1
00:00:02,875 --> 00:00:06,915
În sfârșit,
v-am adus la singurul lucru care contează.
2
00:00:06,916 --> 00:00:10,332
Valoroasele credite.
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:12,208 --> 00:00:16,125
Dacă ai nevoie de ajutor,
poți apela oricând la mine.
5
00:00:16,666 --> 00:00:19,082
Nava fiind dincolo de Barieră,
6
00:00:19,083 --> 00:00:22,041
Supraveghetorul nu poate risca
niciun contact.
7
00:00:22,625 --> 00:00:25,624
O să fim pedepsiți rău de tot.
Dar nu-mi mai pasă.
8
00:00:25,625 --> 00:00:26,708
Ar trebui să vă pese.
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,291
La pământ!
10
00:00:31,291 --> 00:00:34,332
Sunteți toți slabi.
Copii menajați, răzgâiați.
11
00:00:34,333 --> 00:00:36,874
O să aterizăm.
12
00:00:36,875 --> 00:00:38,332
Contactez fregata.
13
00:00:38,333 --> 00:00:40,666
Iar voi nu scoateți o vorbă.
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,874
Am nevoie
să pot comunica cu cealaltă navă.
15
00:00:43,875 --> 00:00:47,457
Trebuie să vorbiți cu Supraveghetorul
despre Barieră.
16
00:00:47,458 --> 00:00:51,457
Mi-a plăcut să-i văd pe părinții voștri.
17
00:00:51,458 --> 00:00:54,583
Acum știu pe cine să ciopârțesc.
18
00:01:28,541 --> 00:01:31,416
Dle emisar, cum v-am putea mulțumi?
19
00:01:31,916 --> 00:01:36,791
E datoria mea să reunesc familiile.
20
00:01:38,916 --> 00:01:42,083
Jod Na Nawood, în slujba dv.
21
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
Au necazuri?
22
00:01:48,625 --> 00:01:50,125
Mă tem că da.
23
00:01:51,208 --> 00:01:52,874
Au furat o navă.
24
00:01:52,875 --> 00:01:56,666
Au încălcat
toate protocoalele de securitate.
25
00:01:57,166 --> 00:02:01,374
At Attin și siguranța sa ar trebui să fie
principala voastră prioritate.
26
00:02:01,375 --> 00:02:03,665
Îmi asum întreaga răspundere.
27
00:02:03,666 --> 00:02:05,624
Mulțumim din nou.
28
00:02:05,625 --> 00:02:07,832
Nu vrem să încurcăm descărcarea...
29
00:02:07,833 --> 00:02:10,290
Închideți-i în camerele lor!
30
00:02:10,291 --> 00:02:14,083
Vreau ca droizii ăștia să stea
cu ochii pe ei
31
00:02:14,583 --> 00:02:16,957
și să-mi raporteze cum se poartă.
32
00:02:16,958 --> 00:02:18,665
Am înțeles, dle emisar.
33
00:02:18,666 --> 00:02:19,999
Chiar e nevoie de așa ceva?
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,041
Mă tem că da. Insist.
35
00:02:22,541 --> 00:02:24,625
Sunt încălcări grave ale legii.
36
00:02:25,791 --> 00:02:29,624
Am văzut cu ochii mei cât de obraznici
37
00:02:29,625 --> 00:02:31,583
pot fi, în aventura spre casă.
38
00:02:32,166 --> 00:02:33,333
- Nu-i așa, Wim?
- Da.
39
00:02:34,833 --> 00:02:37,416
Am fost mult prea obraznici.
40
00:02:40,583 --> 00:02:42,041
Să mergem!
41
00:02:42,625 --> 00:02:43,624
- Hai!
- Bine.
42
00:02:43,625 --> 00:02:48,165
Tânăra Fern ar putea să mă însoțească
43
00:02:48,166 --> 00:02:49,833
la Supraveghetor.
44
00:02:51,625 --> 00:02:55,624
Să învețe câte ceva
despre datorie și responsabilitate.
45
00:02:55,625 --> 00:02:57,290
Sigur că da. Ar trebui s-o însoțesc.
46
00:02:57,291 --> 00:02:58,707
Bineînțeles.
47
00:02:58,708 --> 00:03:02,208
O să am eu grijă de amândouă.
48
00:03:12,375 --> 00:03:19,333
ECHIPAJUL DE BAZĂ
49
00:03:29,833 --> 00:03:31,458
Nimic nu se compară cu mâncarea de acasă.
50
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
Sigur ți-a lipsit cât ai fost plecat.
51
00:03:40,375 --> 00:03:44,040
Trebuie să vorbesc cu directorul,
să poți da Evaluarea.
52
00:03:44,041 --> 00:03:45,915
Nu mai contează.
53
00:03:45,916 --> 00:03:47,250
Nu contează? Ești...
54
00:03:48,666 --> 00:03:52,040
Nu ți-ai învățat lecția
după mica ta plimbare prin spațiu?
55
00:03:52,041 --> 00:03:53,457
Ai încurcat-o, băiete!
56
00:03:53,458 --> 00:03:55,665
- Nu asta voiam să zic...
- Fără Evaluare,
57
00:03:55,666 --> 00:03:57,290
- ...cum o să ai o carieră?
- Tată!
58
00:03:57,291 --> 00:03:58,915
Cum o să faci parte din Marea Operă?
59
00:03:58,916 --> 00:04:00,790
Galaxia nu se limitează la Marea Operă!
60
00:04:00,791 --> 00:04:04,082
Crezi că eu nu voiam să plec
și să cunosc un Jedi? Și...
61
00:04:04,083 --> 00:04:05,166
Nici măcar nu e...
62
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Scuze!
63
00:04:16,875 --> 00:04:18,583
Am văzut locuri
64
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
care m-au făcut să înțeleg
ce bine e acasă.
65
00:04:23,291 --> 00:04:24,291
Doar că...
66
00:04:29,375 --> 00:04:30,958
Sunt anumiți oameni
67
00:04:31,958 --> 00:04:34,540
în spațiu
68
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
care vor să ne distrugă planeta.
69
00:04:42,375 --> 00:04:44,291
De asta-l avem pe Supraveghetor.
70
00:04:50,625 --> 00:04:54,291
Să-l întâlnești pe Supraveghetor
la vârsta ta e o onoare incredibilă.
71
00:04:55,416 --> 00:04:57,249
Să ai grijă să lași o impresie bună.
72
00:04:57,250 --> 00:04:59,000
- Nu sta gârbovită!
- Mamă!
73
00:05:06,083 --> 00:05:08,665
Neel, unde ești? Am nevoie de ajutor.
Unde ești?
74
00:05:08,666 --> 00:05:11,124
Sunt acasă,
dar sunt supravegheat de droizi.
75
00:05:11,125 --> 00:05:13,374
Jod o să afle dacă vorbesc.
76
00:05:13,375 --> 00:05:14,874
Trebuie să închid.
77
00:05:14,875 --> 00:05:17,916
Nu, Neel! Trebuie s-o salvăm pe Fern.
Te rog, ajută-mă!
78
00:05:18,416 --> 00:05:21,582
Toate comunicațiile
vor fi raportate emisarului.
79
00:05:21,583 --> 00:05:23,791
Cu cine vorbești?
80
00:05:29,583 --> 00:05:31,290
Vino! Trebuie s-o salvăm pe prințesa Fern.
81
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
Bine, Wim.
82
00:05:52,166 --> 00:05:53,166
E cineva?
83
00:05:54,916 --> 00:05:56,250
Vino încoace!
84
00:05:57,958 --> 00:05:59,499
Dle Supraveghetor?
85
00:05:59,500 --> 00:06:00,583
E cineva?
86
00:06:02,875 --> 00:06:04,000
E cineva?
87
00:06:16,000 --> 00:06:17,040
Clădirea e abandonată?
88
00:06:17,041 --> 00:06:19,165
Nu, doar că...
89
00:06:19,166 --> 00:06:23,333
Supraveghetorul primește foarte rar
pe cineva în audiență.
90
00:06:28,416 --> 00:06:31,874
O văd cumva pe subsecretara Fara?
91
00:06:31,875 --> 00:06:35,040
Unul dintre cei mai devotați
cetățeni ai mei.
92
00:06:35,041 --> 00:06:39,915
V-am urmărit pe tine și pe fiica ta
cu mare interes.
93
00:06:39,916 --> 00:06:43,833
Mă bucur că s-a întors teafără.
94
00:06:45,166 --> 00:06:46,541
Vă conduce un droid?
95
00:06:47,791 --> 00:06:49,707
Așa cum s-a stabilit în Marea Operă.
96
00:06:49,708 --> 00:06:51,957
Văd și un chip nou.
97
00:06:51,958 --> 00:06:54,374
Prezintă-te, te rog!
98
00:06:54,375 --> 00:06:57,416
Te salut, Supraveghetorule!
99
00:06:58,291 --> 00:07:00,249
Sunt Jod Na Nawood.
100
00:07:00,250 --> 00:07:03,707
Emisar al Republicii și Jedi.
101
00:07:03,708 --> 00:07:05,165
Te salut!
102
00:07:05,166 --> 00:07:06,250
E un truc.
103
00:07:07,791 --> 00:07:11,290
Recunosc că începusem să mă îndoiesc
că un emisar
104
00:07:11,291 --> 00:07:14,416
o să ne mai viziteze modesta monetărie.
105
00:07:15,625 --> 00:07:17,458
Da, ne cerem scuze.
106
00:07:17,958 --> 00:07:19,415
Am fost foarte ocupați.
107
00:07:19,416 --> 00:07:20,707
Știi cum e.
108
00:07:20,708 --> 00:07:25,332
A trebuit să zădărnicim numeroase
planuri malefice de a distruge Republica.
109
00:07:25,333 --> 00:07:26,915
Republica...
110
00:07:26,916 --> 00:07:31,790
Galaxia exterioară
e periculos de instabilă.
111
00:07:31,791 --> 00:07:34,915
Da. Ca emisar, am nevoie de cealaltă navă,
112
00:07:34,916 --> 00:07:37,249
aflată în prezent pe orbită,
dincolo de Marea Barieră.
113
00:07:37,250 --> 00:07:39,624
De ce nu aterizează
așa cum ați făcut dumneavoastră?
114
00:07:39,625 --> 00:07:43,250
Îi pui prea multe întrebări emisarului.
115
00:07:43,750 --> 00:07:47,332
În clipa asta ai face bine să te supui.
116
00:07:47,333 --> 00:07:49,207
Bine zis!
117
00:07:49,208 --> 00:07:51,332
Supunerea strictă
118
00:07:51,333 --> 00:07:55,374
a făcut ca At Attin să funcționeze perfect
generații la rând.
119
00:07:55,375 --> 00:08:00,957
Cealaltă navă poate ateriza
dacă îmi poți lămuri un mic detaliu.
120
00:08:00,958 --> 00:08:03,582
În ultimul mesaj din partea Republicii
121
00:08:03,583 --> 00:08:07,040
se spunea
că toți cavalerii Jedi sunt trădători.
122
00:08:07,041 --> 00:08:09,832
Care e minciuna?
123
00:08:09,833 --> 00:08:12,416
Că ai fi emisar sau Jedi?
124
00:08:14,083 --> 00:08:16,040
E pirat și vrea să jefuiască monetăria!
125
00:08:16,041 --> 00:08:17,749
Așa cum bănuiam.
126
00:08:17,750 --> 00:08:19,541
Capturați-l pe impostor!
127
00:08:27,500 --> 00:08:29,916
Aruncă arma, altfel, vei fi electrocutat!
128
00:08:30,500 --> 00:08:31,583
Ce faci...
129
00:08:38,083 --> 00:08:41,375
Trebuie să protejez
130
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
monetăria...
131
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
Ce ai făcut?
132
00:08:52,291 --> 00:08:54,875
Fern, pune-o la curent pe mămica ta!
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,125
Cum îmi aduc cealaltă navă
dincoace de Barieră?
134
00:09:28,208 --> 00:09:29,416
Anularea Barierei...
135
00:09:34,541 --> 00:09:36,707
Nu poți face asta!
136
00:09:36,708 --> 00:09:39,207
Nu mai dai ordine aici.
137
00:09:39,208 --> 00:09:40,999
Ai distruge Bariera.
138
00:09:41,000 --> 00:09:43,874
E crucială pentru supraviețuirea noastră.
139
00:09:43,875 --> 00:09:45,915
Pot să permit navei tale să treacă.
140
00:09:45,916 --> 00:09:48,166
- Mamă!
- Fern, lasă-mă să mă ocup!
141
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
Nu vreau să distrug nimic.
Vreau doar să-mi aduc nava.
142
00:09:55,125 --> 00:09:57,915
Luăm credite pe săturate și plecăm.
143
00:09:57,916 --> 00:10:00,249
N-o să ne mai vedeți niciodată,
nu pățește nimeni nimic.
144
00:10:00,250 --> 00:10:03,083
Minte. O să rămână și o să încerce să...
145
00:10:15,125 --> 00:10:16,750
Cum îmi aduc nava aici?
146
00:10:21,000 --> 00:10:22,291
Mamă, nu-i spune!
147
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
O să-ți arăt.
148
00:10:27,375 --> 00:10:28,375
Bine.
149
00:10:35,833 --> 00:10:39,040
Gunter, am pus stăpânire
pe sistemele de pe At Attin
150
00:10:39,041 --> 00:10:41,707
și am obținut liberă trecere
pentru fregată.
151
00:10:41,708 --> 00:10:44,458
Veniți încoace și începeți invazia!
152
00:11:03,583 --> 00:11:04,582
Tată!
153
00:11:04,583 --> 00:11:07,040
Liniștește-te, e doar o pană de curent.
154
00:11:07,041 --> 00:11:08,832
A picat în tot cartierul.
155
00:11:08,833 --> 00:11:10,165
Tată!
156
00:11:10,166 --> 00:11:11,250
Uite!
157
00:11:13,541 --> 00:11:16,082
- Ce naiba faci?
- Droizii ne spionau,
158
00:11:16,083 --> 00:11:17,582
dar acum pot să-ți spun.
159
00:11:17,583 --> 00:11:19,832
Jod e ticălos. Minte.
160
00:11:19,833 --> 00:11:22,166
Nu ne-a salvat. Încearcă să ne captureze!
161
00:11:57,000 --> 00:11:58,540
Mamă?
162
00:11:58,541 --> 00:11:59,958
Tată?
163
00:12:30,833 --> 00:12:31,833
Poc-poc!
164
00:12:38,166 --> 00:12:40,165
N-avem curent, tată. N-o să meargă.
165
00:12:40,166 --> 00:12:42,415
Bine, mergem pe jos să ne adăpostim.
166
00:12:42,416 --> 00:12:44,582
Nu putem să fugim. A luat-o pe Fern!
167
00:12:44,583 --> 00:12:47,874
- Lasă droizii de siguranță...
- Care nu mai funcționează? Nu!
168
00:12:47,875 --> 00:12:49,999
Doar noi știm ce se petrece.
169
00:12:50,000 --> 00:12:51,333
Trebuie s-o salvăm, tată.
170
00:12:51,916 --> 00:12:52,916
Wim!
171
00:12:54,625 --> 00:12:56,165
Da! Aeromotoarele funcționează.
172
00:12:56,166 --> 00:12:58,082
Nu! Lăsați aeromotoarele! Duceți-vă acasă!
173
00:12:58,083 --> 00:12:59,749
- E periculos.
- Oare Fern e teafără?
174
00:12:59,750 --> 00:13:03,249
Nu știu,
dar Jod i-a făcut ceva Supraveghetorului.
175
00:13:03,250 --> 00:13:05,790
- Trebuie să chemăm ajutoare.
- Dar cum?
176
00:13:05,791 --> 00:13:08,874
Pe planeta-hotel,
X-wingurile i-au alungat pe pirați.
177
00:13:08,875 --> 00:13:12,207
Și Kh'ymm, doamna pasăre
de pe luna-telescop, îi cunoaște.
178
00:13:12,208 --> 00:13:14,957
Mergem la navă, trecem de Barieră
179
00:13:14,958 --> 00:13:16,208
și îi cerem ajutorul.
180
00:13:16,916 --> 00:13:21,040
Decolăm, îi apelăm
pe adevărații oameni buni
181
00:13:21,041 --> 00:13:22,332
și îi învingem pe pirați.
182
00:13:22,333 --> 00:13:25,165
- Trebuie să ne grăbim!
- Să mergem!
183
00:13:25,166 --> 00:13:27,291
Merge pe baterii?
184
00:13:30,250 --> 00:13:31,291
Nu, Wim.
185
00:13:31,958 --> 00:13:33,415
Wim, nu!
186
00:13:33,416 --> 00:13:34,875
Ai încredere în mine!
187
00:13:36,958 --> 00:13:38,791
Wim, întoarce-te!
188
00:13:39,291 --> 00:13:40,291
Întoarce-te!
189
00:13:53,500 --> 00:13:55,207
Te oprești în clipa asta!
190
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Tată!
191
00:13:57,958 --> 00:13:59,500
Nu! Vin.
192
00:14:09,416 --> 00:14:10,415
Mamă!
193
00:14:10,416 --> 00:14:11,749
Mă auzi?
194
00:14:11,750 --> 00:14:12,832
Rămâi ascunsă!
195
00:14:12,833 --> 00:14:14,999
Pirații aterizează, dar nu teme!
196
00:14:15,000 --> 00:14:16,750
Chemăm ajutoare.
197
00:14:24,500 --> 00:14:25,583
Adunați-i!
198
00:14:28,208 --> 00:14:31,208
Lucrează pentru noi, fac credite.
199
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
Stați!
200
00:14:51,250 --> 00:14:52,541
După ei!
201
00:14:57,125 --> 00:14:58,166
Avem nevoie de acoperire.
202
00:15:14,625 --> 00:15:17,165
Nu mergem spre dealul ăla uriaș?
203
00:15:17,166 --> 00:15:18,625
Viteză maximă!
204
00:15:22,916 --> 00:15:24,332
Stați! Sunt mai greu decât voi.
205
00:15:24,333 --> 00:15:25,833
Ai încredere în KB!
206
00:15:40,708 --> 00:15:41,750
Am reușit.
207
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
- Ați văzut...
- Tată, haide!
208
00:16:03,000 --> 00:16:04,083
Pe aici!
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,625
Ai înnebunit?
210
00:16:20,291 --> 00:16:21,291
Neel!
211
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
N-am nimic, mergeți mai departe!
212
00:16:32,208 --> 00:16:35,707
Sunt prea mulți pirați.
Nava trebuie protejată.
213
00:16:35,708 --> 00:16:37,958
Bine. Dar ai grijă!
214
00:17:02,416 --> 00:17:03,999
Tată, nu e cea mai tare navă?
215
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
Știți să pilotați chestia asta?
216
00:17:08,416 --> 00:17:09,416
Nu e bine.
217
00:17:11,833 --> 00:17:12,833
Mai încearcă o dată!
218
00:17:15,625 --> 00:17:17,624
Are suporturile blocate. Nu putem decola.
219
00:17:17,625 --> 00:17:21,083
Sunt cleme de andocare.
E nevoie de curent ca să le desprindem.
220
00:17:23,666 --> 00:17:26,083
- Trebuie să repornim curentul!
- Cum facem asta?
221
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
Toate releele electrice trec prin...
222
00:17:30,541 --> 00:17:31,957
Turnul Supraveghetorului.
223
00:17:31,958 --> 00:17:33,083
Le poți porni?
224
00:17:33,791 --> 00:17:38,083
Fiule, sunt coordonator de sisteme
de nivelul șapte.
225
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Ia motorul!
226
00:17:43,916 --> 00:17:45,916
Decolez imediat ce alimentați clemele.
227
00:17:50,708 --> 00:17:52,083
Neel, cum merge cu protecția?
228
00:17:53,666 --> 00:17:54,957
Stai puțin!
229
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
Aproape am ajuns.
230
00:18:01,166 --> 00:18:03,082
Da. Exact ca pe planeta Haynei.
231
00:18:03,083 --> 00:18:05,124
Am găsit un turbolaser.
232
00:18:05,125 --> 00:18:07,415
Lașii ăștia nu ne fac probleme, căpitane.
233
00:18:07,416 --> 00:18:09,332
Câțiva erau înarmați,
dar am băgat groaza în ei.
234
00:18:09,333 --> 00:18:11,249
Nu răniți prea mulți!
235
00:18:11,250 --> 00:18:13,749
Trebuie să muncească.
Vreau monetăria intactă.
236
00:18:13,750 --> 00:18:16,165
Bariera trebuia să vă protejeze
de așa ceva.
237
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Trebuia să vă ferească de restul galaxiei.
238
00:18:19,125 --> 00:18:21,375
- Iar acum...
- Acum trebuie să facem ceva.
239
00:18:24,083 --> 00:18:26,708
Da, galaxia e înfricoșătoare
și periculoasă.
240
00:18:31,125 --> 00:18:32,666
Oriunde am fost,
241
00:18:34,000 --> 00:18:35,833
chiar și în cele mai rele locuri,
242
00:18:37,875 --> 00:18:39,541
am găsit oameni de treabă.
243
00:18:41,833 --> 00:18:43,583
Oameni care ne pot ajuta.
244
00:18:46,000 --> 00:18:47,375
Ai încredere în mine!
245
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
Bine. Care e planul?
246
00:18:54,250 --> 00:18:55,666
Vezi droizii de acolo?
247
00:18:58,083 --> 00:19:01,249
Dacă luăm un blaster de la ei,
îl paralizăm pe Jod și...
248
00:19:01,250 --> 00:19:03,041
Fern, te-ar împușca.
249
00:19:04,666 --> 00:19:07,457
De asta trebuie să creezi o diversiune.
250
00:19:07,458 --> 00:19:08,541
Poftim?
251
00:19:09,750 --> 00:19:11,457
Voi două!
252
00:19:11,458 --> 00:19:14,333
Lăsați uneltirile și ascultați-mă!
253
00:19:18,750 --> 00:19:20,416
Cetățeni de pe At Attin,
254
00:19:22,083 --> 00:19:24,374
am preluat controlul.
255
00:19:24,375 --> 00:19:28,540
Dacă vă supuneți,
oamenii mei vor fi îndurători cu voi.
256
00:19:28,541 --> 00:19:32,915
Dacă mă sfidați, pedeapsa va fi severă.
257
00:19:32,916 --> 00:19:34,333
De acum...
258
00:19:36,833 --> 00:19:38,166
lucrați pentru mine.
259
00:19:46,291 --> 00:19:47,666
Înclină-te mult! Acum!
260
00:19:53,833 --> 00:19:54,833
Tată!
261
00:20:02,291 --> 00:20:03,291
Ține-te bine!
262
00:20:08,583 --> 00:20:11,332
Sunt aici! Nu mai trage, idiotule!
263
00:20:11,333 --> 00:20:14,707
Scuze, căpitane.
Un speeder se îndrepta spre poziția ta.
264
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Dar nu-ți face griji, l-am nimerit.
265
00:20:25,958 --> 00:20:27,500
Am chemat X-wingurile.
266
00:20:28,833 --> 00:20:30,000
S-a terminat.
267
00:20:35,791 --> 00:20:36,791
Serios?
268
00:20:40,083 --> 00:20:43,500
Credeam că Bariera bruiază
toate comunicațiile.
269
00:20:44,250 --> 00:20:47,207
Nu și dacă ai Cristalul Întemeietorilor,
270
00:20:47,208 --> 00:20:49,957
pe care l-am descoperit
în paza unui războinic străvechi,
271
00:20:49,958 --> 00:20:52,625
în munții de nord.
272
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
Ce poveste frumoasă!
273
00:20:56,416 --> 00:20:58,457
Îți dau șansa să te predai,
274
00:20:58,458 --> 00:21:01,500
pentru că întreaga armată de Jedi
vine încoace.
275
00:21:03,083 --> 00:21:06,541
Wim, toți cavalerii Jedi sunt morți.
276
00:21:07,791 --> 00:21:10,166
Stai! Asta vor să crezi.
277
00:21:11,416 --> 00:21:13,874
Wim a găsit Cristalul cu mult timp în urmă
278
00:21:13,875 --> 00:21:17,874
și a colaborat cu cavalerii Jedi
279
00:21:17,875 --> 00:21:21,458
ca să te atragă aici într-o capcană.
280
00:21:22,125 --> 00:21:23,124
Fern?
281
00:21:23,125 --> 00:21:26,541
Dacă le eliberezi pe Fern și pe mama ei,
le spun să nu mai vină.
282
00:21:27,125 --> 00:21:28,250
Wim...
283
00:21:28,750 --> 00:21:30,708
Trebuie să mai lucrezi la povestea asta.
284
00:21:37,916 --> 00:21:38,958
KB, am reușit.
285
00:21:43,583 --> 00:21:44,791
Nu pot să cred că a funcționat.
286
00:21:46,833 --> 00:21:48,791
L-ai adus pe tatăl tău?
287
00:21:53,541 --> 00:21:55,375
Să nu mai faci așa ceva!
288
00:21:56,916 --> 00:21:59,415
Ieșiți toți la iveală! Hai!
289
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
Mai repede!
290
00:22:12,833 --> 00:22:13,832
KB,
291
00:22:13,833 --> 00:22:15,999
cum pilotezi nava aia?
292
00:22:16,000 --> 00:22:17,207
Am fost ajutată.
293
00:22:17,208 --> 00:22:18,875
Ține-mi capul drept, fetițo!
294
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
Țintiți nava cu tunul principal!
295
00:22:30,750 --> 00:22:33,375
Du-te, KB! Te protejez eu.
296
00:22:34,416 --> 00:22:35,416
Nu!
297
00:22:40,750 --> 00:22:42,958
Căpitane, avem o problemă aici.
298
00:22:43,458 --> 00:22:44,582
Ce e?
299
00:22:44,583 --> 00:22:48,207
Vechea navă a decolat și ne-a scăpat.
300
00:22:48,208 --> 00:22:50,832
Copii, credeți că puteți trimiteți nava
după ajutoare?
301
00:22:50,833 --> 00:22:52,166
Nu știți ce ați făcut.
302
00:23:09,291 --> 00:23:11,915
Kh'ymm, mă auzi?
303
00:23:11,916 --> 00:23:14,999
Pirații ne atacă planeta. Ai spus
să te căutăm dacă avem nevoie de ajutor.
304
00:23:15,000 --> 00:23:17,457
Copilă, v-ați întors pe At Attin?
305
00:23:17,458 --> 00:23:19,915
Da. Îți trimit coordonatele.
306
00:23:19,916 --> 00:23:21,915
Poți să-i trimiți
pe prietenii tăi cu X-winguri?
307
00:23:21,916 --> 00:23:24,124
X-winguri? Contactez Noua Republică.
308
00:23:24,125 --> 00:23:26,707
Ei sunt cei mai mari
distrugători de pirați din galaxie.
309
00:23:26,708 --> 00:23:29,999
Există o rută hiperspațială către voi.
O să ajungă cât ai clipi.
310
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Bine. Dar trebuie să caute o soluție
311
00:23:32,625 --> 00:23:34,833
ca să treacă de Bariera care ne ascunde...
312
00:23:43,916 --> 00:23:45,290
Am fost loviți.
313
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
Execut manevre de evitare.
314
00:23:49,125 --> 00:23:51,249
Wim, mă auzi?
315
00:23:51,250 --> 00:23:54,666
Am transmit mesajul, dar am fost lovită.
Mă prăbușesc.
316
00:23:55,250 --> 00:23:56,915
Uitați-vă ce ați făcut!
317
00:23:56,916 --> 00:23:58,083
Duceți-vă și uitați-vă!
318
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
KB, ești teafără?
319
00:24:08,041 --> 00:24:09,540
Da, mamă.
320
00:24:09,541 --> 00:24:12,082
O repar.
321
00:24:12,083 --> 00:24:14,083
Tu poți să repari orice, scumpo.
322
00:24:18,583 --> 00:24:19,625
N-o să supraviețuiască.
323
00:24:22,916 --> 00:24:24,500
KB, o să reușești.
324
00:24:34,666 --> 00:24:36,625
Nu!
325
00:24:45,375 --> 00:24:47,125
Nu era nevoie să se ajungă aici.
326
00:24:48,125 --> 00:24:50,875
Nu contează pe cine ați chemat.
N-o să treacă de Barieră.
327
00:24:59,458 --> 00:25:00,916
Aia poate distruge Bariera.
328
00:25:12,458 --> 00:25:13,833
Fern, nu putem face asta.
329
00:25:17,791 --> 00:25:18,790
Fern!
330
00:25:18,791 --> 00:25:19,875
Fern...
331
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
Îmi pare rău.
332
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Wim, n-o atinge!
333
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
Ai auzit?
334
00:25:45,541 --> 00:25:46,666
Îl omor.
335
00:25:47,625 --> 00:25:48,625
Wim...
336
00:25:49,500 --> 00:25:51,666
Spune-i fiului tău să plece de acolo!
337
00:25:52,416 --> 00:25:53,916
Nu ești Jedi.
338
00:25:56,125 --> 00:25:57,458
Ai mințit.
339
00:25:58,833 --> 00:26:02,332
Iar acum vin adevărații băieți buni.
340
00:26:02,333 --> 00:26:05,583
„Băieții buni.”
Nu vine nimeni să te salveze, puștiule.
341
00:26:06,291 --> 00:26:07,291
Maturizează-te!
342
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Nu asta...
343
00:26:13,333 --> 00:26:17,291
Când eram de vârsta ta,
mă interesa doar să nu mor de foame.
344
00:26:18,291 --> 00:26:20,582
Trăiam într-o groapă din pământ,
345
00:26:20,583 --> 00:26:22,458
când m-a găsit o femeie Jedi.
346
00:26:24,416 --> 00:26:27,832
Era disperată și zdrențuită, ca și mine,
347
00:26:27,833 --> 00:26:30,208
dar mi-a spus că am potențial
348
00:26:30,791 --> 00:26:32,125
și asta a fost...
349
00:26:34,083 --> 00:26:35,083
Ei bine,
350
00:26:37,250 --> 00:26:40,374
m-a învățat foarte puține
înainte s-o prindă.
351
00:26:40,375 --> 00:26:42,916
M-au pus să privesc cum o ucid.
352
00:26:44,666 --> 00:26:46,500
Asta e galaxia.
353
00:26:47,000 --> 00:26:51,333
E întunecată, cu câteva mici sclipiri.
354
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
Și pentru ele...
355
00:26:56,791 --> 00:26:58,458
aș ucide pe oricine.
356
00:27:03,958 --> 00:27:05,166
Ia mâna!
357
00:27:06,916 --> 00:27:07,958
Fă ce-ți spune!
358
00:27:15,708 --> 00:27:16,957
Îmi pare rău, Wim.
359
00:27:16,958 --> 00:27:19,125
- Nu-i nimic.
- Îmi pare rău.
360
00:27:20,041 --> 00:27:21,416
Nu vreau să fac rău nimănui.
361
00:27:24,125 --> 00:27:27,249
Nu vreau să stric planeta asta minunată.
362
00:27:27,250 --> 00:27:29,540
- Vreau să reveniți la muncă...
- E în regulă.
363
00:27:29,541 --> 00:27:30,958
...să faceți credite.
364
00:27:32,750 --> 00:27:34,790
Cum i-ați zis? Marea Operă?
365
00:27:34,791 --> 00:27:36,040
Superb!
366
00:27:36,041 --> 00:27:39,166
Puteți să trăiți fix ca și până acum.
367
00:27:40,458 --> 00:27:44,500
Creând singurul lucru
care are sens în galaxia asta.
368
00:27:46,458 --> 00:27:49,958
Valoroasele credite.
369
00:27:55,541 --> 00:27:57,083
Wim, ia sabia laser!
370
00:27:59,250 --> 00:28:00,250
Nu!
371
00:28:25,666 --> 00:28:26,833
Mamă, te rog!
372
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Te rog!
373
00:29:49,708 --> 00:29:51,582
Fixați aripile S în poziție de atac!
374
00:29:51,583 --> 00:29:52,832
Pornim.
375
00:29:52,833 --> 00:29:54,499
Dublez scuturile frontale.
376
00:29:54,500 --> 00:29:55,583
La treabă!
377
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Da!
378
00:30:07,958 --> 00:30:10,500
Retragerea! Înapoi la nave!
379
00:30:33,041 --> 00:30:34,083
KB!
380
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Jod!
381
00:31:29,250 --> 00:31:30,708
Pregătiți-vă de impact!
382
00:31:33,416 --> 00:31:34,791
La posturi!
383
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
KB!
384
00:32:15,541 --> 00:32:16,540
Wim!
385
00:32:16,541 --> 00:32:17,625
Neel!
386
00:32:34,250 --> 00:32:35,250
KB!
387
00:32:35,833 --> 00:32:37,291
- KB!
- KB!
388
00:32:41,083 --> 00:32:42,165
KB!
389
00:32:42,166 --> 00:32:43,999
- KB!
- KB!
390
00:32:44,000 --> 00:32:45,291
KB...
391
00:32:54,583 --> 00:32:55,624
Am câștigat?
392
00:32:55,625 --> 00:32:56,916
- Da!
- Da!
393
00:33:02,333 --> 00:33:03,375
Da,
394
00:33:04,541 --> 00:33:06,749
una dintre cele mai bune
aterizări ale mele.
395
00:33:06,750 --> 00:33:08,375
Ai reușit, 33.
396
00:33:11,791 --> 00:33:13,749
Plecați de sub chestia asta!
397
00:33:13,750 --> 00:33:15,915
Haide! Nu vreți să fi trăit o aventură
398
00:33:15,916 --> 00:33:18,291
și să fiți striviți la final. Veniți!
399
00:33:18,875 --> 00:33:20,833
- Bună, micuțule!
- Hai!
400
00:33:22,083 --> 00:33:25,790
Wim, se pare că nu mai trebuie
să dai Evaluarea.
401
00:33:25,791 --> 00:33:26,958
Veniți!
402
00:33:30,083 --> 00:33:31,374
Wim?
403
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
Wim, vino!
404
00:33:39,250 --> 00:33:40,250
Wim?
405
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
Wim!
406
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
Wim!
407
00:34:13,500 --> 00:34:15,958
BAZAT pe RĂZBOIUL STELELOR de
408
00:35:43,625 --> 00:35:50,625
ECHIPAJUL DE BAZĂ
409
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
Subtitrarea: Robert Ciubotaru