --> 00:08:07,040
affermava
che tutti i Jedi erano traditori.
121
00:08:07,041 --> 00:08:09,832
Quindi, su cosa sta mentendo?
122
00:08:09,833 --> 00:08:12,416
Sull'essere un Emissario o un Jedi?
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,040
È un pirata che vuole invadere la zecca!
124
00:08:16,041 --> 00:08:17,749
Come sospettavo.
125
00:08:17,750 --> 00:08:19,541
Catturate l'impostore!
126
00:08:27,500 --> 00:08:29,916
Deponga l'arma o sarà stordito!
127
00:08:30,500 --> 00:08:31,583
Che cosa sta fa...
128
00:08:38,083 --> 00:08:41,375
Devo... Proteggere...
129
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
La... zecca.
130
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
Che cosa ha fatto?
131
00:08:52,291 --> 00:08:54,875
Fern, aggiorna mammina.
132
00:09:22,708 --> 00:09:25,125
L'altra nave come attraversa la Barriera?
133
00:09:28,208 --> 00:09:29,416
Disattivando la Barriera.
134
00:09:34,541 --> 00:09:36,707
No. Non può.
135
00:09:36,708 --> 00:09:39,207
Lei non dà più ordini qui.
136
00:09:39,208 --> 00:09:40,999
No, questo distruggerà la Barriera.
137
00:09:41,000 --> 00:09:43,874
È essenziale per la nostra sopravvivenza.
138
00:09:43,875 --> 00:09:45,915
Posso invece dare l'accesso alla sua nave.
139
00:09:45,916 --> 00:09:48,166
- Mamma!
- Fern, ci penso io.
140
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
Non voglio distruggere nulla.
Voglio solo la mia nave.
141
00:09:55,125 --> 00:09:57,915
Faremo il carico di crediti
e ce ne andremo.
142
00:09:57,916 --> 00:10:00,249
Non ci vedrete più.
Nessuno si farà male.
143
00:10:00,250 --> 00:10:03,083
Mente. Lui resterà e proverà a...
144
00:10:15,125 --> 00:10:16,750
Allora, come faccio atterrare la mia nave?
145
00:10:21,000 --> 00:10:22,291
Mamma, non dirglielo.
146
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Glielo mostro.
147
00:10:27,375 --> 00:10:28,375
Bene.
148
00:10:35,833 --> 00:10:39,040
Gunter. Ho preso il controllo
dei sistemi di At Attin
149
00:10:39,041 --> 00:10:41,707
e autorizzato la fregata
ad attraversare la Barriera.
150
00:10:41,708 --> 00:10:44,458
Scendi qui e inizia l'invasione!
151
00:11:03,583 --> 00:11:04,582
Papà!
152
00:11:04,583 --> 00:11:07,040
Tranquillo. È solo saltata l'energia.
153
00:11:07,041 --> 00:11:08,832
Tutto l'isolato è al buio.
154
00:11:08,833 --> 00:11:10,165
Papà!
155
00:11:10,166 --> 00:11:11,250
Guarda!
156
00:11:13,541 --> 00:11:16,082
- Che stai facendo?
- I droidi ci stavano spiando,
157
00:11:16,083 --> 00:11:17,582
ma ora posso dirtelo.
158
00:11:17,583 --> 00:11:19,832
Jod è un bandito. È un bugiardo.
159
00:11:19,833 --> 00:11:22,166
Non ci ha salvati. Vuole farci del male!
160
00:11:57,000 --> 00:11:58,540
Mamma?
161
00:11:58,541 --> 00:11:59,958
Papà?
162
00:12:30,833 --> 00:12:31,833
Bam bam.
163
00:12:38,166 --> 00:12:40,165
Non c'è energia, papà. Non parte!
164
00:12:40,166 --> 00:12:42,415
Va bene, andremo a piedi.
In un posto sicuro.
165
00:12:42,416 --> 00:12:44,582
Ma non possiamo scappare! Ha preso Fern!
166
00:12:44,583 --> 00:12:47,874
- Ci penseranno i droidi di sicurezza...
- Gli stessi che ora sono spenti? No!
167
00:12:47,875 --> 00:12:49,999
Nessuno sa che succede
tranne noi!
168
00:12:50,000 --> 00:12:51,333
Dobbiamo salvarla, papà.
169
00:12:51,916 --> 00:12:52,916
Wim!
170
00:12:54,625 --> 00:12:56,165
Sì! Le hoverbike funzionano ancora!
171
00:12:56,166 --> 00:12:58,082
No! Niente hoverbike! Tornate a casa.
172
00:12:58,083 --> 00:12:59,749
- È pericoloso.
- Per voi, Fern sta bene?
173
00:12:59,750 --> 00:13:03,249
Non lo so, ma Jod deve aver fatto qualcosa
al Supervisore.
174
00:13:03,250 --> 00:13:05,790
- Allora dobbiamo chiedere aiuto.
- Ma come?
175
00:13:05,791 --> 00:13:08,874
Ricordi il pianeta delle terme?
Gli Ala-X hanno cacciato i pirati.
176
00:13:08,875 --> 00:13:12,207
E Kh'ymm, la signora alata
della luna osservatorio, lei li conosce.
177
00:13:12,208 --> 00:13:14,957
Raggiungiamo la nave,
attraversiamo la Barriera,
178
00:13:14,958 --> 00:13:16,208
e le chiediamo aiuto.
179
00:13:16,916 --> 00:13:21,040
Quindi, partiamo, chiamiamo i veri buoni
180
00:13:21,041 --> 00:13:22,332
e battiamo i pirati!
181
00:13:22,333 --> 00:13:25,165
- Sbrighiamoci, però!
- Sì. Facciamolo!
182
00:13:25,166 --> 00:13:27,291
Andrà con i sistemi interni?
183
00:13:30,250 --> 00:13:31,291
No, Wim.
184
00:13:31,958 --> 00:13:33,415
Wim, no! Wim!
185
00:13:33,416 --> 00:13:34,874
Fidati di me!
186
00:13:34,875 --> 00:13:35,958
Ehi!
187
00:13:36,958 --> 00:13:38,791
Ehi, Wim, torna qui!
188
00:13:39,291 --> 00:13:40,291
Torna qui!
189
00:13:53,500 --> 00:13:55,207
Fermiamo tutto subito!
190
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Papà!
191
00:13:57,958 --> 00:13:59,500
Oh, no! Stanno arrivando!
192
00:14:09,416 --> 00:14:10,415
Mamma.
193
00:14:10,416 --> 00:14:11,749
Mi ricevi?
194
00:14:11,750 --> 00:14:12,832
Nasconditi.
195
00:14:12,833 --> 00:14:14,999
I pirati stanno sbarcando!
Ma niente paura.
196
00:14:15,000 --> 00:14:16,750
Abbiamo aiuto.
197
00:14:24,500 --> 00:14:25,583
Radunateli!
198
00:14:28,208 --> 00:14:31,208
Lavorano per noi! Fabbricano crediti!
199
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
Fermi!
200
00:14:51,250 --> 00:14:52,541
Inseguiteli!
201
00:14:57,125 --> 00:14:58,166
Ci serve riparo.
202
00:15:14,625 --> 00:15:17,165
Non staremo andando
verso quell'enorme dirupo?
203
00:15:17,166 --> 00:15:18,625
A tutta velocità!
204
00:15:22,916 --> 00:15:24,332
Aspettate, peso più di voi!
205
00:15:24,333 --> 00:15:25,833
Fidati di KB!
206
00:15:40,708 --> 00:15:41,750
È andata.
207
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
- Hai visto...
- Papà, andiamo!
208
00:16:03,000 --> 00:16:04,083
Di qua!
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,625
Sei impazzita?
210
00:16:20,291 --> 00:16:21,291
Neel!
211
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Sto bene, sto bene. Voi andate!
212
00:16:32,208 --> 00:16:35,707
Ci sono troppi pirati.
Alla nave servirà copertura.
213
00:16:35,708 --> 00:16:37,958
Va bene. Ma sta' attento.
214
00:17:02,416 --> 00:17:03,999
Papà, questa nave non è sbalorditiva?
215
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
Voi sapete pilotarla?
216
00:17:08,416 --> 00:17:09,416
Brutto segno.
217
00:17:11,833 --> 00:17:12,833
Riprova.
218
00:17:15,625 --> 00:17:17,624
Gambe bloccate!
Impossibile decollare.
219
00:17:17,625 --> 00:17:21,083
Sono i ganci d'attracco.
Ci serve l'energia per aprirli.
220
00:17:23,666 --> 00:17:26,083
- Ci serve l'energia!
- Come facciamo?
221
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
Tutti i relè di alimentazione passano
222
00:17:30,541 --> 00:17:31,957
per la Torre del Supervisore.
223
00:17:31,958 --> 00:17:33,083
Riesci ad attivarli?
224
00:17:33,791 --> 00:17:38,083
Figliolo, parli con un Coordinatore
di Sistemi di livello sette.
225
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Prendi la bike.
226
00:17:43,916 --> 00:17:45,916
Decollerò non appena avrete attivato i ganci.
227
00:17:50,708 --> 00:17:52,083
Neel, come va la copertura?
228
00:17:53,666 --> 00:17:54,957
Resisti. Resisti.
229
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
Ci sono quasi!
230
00:18:01,166 --> 00:18:03,082
Proprio come sul pianeta di Hayna.
231
00:18:03,083 --> 00:18:05,124
Ho trovato un turbolaser!
232
00:18:05,125 --> 00:18:07,415
Questi codardi
non ci daranno problemi, capitano.
233
00:18:07,416 --> 00:18:09,332
Ai pochi armati
abbiamo dato una lezione.
234
00:18:09,333 --> 00:18:11,249
Ehi, ehi! Non ferirne troppi.
235
00:18:11,250 --> 00:18:13,749
Mi servono come lavoratori.
La zecca mi serve intatta.
236
00:18:13,750 --> 00:18:16,165
La Barriera avrebbe dovuto proteggerti
da questo.
237
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Avrebbe dovuto difenderti dalla galassia.
238
00:18:19,125 --> 00:18:21,375
- E ora...
- E ora dobbiamo fare qualcosa.
239
00:18:24,083 --> 00:18:26,708
Sì, la galassia è terrificante
e pericolosa.
240
00:18:31,125 --> 00:18:32,666
Ovunque siamo andati,
241
00:18:34,000 --> 00:18:35,833
anche nei posti peggiori,
242
00:18:37,875 --> 00:18:39,541
c'erano anche persone buone.
243
00:18:41,833 --> 00:18:43,583
Persone che possono aiutarci.
244
00:18:46,000 --> 00:18:47,375
Fidati di me.
245
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
D'accordo, qual è il piano?
246
00:18:54,250 --> 00:18:55,666
Vedi quei droidi laggiù?
247
00:18:58,083 --> 00:19:01,249
Se riusciamo a prendere un blaster,
possiamo stordire Jod e poi...
248
00:19:01,250 --> 00:19:03,041
Fern, ti sparerà.
249
00:19:04,666 --> 00:19:07,457
Ecco perché devi creare un diversivo.
250
00:19:07,458 --> 00:19:08,541
Cosa?
251
00:19:09,750 --> 00:19:11,457
Voi due.
252
00:19:11,458 --> 00:19:14,333
Smettete di tramare e ascoltate.
253
00:19:18,750 --> 00:19:20,416
Cittadini di At Attin,
254
00:19:22,083 --> 00:19:24,374
ho preso il comando.
255
00:19:24,375 --> 00:19:28,540
Se seguirete i miei ordini,
i miei uomini vi mostreranno pietà.
256
00:19:28,541 --> 00:19:32,915
Se mi sfiderete, la punizione sarà dura.
257
00:19:32,916 --> 00:19:34,333
Da adesso
258
00:19:36,833 --> 00:19:38,166
lavorate tutti per me.
259
00:19:46,291 --> 00:19:47,666
Di lato. Ora!
260
00:19:53,833 --> 00:19:54,833
Papà!
261
00:20:02,291 --> 00:20:03,291
Tieniti forte.
262
00:20:08,583 --> 00:20:11,332
Ehi, sono qui sopra!
Non sparare, stupido!
263
00:20:11,333 --> 00:20:14,707
Scusa, capitano. Era una speeder bike
che puntava verso di voi.
264
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Ma tranquillo. L'abbiamo preso.
265
00:20:25,958 --> 00:20:27,500
Ho chiamato gli Ala-X.
266
00:20:28,833 --> 00:20:30,000
È finita.
267
00:20:35,791 --> 00:20:36,791
Ah, sì?
268
00:20:40,083 --> 00:20:43,500
Credevo che la Barriera bloccasse
tutte le comunicazioni.
269
00:20:44,250 --> 00:20:47,207
Non se hai il Cristallo dei Fondatori
270
00:20:47,208 --> 00:20:49,957
che era custodito da un antico guerriero
271
00:20:49,958 --> 00:20:52,625
sulle montagne del nord.
272
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
Bella storiella.
273
00:20:56,416 --> 00:20:58,457
Ti sto solo dando
la possibilità di arrenderti,
274
00:20:58,458 --> 00:21:01,500
perché l'intero esercito Jedi
sta arrivando.
275
00:21:03,083 --> 00:21:06,541
Wim, i Jedi sono tutti morti.
276
00:21:07,791 --> 00:21:10,166
Aspetta, ma...
è ciò che vogliono farti credere!
277
00:21:11,416 --> 00:21:13,874
Wim ha trovato il Cristallo
molto tempo fa,
278
00:21:13,875 --> 00:21:17,874
e ha collaborato con i Jedi
279
00:21:17,875 --> 00:21:21,458
per attirarti qui in trappola!
280
00:21:22,125 --> 00:21:23,124
Fern?
281
00:21:23,125 --> 00:21:26,541
Se lasci andare Fern e sua madre,
li manderò via.
282
00:21:27,125 --> 00:21:28,250
Wim.
283
00:21:28,750 --> 00:21:30,708
Devi migliorare questa storia.
284
00:21:37,916 --> 00:21:38,958
KB, ci siamo.
285
00:21:43,583 --> 00:21:44,791
Non ci credo, funziona.
286
00:21:46,833 --> 00:21:48,791
Hai portato tuo padre?
287
00:21:53,541 --> 00:21:55,375
Vedi di non rifarlo.
288
00:21:56,916 --> 00:21:59,415
Tutti lì dove posso vedervi. Avanti.
289
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
Forza, forza, forza!
290
00:22:12,833 --> 00:22:13,832
KB,
291
00:22:13,833 --> 00:22:15,999
- come fai a pilotare quella cosa?
- Oh.
292
00:22:16,000 --> 00:22:17,207
C'è chi mi dà una mano.
293
00:22:17,208 --> 00:22:18,875
Tienimi ferma la testa, ragazza!
294
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
Punta il cannone su quella nave.
295
00:22:30,750 --> 00:22:33,375
Vai, KB! Vai! Ti copro io!
296
00:22:34,416 --> 00:22:35,416
Oh, no!
297
00:22:40,750 --> 00:22:42,958
Capitano, abbiamo un problema qui.
298
00:22:43,458 --> 00:22:44,582
Cosa? Che succede?
299
00:22:44,583 --> 00:22:48,207
Quella vecchia nave è decollata.
È scappata.
300
00:22:48,208 --> 00:22:50,832
Bambini. Credete di poter mandare
la vostra nave a chiedere aiuto?
301
00:22:50,833 --> 00:22:52,166
Non sapete che avete fatto.
302
00:23:09,291 --> 00:23:11,915
Kh'ymm! Kh'ymm, mi ricevi?
303
00:23:11,916 --> 00:23:14,999
I pirati attaccano il nostro pianeta.
Hai detto di chiamarti per avere aiuto.
304
00:23:15,000 --> 00:23:17,457
Cara!
Hai trovato la via per At Attin?
305
00:23:17,458 --> 00:23:19,915
Sì. Ti invio le coordinate.
306
00:23:19,916 --> 00:23:21,915
Puoi mandare i tuoi amici
con i caccia Ala-X?
307
00:23:21,916 --> 00:23:24,124
Ala-X? Contatterò la Nuova Repubblica.
308
00:23:24,125 --> 00:23:26,707
Sono i migliori cacciatori di pirati
della galassia.
309
00:23:26,708 --> 00:23:29,999
Ho una rotta iperspaziale diretta!
Saranno lì in un batter d'ali!
310
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Bene. Ma, ascolta,
dovranno trovare un modo
311
00:23:32,625 --> 00:23:34,833
per attraversare la Barriera
che nasconde il no...
312
00:23:43,916 --> 00:23:45,290
Ci hanno colpiti.
313
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
Tenterò delle manovre evasive.
314
00:23:49,125 --> 00:23:51,249
Wim, mi senti?
315
00:23:51,250 --> 00:23:54,666
Ho inviato il messaggio.
Ma mi hanno colpita. Sto precipitando.
316
00:23:55,250 --> 00:23:56,915
Guardate che disastro.
317
00:23:56,916 --> 00:23:58,083
Andate a vedere.
318
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
KB, stai bene?
319
00:24:08,041 --> 00:24:09,540
Sì, mamma.
320
00:24:09,541 --> 00:24:12,082
La riparo. La riparo.
321
00:24:12,083 --> 00:24:14,083
Tu sai riparare tutto, tesoro.
322
00:24:18,583 --> 00:24:19,625
Non ce la farà mai.
323
00:24:22,916 --> 00:24:24,500
KB, puoi farcela.
324
00:24:34,666 --> 00:24:36,625
No!
325
00:24:45,375 --> 00:24:47,125
Non doveva andare così.
326
00:24:48,125 --> 00:24:50,875
Non importa chi chiamate.
Non attraverseranno la Barriera.
327
00:24:59,458 --> 00:25:00,916
Quello distruggerà la Barriera.
328
00:25:12,458 --> 00:25:13,833
Fern, non possiamo.
329
00:25:17,791 --> 00:25:18,790
Fern!
330
00:25:18,791 --> 00:25:19,875
Fern...
331
00:25:21,541 --> 00:25:22,958
Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!
332
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
Mi dispiace tanto.
333
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Wim, non toccarlo.
334
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
Hai capito?
335
00:25:45,541 --> 00:25:46,666
O lo uccido.
336
00:25:47,625 --> 00:25:48,625
Wim...
337
00:25:49,500 --> 00:25:51,666
Dica a suo figlio di allontanarsi.
338
00:25:52,416 --> 00:25:53,916
Tu non sei un Jedi.
339
00:25:56,125 --> 00:25:57,458
Sei un bugiardo.
340
00:25:58,833 --> 00:26:02,332
E ora i veri buoni stanno arrivando.
341
00:26:02,333 --> 00:26:05,583
"I veri buoni."
Nessuno verrà a salvarti, piccolo.
342
00:26:06,291 --> 00:26:07,291
Cresci!
343
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Non è...
344
00:26:13,333 --> 00:26:17,291
Alla tua età,
volevo solo non morire di fame.
345
00:26:18,291 --> 00:26:20,582
Vivevo in un buco sottoterra,
346
00:26:20,583 --> 00:26:22,458
finché una Jedi mi trovò.
347
00:26:24,416 --> 00:26:27,832
Sebbene fosse disperata
e messa male come me,
348
00:26:27,833 --> 00:26:30,208
mi disse che avevo del potenziale,
349
00:26:30,791 --> 00:26:32,125
e così...
350
00:26:34,083 --> 00:26:35,083
Be',
351
00:26:37,250 --> 00:26:40,374
mi insegnò i fondamenti
prima che la scovassero.
352
00:26:40,375 --> 00:26:42,916
E mi costringessero a guardare
mentre la uccidevano.
353
00:26:44,666 --> 00:26:46,500
Questa è la galassia.
354
00:26:47,000 --> 00:26:51,333
È buia con pochi piccoli punti di luce.
355
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
E per quelli,
356
00:26:56,791 --> 00:26:58,458
ucciderò chiunque sarà necessario.
357
00:27:03,958 --> 00:27:05,166
Ora lascialo.
358
00:27:06,916 --> 00:27:07,958
Fa' quello che dice.
359
00:27:15,708 --> 00:27:16,957
Mi dispiace, Wim. Mi dispiace.
360
00:27:16,958 --> 00:27:19,125
- Va tutto bene. Va tutto bene.
- Mi dispiace tanto.
361
00:27:20,041 --> 00:27:21,416
Non voglio fare del male a nessuno.
362
00:27:24,125 --> 00:27:27,249
Non voglio danneggiare
questo meraviglioso pianeta.
363
00:27:27,250 --> 00:27:29,540
- Voglio che torniate al lavoro...
- Tranquilla.
364
00:27:29,541 --> 00:27:30,958
a fabbricare crediti.
365
00:27:32,750 --> 00:27:34,790
Come la chiamate? La Grande Opera?
366
00:27:34,791 --> 00:27:36,040
Magnifico.
367
00:27:36,041 --> 00:27:39,166
Potete continuare esattamente come prima.
368
00:27:40,458 --> 00:27:44,500
Producendo l'unica cosa
che conti qualcosa in questa galassia.
369
00:27:46,458 --> 00:27:49,958
Crediti luccicanti e sonanti.
370
00:27:55,541 --> 00:27:57,083
Wim, prendi la spada laser!
371
00:27:59,250 --> 00:28:00,250
No!
372
00:28:25,666 --> 00:28:26,833
Mamma, ti prego.
373
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Ti prego.
374
00:29:34,000 --> 00:29:35,208
Wow.
375
00:29:49,708 --> 00:29:51,582
Alettoni "S" in posizione d'attacco.
376
00:29:51,583 --> 00:29:52,832
Entriamo in azione.
377
00:29:52,833 --> 00:29:54,499
Scudi: doppia linea di fronte.
378
00:29:54,500 --> 00:29:55,583
Ci siamo.
379
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Sì!
380
00:30:07,958 --> 00:30:10,500
Ritirata! Ritirata! Tornate alle navi!
381
00:30:33,041 --> 00:30:34,083
KB.
382
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Jod!
383
00:31:29,250 --> 00:31:30,708
Prepararsi all'impatto!
384
00:31:33,416 --> 00:31:34,791
Ai vostri posti!
385
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
KB!
386
00:32:15,541 --> 00:32:16,540
Wim.
387
00:32:16,541 --> 00:32:17,625
Neel!
388
00:32:34,250 --> 00:32:35,250
KB!
389
00:32:35,833 --> 00:32:37,291
- KB!
- KB!
390
00:32:41,083 --> 00:32:42,165
KB!
391
00:32:42,166 --> 00:32:43,999
- KB.
- KB.
392
00:32:44,000 --> 00:32:45,291
KB, KB.
393
00:32:54,583 --> 00:32:55,624
Abbiamo vinto?
394
00:32:55,625 --> 00:32:56,916
- Sì!
- Sì!
395
00:33:02,333 --> 00:33:03,375
Sì,
396
00:33:04,541 --> 00:33:06,749
uno dei miei atterraggi migliori.
397
00:33:06,750 --> 00:33:08,375
Ce l'hai fatta, 33!
398
00:33:11,791 --> 00:33:13,749
Levatevi da lì sotto.
399
00:33:13,750 --> 00:33:15,915
Forza. Non avete vissuto
questa avventura
400
00:33:15,916 --> 00:33:18,291
per poi finire schiacciati.
Forza. Andiamo.
401
00:33:18,875 --> 00:33:20,833
- Ciao, piccino.
- Forza!
402
00:33:22,083 --> 00:33:25,790
Ehi, Wim! Sembra che non dovrai più fare
la Valutazione!
403
00:33:25,791 --> 00:33:26,958
Forza. Andiamo.
404
00:33:30,083 --> 00:33:31,374
Wim?
405
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
Wim, andiamo.
406
00:33:39,250 --> 00:33:40,250
Wim?
407
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
Wim.
408
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
Wim!
409
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi