1 00:00:02,875 --> 00:00:06,915 Perché, finalmente, vi ho portati all'unica cosa che conta. 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,332 Crediti luccicanti e sonanti. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:12,208 --> 00:00:16,125 Se mai ti servisse aiuto, puoi chiamarmi quando vuoi. 5 00:00:16,666 --> 00:00:19,082 Poiché l'astronave è fuori dalla Barriera, 6 00:00:19,083 --> 00:00:22,041 il Supervisore non può rischiare alcun contatto. 7 00:00:22,625 --> 00:00:25,624 Saremo nei guai fino al collo. Ma non mi interessa più. 8 00:00:25,625 --> 00:00:26,708 Invece dovrebbe. 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,291 A terra! 10 00:00:31,291 --> 00:00:34,332 Siete tutti deboli. Ragazzini iperprotetti e viziati. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,874 Quindi atterreremo, 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,332 contatterò la fregata. 13 00:00:38,333 --> 00:00:40,666 E voialtri non direte una parola. 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,874 Mi serve un canale aperto con l'altra mia nave. 15 00:00:43,875 --> 00:00:47,457 Deve parlare della Barriera con il Supervisore, Emissario. 16 00:00:47,458 --> 00:00:51,457 Mi ha fatto piacere vedere le facce dei vostri genitori. 17 00:00:51,458 --> 00:00:54,583 Mi rende molto facile sapere chi fare a pezzi. 18 00:01:28,541 --> 00:01:31,416 Emissario, come possiamo ringraziarla? 19 00:01:31,916 --> 00:01:36,791 Riunire le famiglie è uno dei miei compiti. 20 00:01:38,916 --> 00:01:42,083 Jod Na Nawood, al vostro servizio. 21 00:01:45,625 --> 00:01:46,875 Si trovano nei guai? 22 00:01:48,625 --> 00:01:50,125 Temo di sì. 23 00:01:51,208 --> 00:01:52,874 Hanno rubato una nave. 24 00:01:52,875 --> 00:01:56,666 Infranto quasi tutti i protocolli di sicurezza. 25 00:01:57,166 --> 00:02:01,374 At Attin e la sua sicurezza dovrebbero essere la vostra priorità. 26 00:02:01,375 --> 00:02:03,665 Mi assumo la piena responsabilità. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,624 Grazie ancora. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,832 Non vogliamo interferire con i suoi compiti... 29 00:02:07,833 --> 00:02:10,290 Confinateli nei loro alloggi. 30 00:02:10,291 --> 00:02:14,083 E voglio che questi droidi li tengano d'occhio 31 00:02:14,583 --> 00:02:16,957 e mi riferiscano quello che fanno. 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,665 Sì, Emissario. 33 00:02:18,666 --> 00:02:19,999 È proprio necessario? 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,041 Sì, temo di sì. Insisto. 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,625 Sono violazioni gravi. 36 00:02:25,791 --> 00:02:29,624 Ho potuto vedere in prima persona quanti problemi 37 00:02:29,625 --> 00:02:31,583 creino, durante la nostra avventura. 38 00:02:32,166 --> 00:02:33,333 - Non è vero, Wim? - Sì, 39 00:02:34,833 --> 00:02:37,416 abbiamo creato molti problemi. 40 00:02:40,583 --> 00:02:42,041 Forza, andiamo. 41 00:02:42,625 --> 00:02:43,624 - Forza. - Sì. 42 00:02:43,625 --> 00:02:48,165 Magari la giovane Fern vuole accompagnarmi 43 00:02:48,166 --> 00:02:49,833 a conoscere il Supervisore. 44 00:02:51,625 --> 00:02:55,624 E imparare qualcosa sul dovere e sulla responsabilità. 45 00:02:55,625 --> 00:02:57,290 Certo. È bene che io la accompagni. 46 00:02:57,291 --> 00:02:58,707 Senz'altro. 47 00:02:58,708 --> 00:03:02,208 Mi prenderò cura speciale di entrambe. 48 00:03:29,833 --> 00:03:31,458 Niente è come la cucina di casa. 49 00:03:32,875 --> 00:03:34,958 Scommetto che ti sarà mancata mentre eri in giro. 50 00:03:40,375 --> 00:03:44,040 Certo, parlerò con la Sorvegliante riguardo alla tua Valutazione. 51 00:03:44,041 --> 00:03:45,915 Non ha più importanza. 52 00:03:45,916 --> 00:03:47,250 Non ha importanza? Hai... 53 00:03:48,666 --> 00:03:52,040 Non hai imparato niente dal tuo viaggetto nello spazio? 54 00:03:52,041 --> 00:03:53,457 Sei in grossi guai, signorino! 55 00:03:53,458 --> 00:03:55,665 - Non intendevo questo... - Se non vieni valutato, 56 00:03:55,666 --> 00:03:57,290 - come farai carriera? - Papà. 57 00:03:57,291 --> 00:03:58,915 Come parteciperai alla Grande Opera? 58 00:03:58,916 --> 00:04:00,790 Nella galassia, c'è ben più della Grande Opera! 59 00:04:00,791 --> 00:04:04,082 Credi che io non volessi partire e incontrare un Jedi? E... 60 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Non è neanche un... 61 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Mi dispiace. 62 00:04:16,875 --> 00:04:18,583 Ho visto posti là fuori 63 00:04:19,750 --> 00:04:22,083 che mi hanno fatto apprezzare la mia casa. 64 00:04:23,291 --> 00:04:24,291 È solo che... 65 00:04:29,375 --> 00:04:30,958 Ci sono delle persone, 66 00:04:31,958 --> 00:04:34,540 là fuori, 67 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 che vogliono rovinarla. 68 00:04:42,375 --> 00:04:44,291 Ecco perché c'è il Supervisore. 69 00:04:50,625 --> 00:04:54,291 Incontrare il Supervisore, alla tua età, è un onore incredibile. 70 00:04:55,416 --> 00:04:57,249 Vedi di fare una buona impressione. 71 00:04:57,250 --> 00:04:59,000 - Stai dritta. - Mamma. 72 00:05:06,083 --> 00:05:08,665 Neel, dove sei? Neel, mi serve aiuto. Dove sei? 73 00:05:08,666 --> 00:05:11,124 Sono a casa. Ma i droidi mi tengono d'occhio. 74 00:05:11,125 --> 00:05:13,374 Non posso parlare o Jod lo saprà! 75 00:05:13,375 --> 00:05:14,874 Devo andare. 76 00:05:14,875 --> 00:05:17,916 No, Neel. Neel? Dobbiamo salvare Fern. Neel. Aiutaci. 77 00:05:18,416 --> 00:05:21,582 Tutte le comunicazioni saranno riferite all'Emissario. 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,791 Con chi stai parlando? 79 00:05:29,583 --> 00:05:31,290 Dai. Dobbiamo salvare la principessa Fern. 80 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Certo, Wim. Certo. 81 00:05:52,166 --> 00:05:53,166 Permesso? 82 00:05:54,916 --> 00:05:56,250 Di qua. Venite. 83 00:05:57,958 --> 00:05:59,499 Supervisore? 84 00:05:59,500 --> 00:06:00,583 C'è qualcuno? 85 00:06:02,875 --> 00:06:04,000 C'è qualcuno? 86 00:06:16,000 --> 00:06:17,040 È abbandonato? 87 00:06:17,041 --> 00:06:19,165 No, è che... 88 00:06:19,166 --> 00:06:23,333 Vede, il Supervisore concede udienza molto raramente. 89 00:06:28,416 --> 00:06:31,874 È la sottosegretaria Fara quella che vedo? 90 00:06:31,875 --> 00:06:35,040 Una dei miei cittadini più dediti. 91 00:06:35,041 --> 00:06:39,915 Seguo lei e sua figlia con grande interesse. 92 00:06:39,916 --> 00:06:43,833 E sono lieto di vedere che è tornata sana e salva. 93 00:06:45,166 --> 00:06:46,541 Vi governa un droide? 94 00:06:47,791 --> 00:06:49,707 Come stabilito dalla Grande Opera. 95 00:06:49,708 --> 00:06:51,957 E vedo un volto nuovo. 96 00:06:51,958 --> 00:06:54,374 Prego, si presenti. 97 00:06:54,375 --> 00:06:57,416 Saluti, Supervisore. 98 00:06:58,291 --> 00:07:00,249 Sono Jod Na Nawood. 99 00:07:00,250 --> 00:07:03,707 Emissario della Repubblica. E Jedi. 100 00:07:03,708 --> 00:07:05,165 Saluti. 101 00:07:05,166 --> 00:07:06,250 È un inganno. 102 00:07:07,791 --> 00:07:11,290 Ammetto che cominciavo a dubitare 103 00:07:11,291 --> 00:07:14,416 che un Emissario sarebbe tornato nella nostra umile zecca. 104 00:07:15,625 --> 00:07:17,458 Infatti. Le nostre scuse. 105 00:07:17,958 --> 00:07:19,415 Eravamo impegnati. 106 00:07:19,416 --> 00:07:20,707 Capisce bene. 107 00:07:20,708 --> 00:07:25,332 A sventare i numerosi piani malvagi per distruggere la Repubblica. 108 00:07:25,333 --> 00:07:26,915 La Repubblica... 109 00:07:26,916 --> 00:07:31,790 La galassia è così pericolosamente instabile. 110 00:07:31,791 --> 00:07:34,915 Sì. Ora, come Emissario, mi serve l'altra mia nave 111 00:07:34,916 --> 00:07:37,249 attualmente in orbita oltre la Grande Barriera. 112 00:07:37,250 --> 00:07:39,624 Perché l'altra nave non atterra come ha fatto lei? 113 00:07:39,625 --> 00:07:43,250 Fa troppe domande al suo Emissario. 114 00:07:43,750 --> 00:07:47,332 Quello che deve fare ora è obbedire. 115 00:07:47,333 --> 00:07:49,207 Ben detto. 116 00:07:49,208 --> 00:07:51,332 La stretta obbedienza all'autorità 117 00:07:51,333 --> 00:07:55,374 ha fatto sì che At Attin funzionasse bene per generazioni. 118 00:07:55,375 --> 00:08:00,957 L'altra nave potrà atterrare se riesce a chiarire un piccolo dettaglio. 119 00:08:00,958 --> 00:08:03,582 Vede, l'ultimo messaggio della Repubblica 120 00:08:03,583 --> 00:08:07,040 affermava che tutti i Jedi erano traditori. 121 00:08:07,041 --> 00:08:09,832 Quindi, su cosa sta mentendo? 122 00:08:09,833 --> 00:08:12,416 Sull'essere un Emissario o un Jedi? 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,040 È un pirata che vuole invadere la zecca! 124 00:08:16,041 --> 00:08:17,749 Come sospettavo. 125 00:08:17,750 --> 00:08:19,541 Catturate l'impostore! 126 00:08:27,500 --> 00:08:29,916 Deponga l'arma o sarà stordito! 127 00:08:30,500 --> 00:08:31,583 Che cosa sta fa... 128 00:08:38,083 --> 00:08:41,375 Devo... Proteggere... 129 00:08:42,458 --> 00:08:44,875 La... zecca. 130 00:08:48,416 --> 00:08:50,083 Che cosa ha fatto? 131 00:08:52,291 --> 00:08:54,875 Fern, aggiorna mammina. 132 00:09:22,708 --> 00:09:25,125 L'altra nave come attraversa la Barriera? 133 00:09:28,208 --> 00:09:29,416 Disattivando la Barriera. 134 00:09:34,541 --> 00:09:36,707 No. Non può. 135 00:09:36,708 --> 00:09:39,207 Lei non dà più ordini qui. 136 00:09:39,208 --> 00:09:40,999 No, questo distruggerà la Barriera. 137 00:09:41,000 --> 00:09:43,874 È essenziale per la nostra sopravvivenza. 138 00:09:43,875 --> 00:09:45,915 Posso invece dare l'accesso alla sua nave. 139 00:09:45,916 --> 00:09:48,166 - Mamma! - Fern, ci penso io. 140 00:09:50,958 --> 00:09:54,041 Non voglio distruggere nulla. Voglio solo la mia nave. 141 00:09:55,125 --> 00:09:57,915 Faremo il carico di crediti e ce ne andremo. 142 00:09:57,916 --> 00:10:00,249 Non ci vedrete più. Nessuno si farà male. 143 00:10:00,250 --> 00:10:03,083 Mente. Lui resterà e proverà a... 144 00:10:15,125 --> 00:10:16,750 Allora, come faccio atterrare la mia nave? 145 00:10:21,000 --> 00:10:22,291 Mamma, non dirglielo. 146 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 Glielo mostro. 147 00:10:27,375 --> 00:10:28,375 Bene. 148 00:10:35,833 --> 00:10:39,040 Gunter. Ho preso il controllo dei sistemi di At Attin 149 00:10:39,041 --> 00:10:41,707 e autorizzato la fregata ad attraversare la Barriera. 150 00:10:41,708 --> 00:10:44,458 Scendi qui e inizia l'invasione! 151 00:11:03,583 --> 00:11:04,582 Papà! 152 00:11:04,583 --> 00:11:07,040 Tranquillo. È solo saltata l'energia. 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,832 Tutto l'isolato è al buio. 154 00:11:08,833 --> 00:11:10,165 Papà! 155 00:11:10,166 --> 00:11:11,250 Guarda! 156 00:11:13,541 --> 00:11:16,082 - Che stai facendo? - I droidi ci stavano spiando, 157 00:11:16,083 --> 00:11:17,582 ma ora posso dirtelo. 158 00:11:17,583 --> 00:11:19,832 Jod è un bandito. È un bugiardo. 159 00:11:19,833 --> 00:11:22,166 Non ci ha salvati. Vuole farci del male! 160 00:11:57,000 --> 00:11:58,540 Mamma? 161 00:11:58,541 --> 00:11:59,958 Papà? 162 00:12:30,833 --> 00:12:31,833 Bam bam. 163 00:12:38,166 --> 00:12:40,165 Non c'è energia, papà. Non parte! 164 00:12:40,166 --> 00:12:42,415 Va bene, andremo a piedi. In un posto sicuro. 165 00:12:42,416 --> 00:12:44,582 Ma non possiamo scappare! Ha preso Fern! 166 00:12:44,583 --> 00:12:47,874 - Ci penseranno i droidi di sicurezza... - Gli stessi che ora sono spenti? No! 167 00:12:47,875 --> 00:12:49,999 Nessuno sa che succede tranne noi! 168 00:12:50,000 --> 00:12:51,333 Dobbiamo salvarla, papà. 169 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 Wim! 170 00:12:54,625 --> 00:12:56,165 Sì! Le hoverbike funzionano ancora! 171 00:12:56,166 --> 00:12:58,082 No! Niente hoverbike! Tornate a casa. 172 00:12:58,083 --> 00:12:59,749 - È pericoloso. - Per voi, Fern sta bene? 173 00:12:59,750 --> 00:13:03,249 Non lo so, ma Jod deve aver fatto qualcosa al Supervisore. 174 00:13:03,250 --> 00:13:05,790 - Allora dobbiamo chiedere aiuto. - Ma come? 175 00:13:05,791 --> 00:13:08,874 Ricordi il pianeta delle terme? Gli Ala-X hanno cacciato i pirati. 176 00:13:08,875 --> 00:13:12,207 E Kh'ymm, la signora alata della luna osservatorio, lei li conosce. 177 00:13:12,208 --> 00:13:14,957 Raggiungiamo la nave, attraversiamo la Barriera, 178 00:13:14,958 --> 00:13:16,208 e le chiediamo aiuto. 179 00:13:16,916 --> 00:13:21,040 Quindi, partiamo, chiamiamo i veri buoni 180 00:13:21,041 --> 00:13:22,332 e battiamo i pirati! 181 00:13:22,333 --> 00:13:25,165 - Sbrighiamoci, però! - Sì. Facciamolo! 182 00:13:25,166 --> 00:13:27,291 Andrà con i sistemi interni? 183 00:13:30,250 --> 00:13:31,291 No, Wim. 184 00:13:31,958 --> 00:13:33,415 Wim, no! Wim! 185 00:13:33,416 --> 00:13:34,874 Fidati di me! 186 00:13:34,875 --> 00:13:35,958 Ehi! 187 00:13:36,958 --> 00:13:38,791 Ehi, Wim, torna qui! 188 00:13:39,291 --> 00:13:40,291 Torna qui! 189 00:13:53,500 --> 00:13:55,207 Fermiamo tutto subito! 190 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Papà! 191 00:13:57,958 --> 00:13:59,500 Oh, no! Stanno arrivando! 192 00:14:09,416 --> 00:14:10,415 Mamma. 193 00:14:10,416 --> 00:14:11,749 Mi ricevi? 194 00:14:11,750 --> 00:14:12,832 Nasconditi. 195 00:14:12,833 --> 00:14:14,999 I pirati stanno sbarcando! Ma niente paura. 196 00:14:15,000 --> 00:14:16,750 Abbiamo aiuto. 197 00:14:24,500 --> 00:14:25,583 Radunateli! 198 00:14:28,208 --> 00:14:31,208 Lavorano per noi! Fabbricano crediti! 199 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Fermi! 200 00:14:51,250 --> 00:14:52,541 Inseguiteli! 201 00:14:57,125 --> 00:14:58,166 Ci serve riparo. 202 00:15:14,625 --> 00:15:17,165 Non staremo andando verso quell'enorme dirupo? 203 00:15:17,166 --> 00:15:18,625 A tutta velocità! 204 00:15:22,916 --> 00:15:24,332 Aspettate, peso più di voi! 205 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 Fidati di KB! 206 00:15:40,708 --> 00:15:41,750 È andata. 207 00:15:45,125 --> 00:15:46,666 - Hai visto... - Papà, andiamo! 208 00:16:03,000 --> 00:16:04,083 Di qua! 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,625 Sei impazzita? 210 00:16:20,291 --> 00:16:21,291 Neel! 211 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Sto bene, sto bene. Voi andate! 212 00:16:32,208 --> 00:16:35,707 Ci sono troppi pirati. Alla nave servirà copertura. 213 00:16:35,708 --> 00:16:37,958 Va bene. Ma sta' attento. 214 00:17:02,416 --> 00:17:03,999 Papà, questa nave non è sbalorditiva? 215 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 Voi sapete pilotarla? 216 00:17:08,416 --> 00:17:09,416 Brutto segno. 217 00:17:11,833 --> 00:17:12,833 Riprova. 218 00:17:15,625 --> 00:17:17,624 Gambe bloccate! Impossibile decollare. 219 00:17:17,625 --> 00:17:21,083 Sono i ganci d'attracco. Ci serve l'energia per aprirli. 220 00:17:23,666 --> 00:17:26,083 - Ci serve l'energia! - Come facciamo? 221 00:17:27,166 --> 00:17:29,375 Tutti i relè di alimentazione passano 222 00:17:30,541 --> 00:17:31,957 per la Torre del Supervisore. 223 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Riesci ad attivarli? 224 00:17:33,791 --> 00:17:38,083 Figliolo, parli con un Coordinatore di Sistemi di livello sette. 225 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 Prendi la bike. 226 00:17:43,916 --> 00:17:45,916 Decollerò non appena avrete attivato i ganci. 227 00:17:50,708 --> 00:17:52,083 Neel, come va la copertura? 228 00:17:53,666 --> 00:17:54,957 Resisti. Resisti. 229 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 Ci sono quasi! 230 00:18:01,166 --> 00:18:03,082 Proprio come sul pianeta di Hayna. 231 00:18:03,083 --> 00:18:05,124 Ho trovato un turbolaser! 232 00:18:05,125 --> 00:18:07,415 Questi codardi non ci daranno problemi, capitano. 233 00:18:07,416 --> 00:18:09,332 Ai pochi armati abbiamo dato una lezione. 234 00:18:09,333 --> 00:18:11,249 Ehi, ehi! Non ferirne troppi. 235 00:18:11,250 --> 00:18:13,749 Mi servono come lavoratori. La zecca mi serve intatta. 236 00:18:13,750 --> 00:18:16,165 La Barriera avrebbe dovuto proteggerti da questo. 237 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Avrebbe dovuto difenderti dalla galassia. 238 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 - E ora... - E ora dobbiamo fare qualcosa. 239 00:18:24,083 --> 00:18:26,708 Sì, la galassia è terrificante e pericolosa. 240 00:18:31,125 --> 00:18:32,666 Ovunque siamo andati, 241 00:18:34,000 --> 00:18:35,833 anche nei posti peggiori, 242 00:18:37,875 --> 00:18:39,541 c'erano anche persone buone. 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,583 Persone che possono aiutarci. 244 00:18:46,000 --> 00:18:47,375 Fidati di me. 245 00:18:50,208 --> 00:18:52,083 D'accordo, qual è il piano? 246 00:18:54,250 --> 00:18:55,666 Vedi quei droidi laggiù? 247 00:18:58,083 --> 00:19:01,249 Se riusciamo a prendere un blaster, possiamo stordire Jod e poi... 248 00:19:01,250 --> 00:19:03,041 Fern, ti sparerà. 249 00:19:04,666 --> 00:19:07,457 Ecco perché devi creare un diversivo. 250 00:19:07,458 --> 00:19:08,541 Cosa? 251 00:19:09,750 --> 00:19:11,457 Voi due. 252 00:19:11,458 --> 00:19:14,333 Smettete di tramare e ascoltate. 253 00:19:18,750 --> 00:19:20,416 Cittadini di At Attin, 254 00:19:22,083 --> 00:19:24,374 ho preso il comando. 255 00:19:24,375 --> 00:19:28,540 Se seguirete i miei ordini, i miei uomini vi mostreranno pietà. 256 00:19:28,541 --> 00:19:32,915 Se mi sfiderete, la punizione sarà dura. 257 00:19:32,916 --> 00:19:34,333 Da adesso 258 00:19:36,833 --> 00:19:38,166 lavorate tutti per me. 259 00:19:46,291 --> 00:19:47,666 Di lato. Ora! 260 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Papà! 261 00:20:02,291 --> 00:20:03,291 Tieniti forte. 262 00:20:08,583 --> 00:20:11,332 Ehi, sono qui sopra! Non sparare, stupido! 263 00:20:11,333 --> 00:20:14,707 Scusa, capitano. Era una speeder bike che puntava verso di voi. 264 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Ma tranquillo. L'abbiamo preso. 265 00:20:25,958 --> 00:20:27,500 Ho chiamato gli Ala-X. 266 00:20:28,833 --> 00:20:30,000 È finita. 267 00:20:35,791 --> 00:20:36,791 Ah, sì? 268 00:20:40,083 --> 00:20:43,500 Credevo che la Barriera bloccasse tutte le comunicazioni. 269 00:20:44,250 --> 00:20:47,207 Non se hai il Cristallo dei Fondatori 270 00:20:47,208 --> 00:20:49,957 che era custodito da un antico guerriero 271 00:20:49,958 --> 00:20:52,625 sulle montagne del nord. 272 00:20:54,333 --> 00:20:55,833 Bella storiella. 273 00:20:56,416 --> 00:20:58,457 Ti sto solo dando la possibilità di arrenderti, 274 00:20:58,458 --> 00:21:01,500 perché l'intero esercito Jedi sta arrivando. 275 00:21:03,083 --> 00:21:06,541 Wim, i Jedi sono tutti morti. 276 00:21:07,791 --> 00:21:10,166 Aspetta, ma... è ciò che vogliono farti credere! 277 00:21:11,416 --> 00:21:13,874 Wim ha trovato il Cristallo molto tempo fa, 278 00:21:13,875 --> 00:21:17,874 e ha collaborato con i Jedi 279 00:21:17,875 --> 00:21:21,458 per attirarti qui in trappola! 280 00:21:22,125 --> 00:21:23,124 Fern? 281 00:21:23,125 --> 00:21:26,541 Se lasci andare Fern e sua madre, li manderò via. 282 00:21:27,125 --> 00:21:28,250 Wim. 283 00:21:28,750 --> 00:21:30,708 Devi migliorare questa storia. 284 00:21:37,916 --> 00:21:38,958 KB, ci siamo. 285 00:21:43,583 --> 00:21:44,791 Non ci credo, funziona. 286 00:21:46,833 --> 00:21:48,791 Hai portato tuo padre? 287 00:21:53,541 --> 00:21:55,375 Vedi di non rifarlo. 288 00:21:56,916 --> 00:21:59,415 Tutti lì dove posso vedervi. Avanti. 289 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Forza, forza, forza! 290 00:22:12,833 --> 00:22:13,832 KB, 291 00:22:13,833 --> 00:22:15,999 - come fai a pilotare quella cosa? - Oh. 292 00:22:16,000 --> 00:22:17,207 C'è chi mi dà una mano. 293 00:22:17,208 --> 00:22:18,875 Tienimi ferma la testa, ragazza! 294 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 Punta il cannone su quella nave. 295 00:22:30,750 --> 00:22:33,375 Vai, KB! Vai! Ti copro io! 296 00:22:34,416 --> 00:22:35,416 Oh, no! 297 00:22:40,750 --> 00:22:42,958 Capitano, abbiamo un problema qui. 298 00:22:43,458 --> 00:22:44,582 Cosa? Che succede? 299 00:22:44,583 --> 00:22:48,207 Quella vecchia nave è decollata. È scappata. 300 00:22:48,208 --> 00:22:50,832 Bambini. Credete di poter mandare la vostra nave a chiedere aiuto? 301 00:22:50,833 --> 00:22:52,166 Non sapete che avete fatto. 302 00:23:09,291 --> 00:23:11,915 Kh'ymm! Kh'ymm, mi ricevi? 303 00:23:11,916 --> 00:23:14,999 I pirati attaccano il nostro pianeta. Hai detto di chiamarti per avere aiuto. 304 00:23:15,000 --> 00:23:17,457 Cara! Hai trovato la via per At Attin? 305 00:23:17,458 --> 00:23:19,915 Sì. Ti invio le coordinate. 306 00:23:19,916 --> 00:23:21,915 Puoi mandare i tuoi amici con i caccia Ala-X? 307 00:23:21,916 --> 00:23:24,124 Ala-X? Contatterò la Nuova Repubblica. 308 00:23:24,125 --> 00:23:26,707 Sono i migliori cacciatori di pirati della galassia. 309 00:23:26,708 --> 00:23:29,999 Ho una rotta iperspaziale diretta! Saranno lì in un batter d'ali! 310 00:23:30,000 --> 00:23:32,624 Bene. Ma, ascolta, dovranno trovare un modo 311 00:23:32,625 --> 00:23:34,833 per attraversare la Barriera che nasconde il no... 312 00:23:43,916 --> 00:23:45,290 Ci hanno colpiti. 313 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 Tenterò delle manovre evasive. 314 00:23:49,125 --> 00:23:51,249 Wim, mi senti? 315 00:23:51,250 --> 00:23:54,666 Ho inviato il messaggio. Ma mi hanno colpita. Sto precipitando. 316 00:23:55,250 --> 00:23:56,915 Guardate che disastro. 317 00:23:56,916 --> 00:23:58,083 Andate a vedere. 318 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 KB, stai bene? 319 00:24:08,041 --> 00:24:09,540 Sì, mamma. 320 00:24:09,541 --> 00:24:12,082 La riparo. La riparo. 321 00:24:12,083 --> 00:24:14,083 Tu sai riparare tutto, tesoro. 322 00:24:18,583 --> 00:24:19,625 Non ce la farà mai. 323 00:24:22,916 --> 00:24:24,500 KB, puoi farcela. 324 00:24:34,666 --> 00:24:36,625 No! 325 00:24:45,375 --> 00:24:47,125 Non doveva andare così. 326 00:24:48,125 --> 00:24:50,875 Non importa chi chiamate. Non attraverseranno la Barriera. 327 00:24:59,458 --> 00:25:00,916 Quello distruggerà la Barriera. 328 00:25:12,458 --> 00:25:13,833 Fern, non possiamo. 329 00:25:17,791 --> 00:25:18,790 Fern! 330 00:25:18,791 --> 00:25:19,875 Fern... 331 00:25:21,541 --> 00:25:22,958 Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! 332 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 Mi dispiace tanto. 333 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Wim, non toccarlo. 334 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 Hai capito? 335 00:25:45,541 --> 00:25:46,666 O lo uccido. 336 00:25:47,625 --> 00:25:48,625 Wim... 337 00:25:49,500 --> 00:25:51,666 Dica a suo figlio di allontanarsi. 338 00:25:52,416 --> 00:25:53,916 Tu non sei un Jedi. 339 00:25:56,125 --> 00:25:57,458 Sei un bugiardo. 340 00:25:58,833 --> 00:26:02,332 E ora i veri buoni stanno arrivando. 341 00:26:02,333 --> 00:26:05,583 "I veri buoni." Nessuno verrà a salvarti, piccolo. 342 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 Cresci! 343 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Non è... 344 00:26:13,333 --> 00:26:17,291 Alla tua età, volevo solo non morire di fame. 345 00:26:18,291 --> 00:26:20,582 Vivevo in un buco sottoterra, 346 00:26:20,583 --> 00:26:22,458 finché una Jedi mi trovò. 347 00:26:24,416 --> 00:26:27,832 Sebbene fosse disperata e messa male come me, 348 00:26:27,833 --> 00:26:30,208 mi disse che avevo del potenziale, 349 00:26:30,791 --> 00:26:32,125 e così... 350 00:26:34,083 --> 00:26:35,083 Be', 351 00:26:37,250 --> 00:26:40,374 mi insegnò i fondamenti prima che la scovassero. 352 00:26:40,375 --> 00:26:42,916 E mi costringessero a guardare mentre la uccidevano. 353 00:26:44,666 --> 00:26:46,500 Questa è la galassia. 354 00:26:47,000 --> 00:26:51,333 È buia con pochi piccoli punti di luce. 355 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 E per quelli, 356 00:26:56,791 --> 00:26:58,458 ucciderò chiunque sarà necessario. 357 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 Ora lascialo. 358 00:27:06,916 --> 00:27:07,958 Fa' quello che dice. 359 00:27:15,708 --> 00:27:16,957 Mi dispiace, Wim. Mi dispiace. 360 00:27:16,958 --> 00:27:19,125 - Va tutto bene. Va tutto bene. - Mi dispiace tanto. 361 00:27:20,041 --> 00:27:21,416 Non voglio fare del male a nessuno. 362 00:27:24,125 --> 00:27:27,249 Non voglio danneggiare questo meraviglioso pianeta. 363 00:27:27,250 --> 00:27:29,540 - Voglio che torniate al lavoro... - Tranquilla. 364 00:27:29,541 --> 00:27:30,958 a fabbricare crediti. 365 00:27:32,750 --> 00:27:34,790 Come la chiamate? La Grande Opera? 366 00:27:34,791 --> 00:27:36,040 Magnifico. 367 00:27:36,041 --> 00:27:39,166 Potete continuare esattamente come prima. 368 00:27:40,458 --> 00:27:44,500 Producendo l'unica cosa che conti qualcosa in questa galassia. 369 00:27:46,458 --> 00:27:49,958 Crediti luccicanti e sonanti. 370 00:27:55,541 --> 00:27:57,083 Wim, prendi la spada laser! 371 00:27:59,250 --> 00:28:00,250 No! 372 00:28:25,666 --> 00:28:26,833 Mamma, ti prego. 373 00:28:34,375 --> 00:28:35,708 Ti prego. 374 00:29:34,000 --> 00:29:35,208 Wow. 375 00:29:49,708 --> 00:29:51,582 Alettoni "S" in posizione d'attacco. 376 00:29:51,583 --> 00:29:52,832 Entriamo in azione. 377 00:29:52,833 --> 00:29:54,499 Scudi: doppia linea di fronte. 378 00:29:54,500 --> 00:29:55,583 Ci siamo. 379 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Sì! 380 00:30:07,958 --> 00:30:10,500 Ritirata! Ritirata! Tornate alle navi! 381 00:30:33,041 --> 00:30:34,083 KB. 382 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Jod! 383 00:31:29,250 --> 00:31:30,708 Prepararsi all'impatto! 384 00:31:33,416 --> 00:31:34,791 Ai vostri posti! 385 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 KB! 386 00:32:15,541 --> 00:32:16,540 Wim. 387 00:32:16,541 --> 00:32:17,625 Neel! 388 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 KB! 389 00:32:35,833 --> 00:32:37,291 - KB! - KB! 390 00:32:41,083 --> 00:32:42,165 KB! 391 00:32:42,166 --> 00:32:43,999 - KB. - KB. 392 00:32:44,000 --> 00:32:45,291 KB, KB. 393 00:32:54,583 --> 00:32:55,624 Abbiamo vinto? 394 00:32:55,625 --> 00:32:56,916 - Sì! - Sì! 395 00:33:02,333 --> 00:33:03,375 Sì, 396 00:33:04,541 --> 00:33:06,749 uno dei miei atterraggi migliori. 397 00:33:06,750 --> 00:33:08,375 Ce l'hai fatta, 33! 398 00:33:11,791 --> 00:33:13,749 Levatevi da lì sotto. 399 00:33:13,750 --> 00:33:15,915 Forza. Non avete vissuto questa avventura 400 00:33:15,916 --> 00:33:18,291 per poi finire schiacciati. Forza. Andiamo. 401 00:33:18,875 --> 00:33:20,833 - Ciao, piccino. - Forza! 402 00:33:22,083 --> 00:33:25,790 Ehi, Wim! Sembra che non dovrai più fare la Valutazione! 403 00:33:25,791 --> 00:33:26,958 Forza. Andiamo. 404 00:33:30,083 --> 00:33:31,374 Wim? 405 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 Wim, andiamo. 406 00:33:39,250 --> 00:33:40,250 Wim? 407 00:33:41,333 --> 00:33:42,333 Wim. 408 00:33:43,208 --> 00:33:44,208 Wim! 409 00:37:51,500 --> 00:37:53,500 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi