1 00:00:02,875 --> 00:00:06,915 În sfârșit, v-am adus la singurul lucru care contează. 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,332 Valoroasele credite. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:12,208 --> 00:00:16,125 Dacă ai nevoie de ajutor, poți apela oricând la mine. 5 00:00:16,666 --> 00:00:19,082 Nava fiind dincolo de Barieră, 6 00:00:19,083 --> 00:00:22,041 Supraveghetorul nu poate risca niciun contact. 7 00:00:22,625 --> 00:00:25,624 O să fim pedepsiți rău de tot. Dar nu-mi mai pasă. 8 00:00:25,625 --> 00:00:26,708 Ar trebui să vă pese. 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,291 La pământ! 10 00:00:31,291 --> 00:00:34,332 Sunteți toți slabi. Copii menajați, răzgâiați. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,874 O să aterizăm. 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,332 Contactez fregata. 13 00:00:38,333 --> 00:00:40,666 Iar voi nu scoateți o vorbă. 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,874 Am nevoie să pot comunica cu cealaltă navă. 15 00:00:43,875 --> 00:00:47,457 Trebuie să vorbiți cu Supraveghetorul despre Barieră. 16 00:00:47,458 --> 00:00:51,457 Mi-a plăcut să-i văd pe părinții voștri. 17 00:00:51,458 --> 00:00:54,583 Acum știu pe cine să ciopârțesc. 18 00:01:28,541 --> 00:01:31,416 Dle emisar, cum v-am putea mulțumi? 19 00:01:31,916 --> 00:01:36,791 E datoria mea să reunesc familiile. 20 00:01:38,916 --> 00:01:42,083 Jod Na Nawood, în slujba dv. 21 00:01:45,625 --> 00:01:46,875 Au necazuri? 22 00:01:48,625 --> 00:01:50,125 Mă tem că da. 23 00:01:51,208 --> 00:01:52,874 Au furat o navă. 24 00:01:52,875 --> 00:01:56,666 Au încălcat toate protocoalele de securitate. 25 00:01:57,166 --> 00:02:01,374 At Attin și siguranța sa ar trebui să fie principala voastră prioritate. 26 00:02:01,375 --> 00:02:03,665 Îmi asum întreaga răspundere. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,624 Mulțumim din nou. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,832 Nu vrem să încurcăm descărcarea... 29 00:02:07,833 --> 00:02:10,290 Închideți-i în camerele lor! 30 00:02:10,291 --> 00:02:14,083 Vreau ca droizii ăștia să stea cu ochii pe ei 31 00:02:14,583 --> 00:02:16,957 și să-mi raporteze cum se poartă. 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,665 Am înțeles, dle emisar. 33 00:02:18,666 --> 00:02:19,999 Chiar e nevoie de așa ceva? 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,041 Mă tem că da. Insist. 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,625 Sunt încălcări grave ale legii. 36 00:02:25,791 --> 00:02:29,624 Am văzut cu ochii mei cât de obraznici 37 00:02:29,625 --> 00:02:31,583 pot fi, în aventura spre casă. 38 00:02:32,166 --> 00:02:33,333 - Nu-i așa, Wim? - Da. 39 00:02:34,833 --> 00:02:37,416 Am fost mult prea obraznici. 40 00:02:40,583 --> 00:02:42,041 Să mergem! 41 00:02:42,625 --> 00:02:43,624 - Hai! - Bine. 42 00:02:43,625 --> 00:02:48,165 Tânăra Fern ar putea să mă însoțească 43 00:02:48,166 --> 00:02:49,833 la Supraveghetor. 44 00:02:51,625 --> 00:02:55,624 Să învețe câte ceva despre datorie și responsabilitate. 45 00:02:55,625 --> 00:02:57,290 Sigur că da. Ar trebui s-o însoțesc. 46 00:02:57,291 --> 00:02:58,707 Bineînțeles. 47 00:02:58,708 --> 00:03:02,208 O să am eu grijă de amândouă. 48 00:03:12,375 --> 00:03:19,333 ECHIPAJUL DE BAZĂ 49 00:03:29,833 --> 00:03:31,458 Nimic nu se compară cu mâncarea de acasă. 50 00:03:32,875 --> 00:03:34,958 Sigur ți-a lipsit cât ai fost plecat. 51 00:03:40,375 --> 00:03:44,040 Trebuie să vorbesc cu directorul, să poți da Evaluarea. 52 00:03:44,041 --> 00:03:45,915 Nu mai contează. 53 00:03:45,916 --> 00:03:47,250 Nu contează? Ești... 54 00:03:48,666 --> 00:03:52,040 Nu ți-ai învățat lecția după mica ta plimbare prin spațiu? 55 00:03:52,041 --> 00:03:53,457 Ai încurcat-o, băiete! 56 00:03:53,458 --> 00:03:55,665 - Nu asta voiam să zic... - Fără Evaluare, 57 00:03:55,666 --> 00:03:57,290 - ...cum o să ai o carieră? - Tată! 58 00:03:57,291 --> 00:03:58,915 Cum o să faci parte din Marea Operă? 59 00:03:58,916 --> 00:04:00,790 Galaxia nu se limitează la Marea Operă! 60 00:04:00,791 --> 00:04:04,082 Crezi că eu nu voiam să plec și să cunosc un Jedi? Și... 61 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Nici măcar nu e... 62 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Scuze! 63 00:04:16,875 --> 00:04:18,583 Am văzut locuri 64 00:04:19,750 --> 00:04:22,083 care m-au făcut să înțeleg ce bine e acasă. 65 00:04:23,291 --> 00:04:24,291 Doar că... 66 00:04:29,375 --> 00:04:30,958 Sunt anumiți oameni 67 00:04:31,958 --> 00:04:34,540 în spațiu 68 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 care vor să ne distrugă planeta. 69 00:04:42,375 --> 00:04:44,291 De asta-l avem pe Supraveghetor. 70 00:04:50,625 --> 00:04:54,291 Să-l întâlnești pe Supraveghetor la vârsta ta e o onoare incredibilă. 71 00:04:55,416 --> 00:04:57,249 Să ai grijă să lași o impresie bună. 72 00:04:57,250 --> 00:04:59,000 - Nu sta gârbovită! - Mamă! 73 00:05:06,083 --> 00:05:08,665 Neel, unde ești? Am nevoie de ajutor. Unde ești? 74 00:05:08,666 --> 00:05:11,124 Sunt acasă, dar sunt supravegheat de droizi. 75 00:05:11,125 --> 00:05:13,374 Jod o să afle dacă vorbesc. 76 00:05:13,375 --> 00:05:14,874 Trebuie să închid. 77 00:05:14,875 --> 00:05:17,916 Nu, Neel! Trebuie s-o salvăm pe Fern. Te rog, ajută-mă! 78 00:05:18,416 --> 00:05:21,582 Toate comunicațiile vor fi raportate emisarului. 79 00:05:21,583 --> 00:05:23,791 Cu cine vorbești? 80 00:05:29,583 --> 00:05:31,290 Vino! Trebuie s-o salvăm pe prințesa Fern. 81 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Bine, Wim. 82 00:05:52,166 --> 00:05:53,166 E cineva? 83 00:05:54,916 --> 00:05:56,250 Vino încoace! 84 00:05:57,958 --> 00:05:59,499 Dle Supraveghetor? 85 00:05:59,500 --> 00:06:00,583 E cineva? 86 00:06:02,875 --> 00:06:04,000 E cineva? 87 00:06:16,000 --> 00:06:17,040 Clădirea e abandonată? 88 00:06:17,041 --> 00:06:19,165 Nu, doar că... 89 00:06:19,166 --> 00:06:23,333 Supraveghetorul primește foarte rar pe cineva în audiență. 90 00:06:28,416 --> 00:06:31,874 O văd cumva pe subsecretara Fara? 91 00:06:31,875 --> 00:06:35,040 Unul dintre cei mai devotați cetățeni ai mei. 92 00:06:35,041 --> 00:06:39,915 V-am urmărit pe tine și pe fiica ta cu mare interes. 93 00:06:39,916 --> 00:06:43,833 Mă bucur că s-a întors teafără. 94 00:06:45,166 --> 00:06:46,541 Vă conduce un droid? 95 00:06:47,791 --> 00:06:49,707 Așa cum s-a stabilit în Marea Operă. 96 00:06:49,708 --> 00:06:51,957 Văd și un chip nou. 97 00:06:51,958 --> 00:06:54,374 Prezintă-te, te rog! 98 00:06:54,375 --> 00:06:57,416 Te salut, Supraveghetorule! 99 00:06:58,291 --> 00:07:00,249 Sunt Jod Na Nawood. 100 00:07:00,250 --> 00:07:03,707 Emisar al Republicii și Jedi. 101 00:07:03,708 --> 00:07:05,165 Te salut! 102 00:07:05,166 --> 00:07:06,250 E un truc. 103 00:07:07,791 --> 00:07:11,290 Recunosc că începusem să mă îndoiesc că un emisar 104 00:07:11,291 --> 00:07:14,416 o să ne mai viziteze modesta monetărie. 105 00:07:15,625 --> 00:07:17,458 Da, ne cerem scuze. 106 00:07:17,958 --> 00:07:19,415 Am fost foarte ocupați. 107 00:07:19,416 --> 00:07:20,707 Știi cum e. 108 00:07:20,708 --> 00:07:25,332 A trebuit să zădărnicim numeroase planuri malefice de a distruge Republica. 109 00:07:25,333 --> 00:07:26,915 Republica... 110 00:07:26,916 --> 00:07:31,790 Galaxia exterioară e periculos de instabilă. 111 00:07:31,791 --> 00:07:34,915 Da. Ca emisar, am nevoie de cealaltă navă, 112 00:07:34,916 --> 00:07:37,249 aflată în prezent pe orbită, dincolo de Marea Barieră. 113 00:07:37,250 --> 00:07:39,624 De ce nu aterizează așa cum ați făcut dumneavoastră? 114 00:07:39,625 --> 00:07:43,250 Îi pui prea multe întrebări emisarului. 115 00:07:43,750 --> 00:07:47,332 În clipa asta ai face bine să te supui. 116 00:07:47,333 --> 00:07:49,207 Bine zis! 117 00:07:49,208 --> 00:07:51,332 Supunerea strictă 118 00:07:51,333 --> 00:07:55,374 a făcut ca At Attin să funcționeze perfect generații la rând. 119 00:07:55,375 --> 00:08:00,957 Cealaltă navă poate ateriza dacă îmi poți lămuri un mic detaliu. 120 00:08:00,958 --> 00:08:03,582 În ultimul mesaj din partea Republicii 121 00:08:03,583 --> 00:08:07,040 se spunea că toți cavalerii Jedi sunt trădători. 122 00:08:07,041 --> 00:08:09,832 Care e minciuna? 123 00:08:09,833 --> 00:08:12,416 Că ai fi emisar sau Jedi? 124 00:08:14,083 --> 00:08:16,040 E pirat și vrea să jefuiască monetăria! 125 00:08:16,041 --> 00:08:17,749 Așa cum bănuiam. 126 00:08:17,750 --> 00:08:19,541 Capturați-l pe impostor! 127 00:08:27,500 --> 00:08:29,916 Aruncă arma, altfel, vei fi electrocutat! 128 00:08:30,500 --> 00:08:31,583 Ce faci... 129 00:08:38,083 --> 00:08:41,375 Trebuie să protejez 130 00:08:42,458 --> 00:08:44,875 monetăria... 131 00:08:48,416 --> 00:08:50,083 Ce ai făcut? 132 00:08:52,291 --> 00:08:54,875 Fern, pune-o la curent pe mămica ta! 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,125 Cum îmi aduc cealaltă navă dincoace de Barieră? 134 00:09:28,208 --> 00:09:29,416 Anularea Barierei... 135 00:09:34,541 --> 00:09:36,707 Nu poți face asta! 136 00:09:36,708 --> 00:09:39,207 Nu mai dai ordine aici. 137 00:09:39,208 --> 00:09:40,999 Ai distruge Bariera. 138 00:09:41,000 --> 00:09:43,874 E crucială pentru supraviețuirea noastră. 139 00:09:43,875 --> 00:09:45,915 Pot să permit navei tale să treacă. 140 00:09:45,916 --> 00:09:48,166 - Mamă! - Fern, lasă-mă să mă ocup! 141 00:09:50,958 --> 00:09:54,041 Nu vreau să distrug nimic. Vreau doar să-mi aduc nava. 142 00:09:55,125 --> 00:09:57,915 Luăm credite pe săturate și plecăm. 143 00:09:57,916 --> 00:10:00,249 N-o să ne mai vedeți niciodată, nu pățește nimeni nimic. 144 00:10:00,250 --> 00:10:03,083 Minte. O să rămână și o să încerce să... 145 00:10:15,125 --> 00:10:16,750 Cum îmi aduc nava aici? 146 00:10:21,000 --> 00:10:22,291 Mamă, nu-i spune! 147 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 O să-ți arăt. 148 00:10:27,375 --> 00:10:28,375 Bine. 149 00:10:35,833 --> 00:10:39,040 Gunter, am pus stăpânire pe sistemele de pe At Attin 150 00:10:39,041 --> 00:10:41,707 și am obținut liberă trecere pentru fregată. 151 00:10:41,708 --> 00:10:44,458 Veniți încoace și începeți invazia! 152 00:11:03,583 --> 00:11:04,582 Tată! 153 00:11:04,583 --> 00:11:07,040 Liniștește-te, e doar o pană de curent. 154 00:11:07,041 --> 00:11:08,832 A picat în tot cartierul. 155 00:11:08,833 --> 00:11:10,165 Tată! 156 00:11:10,166 --> 00:11:11,250 Uite! 157 00:11:13,541 --> 00:11:16,082 - Ce naiba faci? - Droizii ne spionau, 158 00:11:16,083 --> 00:11:17,582 dar acum pot să-ți spun. 159 00:11:17,583 --> 00:11:19,832 Jod e ticălos. Minte. 160 00:11:19,833 --> 00:11:22,166 Nu ne-a salvat. Încearcă să ne captureze! 161 00:11:57,000 --> 00:11:58,540 Mamă? 162 00:11:58,541 --> 00:11:59,958 Tată? 163 00:12:30,833 --> 00:12:31,833 Poc-poc! 164 00:12:38,166 --> 00:12:40,165 N-avem curent, tată. N-o să meargă. 165 00:12:40,166 --> 00:12:42,415 Bine, mergem pe jos să ne adăpostim. 166 00:12:42,416 --> 00:12:44,582 Nu putem să fugim. A luat-o pe Fern! 167 00:12:44,583 --> 00:12:47,874 - Lasă droizii de siguranță... - Care nu mai funcționează? Nu! 168 00:12:47,875 --> 00:12:49,999 Doar noi știm ce se petrece. 169 00:12:50,000 --> 00:12:51,333 Trebuie s-o salvăm, tată. 170 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 Wim! 171 00:12:54,625 --> 00:12:56,165 Da! Aeromotoarele funcționează. 172 00:12:56,166 --> 00:12:58,082 Nu! Lăsați aeromotoarele! Duceți-vă acasă! 173 00:12:58,083 --> 00:12:59,749 - E periculos. - Oare Fern e teafără? 174 00:12:59,750 --> 00:13:03,249 Nu știu, dar Jod i-a făcut ceva Supraveghetorului. 175 00:13:03,250 --> 00:13:05,790 - Trebuie să chemăm ajutoare. - Dar cum? 176 00:13:05,791 --> 00:13:08,874 Pe planeta-hotel, X-wingurile i-au alungat pe pirați. 177 00:13:08,875 --> 00:13:12,207 Și Kh'ymm, doamna pasăre de pe luna-telescop, îi cunoaște. 178 00:13:12,208 --> 00:13:14,957 Mergem la navă, trecem de Barieră 179 00:13:14,958 --> 00:13:16,208 și îi cerem ajutorul. 180 00:13:16,916 --> 00:13:21,040 Decolăm, îi apelăm pe adevărații oameni buni 181 00:13:21,041 --> 00:13:22,332 și îi învingem pe pirați. 182 00:13:22,333 --> 00:13:25,165 - Trebuie să ne grăbim! - Să mergem! 183 00:13:25,166 --> 00:13:27,291 Merge pe baterii? 184 00:13:30,250 --> 00:13:31,291 Nu, Wim. 185 00:13:31,958 --> 00:13:33,415 Wim, nu! 186 00:13:33,416 --> 00:13:34,875 Ai încredere în mine! 187 00:13:36,958 --> 00:13:38,791 Wim, întoarce-te! 188 00:13:39,291 --> 00:13:40,291 Întoarce-te! 189 00:13:53,500 --> 00:13:55,207 Te oprești în clipa asta! 190 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Tată! 191 00:13:57,958 --> 00:13:59,500 Nu! Vin. 192 00:14:09,416 --> 00:14:10,415 Mamă! 193 00:14:10,416 --> 00:14:11,749 Mă auzi? 194 00:14:11,750 --> 00:14:12,832 Rămâi ascunsă! 195 00:14:12,833 --> 00:14:14,999 Pirații aterizează, dar nu teme! 196 00:14:15,000 --> 00:14:16,750 Chemăm ajutoare. 197 00:14:24,500 --> 00:14:25,583 Adunați-i! 198 00:14:28,208 --> 00:14:31,208 Lucrează pentru noi, fac credite. 199 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Stați! 200 00:14:51,250 --> 00:14:52,541 După ei! 201 00:14:57,125 --> 00:14:58,166 Avem nevoie de acoperire. 202 00:15:14,625 --> 00:15:17,165 Nu mergem spre dealul ăla uriaș? 203 00:15:17,166 --> 00:15:18,625 Viteză maximă! 204 00:15:22,916 --> 00:15:24,332 Stați! Sunt mai greu decât voi. 205 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 Ai încredere în KB! 206 00:15:40,708 --> 00:15:41,750 Am reușit. 207 00:15:45,125 --> 00:15:46,666 - Ați văzut... - Tată, haide! 208 00:16:03,000 --> 00:16:04,083 Pe aici! 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,625 Ai înnebunit? 210 00:16:20,291 --> 00:16:21,291 Neel! 211 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 N-am nimic, mergeți mai departe! 212 00:16:32,208 --> 00:16:35,707 Sunt prea mulți pirați. Nava trebuie protejată. 213 00:16:35,708 --> 00:16:37,958 Bine. Dar ai grijă! 214 00:17:02,416 --> 00:17:03,999 Tată, nu e cea mai tare navă? 215 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 Știți să pilotați chestia asta? 216 00:17:08,416 --> 00:17:09,416 Nu e bine. 217 00:17:11,833 --> 00:17:12,833 Mai încearcă o dată! 218 00:17:15,625 --> 00:17:17,624 Are suporturile blocate. Nu putem decola. 219 00:17:17,625 --> 00:17:21,083 Sunt cleme de andocare. E nevoie de curent ca să le desprindem. 220 00:17:23,666 --> 00:17:26,083 - Trebuie să repornim curentul! - Cum facem asta? 221 00:17:27,166 --> 00:17:29,375 Toate releele electrice trec prin... 222 00:17:30,541 --> 00:17:31,957 Turnul Supraveghetorului. 223 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Le poți porni? 224 00:17:33,791 --> 00:17:38,083 Fiule, sunt coordonator de sisteme de nivelul șapte. 225 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 Ia motorul! 226 00:17:43,916 --> 00:17:45,916 Decolez imediat ce alimentați clemele. 227 00:17:50,708 --> 00:17:52,083 Neel, cum merge cu protecția? 228 00:17:53,666 --> 00:17:54,957 Stai puțin! 229 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 Aproape am ajuns. 230 00:18:01,166 --> 00:18:03,082 Da. Exact ca pe planeta Haynei. 231 00:18:03,083 --> 00:18:05,124 Am găsit un turbolaser. 232 00:18:05,125 --> 00:18:07,415 Lașii ăștia nu ne fac probleme, căpitane. 233 00:18:07,416 --> 00:18:09,332 Câțiva erau înarmați, dar am băgat groaza în ei. 234 00:18:09,333 --> 00:18:11,249 Nu răniți prea mulți! 235 00:18:11,250 --> 00:18:13,749 Trebuie să muncească. Vreau monetăria intactă. 236 00:18:13,750 --> 00:18:16,165 Bariera trebuia să vă protejeze de așa ceva. 237 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Trebuia să vă ferească de restul galaxiei. 238 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 - Iar acum... - Acum trebuie să facem ceva. 239 00:18:24,083 --> 00:18:26,708 Da, galaxia e înfricoșătoare și periculoasă. 240 00:18:31,125 --> 00:18:32,666 Oriunde am fost, 241 00:18:34,000 --> 00:18:35,833 chiar și în cele mai rele locuri, 242 00:18:37,875 --> 00:18:39,541 am găsit oameni de treabă. 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,583 Oameni care ne pot ajuta. 244 00:18:46,000 --> 00:18:47,375 Ai încredere în mine! 245 00:18:50,208 --> 00:18:52,083 Bine. Care e planul? 246 00:18:54,250 --> 00:18:55,666 Vezi droizii de acolo? 247 00:18:58,083 --> 00:19:01,249 Dacă luăm un blaster de la ei, îl paralizăm pe Jod și... 248 00:19:01,250 --> 00:19:03,041 Fern, te-ar împușca. 249 00:19:04,666 --> 00:19:07,457 De asta trebuie să creezi o diversiune. 250 00:19:07,458 --> 00:19:08,541 Poftim? 251 00:19:09,750 --> 00:19:11,457 Voi două! 252 00:19:11,458 --> 00:19:14,333 Lăsați uneltirile și ascultați-mă! 253 00:19:18,750 --> 00:19:20,416 Cetățeni de pe At Attin, 254 00:19:22,083 --> 00:19:24,374 am preluat controlul. 255 00:19:24,375 --> 00:19:28,540 Dacă vă supuneți, oamenii mei vor fi îndurători cu voi. 256 00:19:28,541 --> 00:19:32,915 Dacă mă sfidați, pedeapsa va fi severă. 257 00:19:32,916 --> 00:19:34,333 De acum... 258 00:19:36,833 --> 00:19:38,166 lucrați pentru mine. 259 00:19:46,291 --> 00:19:47,666 Înclină-te mult! Acum! 260 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Tată! 261 00:20:02,291 --> 00:20:03,291 Ține-te bine! 262 00:20:08,583 --> 00:20:11,332 Sunt aici! Nu mai trage, idiotule! 263 00:20:11,333 --> 00:20:14,707 Scuze, căpitane. Un speeder se îndrepta spre poziția ta. 264 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Dar nu-ți face griji, l-am nimerit. 265 00:20:25,958 --> 00:20:27,500 Am chemat X-wingurile. 266 00:20:28,833 --> 00:20:30,000 S-a terminat. 267 00:20:35,791 --> 00:20:36,791 Serios? 268 00:20:40,083 --> 00:20:43,500 Credeam că Bariera bruiază toate comunicațiile. 269 00:20:44,250 --> 00:20:47,207 Nu și dacă ai Cristalul Întemeietorilor, 270 00:20:47,208 --> 00:20:49,957 pe care l-am descoperit în paza unui războinic străvechi, 271 00:20:49,958 --> 00:20:52,625 în munții de nord. 272 00:20:54,333 --> 00:20:55,833 Ce poveste frumoasă! 273 00:20:56,416 --> 00:20:58,457 Îți dau șansa să te predai, 274 00:20:58,458 --> 00:21:01,500 pentru că întreaga armată de Jedi vine încoace. 275 00:21:03,083 --> 00:21:06,541 Wim, toți cavalerii Jedi sunt morți. 276 00:21:07,791 --> 00:21:10,166 Stai! Asta vor să crezi. 277 00:21:11,416 --> 00:21:13,874 Wim a găsit Cristalul cu mult timp în urmă 278 00:21:13,875 --> 00:21:17,874 și a colaborat cu cavalerii Jedi 279 00:21:17,875 --> 00:21:21,458 ca să te atragă aici într-o capcană. 280 00:21:22,125 --> 00:21:23,124 Fern? 281 00:21:23,125 --> 00:21:26,541 Dacă le eliberezi pe Fern și pe mama ei, le spun să nu mai vină. 282 00:21:27,125 --> 00:21:28,250 Wim... 283 00:21:28,750 --> 00:21:30,708 Trebuie să mai lucrezi la povestea asta. 284 00:21:37,916 --> 00:21:38,958 KB, am reușit. 285 00:21:43,583 --> 00:21:44,791 Nu pot să cred că a funcționat. 286 00:21:46,833 --> 00:21:48,791 L-ai adus pe tatăl tău? 287 00:21:53,541 --> 00:21:55,375 Să nu mai faci așa ceva! 288 00:21:56,916 --> 00:21:59,415 Ieșiți toți la iveală! Hai! 289 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Mai repede! 290 00:22:12,833 --> 00:22:13,832 KB, 291 00:22:13,833 --> 00:22:15,999 cum pilotezi nava aia? 292 00:22:16,000 --> 00:22:17,207 Am fost ajutată. 293 00:22:17,208 --> 00:22:18,875 Ține-mi capul drept, fetițo! 294 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 Țintiți nava cu tunul principal! 295 00:22:30,750 --> 00:22:33,375 Du-te, KB! Te protejez eu. 296 00:22:34,416 --> 00:22:35,416 Nu! 297 00:22:40,750 --> 00:22:42,958 Căpitane, avem o problemă aici. 298 00:22:43,458 --> 00:22:44,582 Ce e? 299 00:22:44,583 --> 00:22:48,207 Vechea navă a decolat și ne-a scăpat. 300 00:22:48,208 --> 00:22:50,832 Copii, credeți că puteți trimiteți nava după ajutoare? 301 00:22:50,833 --> 00:22:52,166 Nu știți ce ați făcut. 302 00:23:09,291 --> 00:23:11,915 Kh'ymm, mă auzi? 303 00:23:11,916 --> 00:23:14,999 Pirații ne atacă planeta. Ai spus să te căutăm dacă avem nevoie de ajutor. 304 00:23:15,000 --> 00:23:17,457 Copilă, v-ați întors pe At Attin? 305 00:23:17,458 --> 00:23:19,915 Da. Îți trimit coordonatele. 306 00:23:19,916 --> 00:23:21,915 Poți să-i trimiți pe prietenii tăi cu X-winguri? 307 00:23:21,916 --> 00:23:24,124 X-winguri? Contactez Noua Republică. 308 00:23:24,125 --> 00:23:26,707 Ei sunt cei mai mari distrugători de pirați din galaxie. 309 00:23:26,708 --> 00:23:29,999 Există o rută hiperspațială către voi. O să ajungă cât ai clipi. 310 00:23:30,000 --> 00:23:32,624 Bine. Dar trebuie să caute o soluție 311 00:23:32,625 --> 00:23:34,833 ca să treacă de Bariera care ne ascunde... 312 00:23:43,916 --> 00:23:45,290 Am fost loviți. 313 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 Execut manevre de evitare. 314 00:23:49,125 --> 00:23:51,249 Wim, mă auzi? 315 00:23:51,250 --> 00:23:54,666 Am transmit mesajul, dar am fost lovită. Mă prăbușesc. 316 00:23:55,250 --> 00:23:56,915 Uitați-vă ce ați făcut! 317 00:23:56,916 --> 00:23:58,083 Duceți-vă și uitați-vă! 318 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 KB, ești teafără? 319 00:24:08,041 --> 00:24:09,540 Da, mamă. 320 00:24:09,541 --> 00:24:12,082 O repar. 321 00:24:12,083 --> 00:24:14,083 Tu poți să repari orice, scumpo. 322 00:24:18,583 --> 00:24:19,625 N-o să supraviețuiască. 323 00:24:22,916 --> 00:24:24,500 KB, o să reușești. 324 00:24:34,666 --> 00:24:36,625 Nu! 325 00:24:45,375 --> 00:24:47,125 Nu era nevoie să se ajungă aici. 326 00:24:48,125 --> 00:24:50,875 Nu contează pe cine ați chemat. N-o să treacă de Barieră. 327 00:24:59,458 --> 00:25:00,916 Aia poate distruge Bariera. 328 00:25:12,458 --> 00:25:13,833 Fern, nu putem face asta. 329 00:25:17,791 --> 00:25:18,790 Fern! 330 00:25:18,791 --> 00:25:19,875 Fern... 331 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 Îmi pare rău. 332 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Wim, n-o atinge! 333 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 Ai auzit? 334 00:25:45,541 --> 00:25:46,666 Îl omor. 335 00:25:47,625 --> 00:25:48,625 Wim... 336 00:25:49,500 --> 00:25:51,666 Spune-i fiului tău să plece de acolo! 337 00:25:52,416 --> 00:25:53,916 Nu ești Jedi. 338 00:25:56,125 --> 00:25:57,458 Ai mințit. 339 00:25:58,833 --> 00:26:02,332 Iar acum vin adevărații băieți buni. 340 00:26:02,333 --> 00:26:05,583 „Băieții buni.” Nu vine nimeni să te salveze, puștiule. 341 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 Maturizează-te! 342 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Nu asta... 343 00:26:13,333 --> 00:26:17,291 Când eram de vârsta ta, mă interesa doar să nu mor de foame. 344 00:26:18,291 --> 00:26:20,582 Trăiam într-o groapă din pământ, 345 00:26:20,583 --> 00:26:22,458 când m-a găsit o femeie Jedi. 346 00:26:24,416 --> 00:26:27,832 Era disperată și zdrențuită, ca și mine, 347 00:26:27,833 --> 00:26:30,208 dar mi-a spus că am potențial 348 00:26:30,791 --> 00:26:32,125 și asta a fost... 349 00:26:34,083 --> 00:26:35,083 Ei bine, 350 00:26:37,250 --> 00:26:40,374 m-a învățat foarte puține înainte s-o prindă. 351 00:26:40,375 --> 00:26:42,916 M-au pus să privesc cum o ucid. 352 00:26:44,666 --> 00:26:46,500 Asta e galaxia. 353 00:26:47,000 --> 00:26:51,333 E întunecată, cu câteva mici sclipiri. 354 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 Și pentru ele... 355 00:26:56,791 --> 00:26:58,458 aș ucide pe oricine. 356 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 Ia mâna! 357 00:27:06,916 --> 00:27:07,958 Fă ce-ți spune! 358 00:27:15,708 --> 00:27:16,957 Îmi pare rău, Wim. 359 00:27:16,958 --> 00:27:19,125 - Nu-i nimic. - Îmi pare rău. 360 00:27:20,041 --> 00:27:21,416 Nu vreau să fac rău nimănui. 361 00:27:24,125 --> 00:27:27,249 Nu vreau să stric planeta asta minunată. 362 00:27:27,250 --> 00:27:29,540 - Vreau să reveniți la muncă... - E în regulă. 363 00:27:29,541 --> 00:27:30,958 ...să faceți credite. 364 00:27:32,750 --> 00:27:34,790 Cum i-ați zis? Marea Operă? 365 00:27:34,791 --> 00:27:36,040 Superb! 366 00:27:36,041 --> 00:27:39,166 Puteți să trăiți fix ca și până acum. 367 00:27:40,458 --> 00:27:44,500 Creând singurul lucru care are sens în galaxia asta. 368 00:27:46,458 --> 00:27:49,958 Valoroasele credite. 369 00:27:55,541 --> 00:27:57,083 Wim, ia sabia laser! 370 00:27:59,250 --> 00:28:00,250 Nu! 371 00:28:25,666 --> 00:28:26,833 Mamă, te rog! 372 00:28:34,375 --> 00:28:35,708 Te rog! 373 00:29:49,708 --> 00:29:51,582 Fixați aripile S în poziție de atac! 374 00:29:51,583 --> 00:29:52,832 Pornim. 375 00:29:52,833 --> 00:29:54,499 Dublez scuturile frontale. 376 00:29:54,500 --> 00:29:55,583 La treabă! 377 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Da! 378 00:30:07,958 --> 00:30:10,500 Retragerea! Înapoi la nave! 379 00:30:33,041 --> 00:30:34,083 KB! 380 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Jod! 381 00:31:29,250 --> 00:31:30,708 Pregătiți-vă de impact! 382 00:31:33,416 --> 00:31:34,791 La posturi! 383 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 KB! 384 00:32:15,541 --> 00:32:16,540 Wim! 385 00:32:16,541 --> 00:32:17,625 Neel! 386 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 KB! 387 00:32:35,833 --> 00:32:37,291 - KB! - KB! 388 00:32:41,083 --> 00:32:42,165 KB! 389 00:32:42,166 --> 00:32:43,999 - KB! - KB! 390 00:32:44,000 --> 00:32:45,291 KB... 391 00:32:54,583 --> 00:32:55,624 Am câștigat? 392 00:32:55,625 --> 00:32:56,916 - Da! - Da! 393 00:33:02,333 --> 00:33:03,375 Da, 394 00:33:04,541 --> 00:33:06,749 una dintre cele mai bune aterizări ale mele. 395 00:33:06,750 --> 00:33:08,375 Ai reușit, 33. 396 00:33:11,791 --> 00:33:13,749 Plecați de sub chestia asta! 397 00:33:13,750 --> 00:33:15,915 Haide! Nu vreți să fi trăit o aventură 398 00:33:15,916 --> 00:33:18,291 și să fiți striviți la final. Veniți! 399 00:33:18,875 --> 00:33:20,833 - Bună, micuțule! - Hai! 400 00:33:22,083 --> 00:33:25,790 Wim, se pare că nu mai trebuie să dai Evaluarea. 401 00:33:25,791 --> 00:33:26,958 Veniți! 402 00:33:30,083 --> 00:33:31,374 Wim? 403 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 Wim, vino! 404 00:33:39,250 --> 00:33:40,250 Wim? 405 00:33:41,333 --> 00:33:42,333 Wim! 406 00:33:43,208 --> 00:33:44,208 Wim! 407 00:34:13,500 --> 00:34:15,958 BAZAT pe RĂZBOIUL STELELOR de 408 00:35:43,625 --> 00:35:50,625 ECHIPAJUL DE BAZĂ 409 00:37:51,500 --> 00:37:53,500 Subtitrarea: Robert Ciubotaru