1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,875 --> 00:00:08,208
Мы понимаем друг друга.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,291 --> 00:00:09,833
Дружище, спасибо.
5
00:00:10,416 --> 00:00:11,416
Я вам доверяю.
6
00:00:26,625 --> 00:00:28,458
Бро!
7
00:00:28,541 --> 00:00:29,375
Чёрт!
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,041
Видите, сэр, я же сказала.
9
00:01:36,750 --> 00:01:39,583
Мои девочки не воруют.
10
00:01:41,916 --> 00:01:44,583
Послушай, пойми мое положение.
11
00:01:45,625 --> 00:01:50,375
Я телохранитель своего клиента,
и эта потеря будет на мне.
12
00:01:51,625 --> 00:01:53,083
Можно мне ее обыскать?
13
00:01:55,166 --> 00:01:56,166
Если я ошибся,
14
00:01:57,250 --> 00:01:58,291
то заглажу вину.
15
00:01:59,750 --> 00:02:01,500
Хорошо.
16
00:02:02,958 --> 00:02:04,250
Разреши ему.
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,750
- Я не понимаю. Вы спятили?
- В чем дело?
18
00:02:06,833 --> 00:02:08,375
Успокойся. Что такое?
19
00:02:08,458 --> 00:02:10,500
Это будет недолго. Просто…
20
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
Прошу, как вам угодно.
21
00:02:19,166 --> 00:02:20,291
Разведи руки.
22
00:02:27,500 --> 00:02:29,041
Раздвинь ноги, пожалуйста.
23
00:02:55,375 --> 00:02:57,458
Закончил уже трогать?
24
00:02:57,541 --> 00:02:59,916
Ты трогаешь меня. Хватит!
25
00:03:08,833 --> 00:03:12,541
Фрэнсис, клянусь, я даже не видела…
26
00:03:12,625 --> 00:03:13,458
Заткнись!
27
00:03:13,541 --> 00:03:16,625
Я не видела никакого кольца.
28
00:03:16,708 --> 00:03:19,166
Сэр, я сожалею.
29
00:03:19,250 --> 00:03:20,666
Такого не случалось.
30
00:03:20,750 --> 00:03:26,583
Понимаете, это ненормально, и мне жаль.
Мне правда очень жаль. Это…
31
00:03:26,666 --> 00:03:30,125
Мой клиент… будет весьма доволен…
32
00:03:30,208 --> 00:03:32,291
- Сэр, пожалуйста.
- …этой находкой.
33
00:03:32,375 --> 00:03:33,833
Прошу, сэр, простите.
34
00:03:33,916 --> 00:03:38,416
В моем заведении такого не случалось.
Простите, сэр, пожалуйста.
35
00:03:39,750 --> 00:03:41,708
- Фрэнсис, клянусь…
- Заткнись!
36
00:03:42,250 --> 00:03:45,250
Заткнись, пока я не…
37
00:03:45,916 --> 00:03:49,125
Вы видели, что случилось?
Вы все это видите?
38
00:03:49,208 --> 00:03:53,541
Сколько раз
я предупреждала вас о воровстве?
39
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
- Я не вор…
- Воровка!
40
00:03:55,958 --> 00:04:00,833
Хотите, чтобы полиция провела рейд.
Вы же этого хотите?
41
00:04:00,916 --> 00:04:02,375
Фрэнсис, клянусь Богом…
42
00:04:02,458 --> 00:04:03,875
Я ничего не трогала.
43
00:04:03,958 --> 00:04:08,291
Ничего не говори.
Хватит. Собирай вещи и уходи.
44
00:04:08,375 --> 00:04:09,791
С меня хватит!
45
00:04:09,875 --> 00:04:11,875
Слышишь? Уходи!
46
00:04:12,375 --> 00:04:15,125
Что? Что такое?
47
00:04:15,208 --> 00:04:16,041
Фрэнсис!
48
00:04:17,416 --> 00:04:20,416
Не хочешь уходить?
С ума сошла? Уходи сейчас же!
49
00:04:20,500 --> 00:04:24,375
Это ты с ума сошла! Бог тебя накажет!
50
00:04:24,458 --> 00:04:27,708
- Видите? Отрастили крылья?
- Легко быть голой 24 часа?
51
00:04:27,791 --> 00:04:28,958
А танцевать легко?
52
00:04:29,041 --> 00:04:31,541
- Сколько ты мне даешь?
- А сколько ты мне?
53
00:04:31,625 --> 00:04:34,291
- С таким костлявым телом!
- Что ты творишь?
54
00:04:34,375 --> 00:04:36,541
Ты с ума сошла! Прошу, уходи!
55
00:04:36,625 --> 00:04:38,625
- Охрана!
- Я не уйду!
56
00:04:38,708 --> 00:04:40,583
- Выведите дрянь!
- Я останусь!
57
00:04:40,666 --> 00:04:42,125
Уходи! С ума сошла?
58
00:04:42,208 --> 00:04:45,458
- Охрана, выведите ее! Ты с ума сошла!
- Я не уйду!
59
00:04:45,541 --> 00:04:49,958
Отдай парик! Отдай! Что за бред!
60
00:05:10,375 --> 00:05:12,916
{\an8}Я иду, Донна. Пожелай мне удачи.
61
00:05:13,500 --> 00:05:17,041
{\an8}Тебе это не нужно. Задай им жару, Хел.
62
00:05:18,125 --> 00:05:21,875
{\an8}И расскажи мне об этом,
когда вернешься. Цем.
63
00:05:23,666 --> 00:05:24,666
{\an8}Хорошо.
64
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
{\an8}Чмоки.
65
00:05:34,916 --> 00:05:35,750
Привет, детка.
66
00:05:58,125 --> 00:05:59,708
СВОБОДНО — ЗАНЯТО
67
00:06:28,583 --> 00:06:30,958
Луиз, дорогая, как дела?
68
00:06:31,708 --> 00:06:35,583
Плохо. Очень плохо, Донна.
Не думаю, что я смогу.
69
00:06:36,208 --> 00:06:37,291
Конечно, сможешь.
70
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
Доброе утро, Донна.
71
00:06:40,625 --> 00:06:44,041
Слушай, как будто ты это еще не делала.
72
00:06:45,416 --> 00:06:47,166
Добрый… день.
73
00:06:54,250 --> 00:06:55,083
Послушай.
74
00:06:55,625 --> 00:06:57,750
Луиз, я уже сказала:
75
00:06:58,500 --> 00:07:00,541
как будто ты это еще не делала.
76
00:07:00,625 --> 00:07:03,500
Боже, Донна, ты видела Фади?
77
00:07:03,583 --> 00:07:04,583
Он такой большой!
78
00:07:05,291 --> 00:07:07,875
Если он поднесет свою штуку ко мне,
79
00:07:07,958 --> 00:07:10,958
клянусь Богом, Донна, я сама ее отрежу.
80
00:07:12,666 --> 00:07:13,791
Дай мне его.
81
00:07:21,958 --> 00:07:23,291
Привет, Фади.
82
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Она никогда это не делала, Фади.
Не налегай.
83
00:07:26,875 --> 00:07:30,250
Ты обманываешь меня, Донна,
но я понимаю, поверь мне.
84
00:07:30,333 --> 00:07:32,125
Я буду идеальным джентльменом.
85
00:07:34,000 --> 00:07:36,666
Я доверяю тебе, Фади. Дай мне ее.
86
00:07:38,291 --> 00:07:39,166
Что?
87
00:07:39,750 --> 00:07:41,166
Сзади используй смазку.
88
00:07:42,333 --> 00:07:43,708
Сдохни, Донна!
89
00:07:50,833 --> 00:07:52,041
ДЖЕММА
ВХОДЯЩИЙ
90
00:07:52,125 --> 00:07:56,958
Вас ждут какие-то дамы.
Судя по всему, их прислала Фрэнсис.
91
00:08:16,000 --> 00:08:17,333
- Добрый день.
- Добрый.
92
00:08:26,166 --> 00:08:27,000
О боже.
93
00:08:29,416 --> 00:08:32,541
- Мы скребем по сусекам.
- Очевидно.
94
00:08:38,708 --> 00:08:41,833
Дешевые духи. Это конский волос?
95
00:08:47,666 --> 00:08:48,666
Что вы хотите?
96
00:08:51,583 --> 00:08:53,208
Я задала вам вопрос.
97
00:08:53,291 --> 00:08:54,500
Что вы хотите?
98
00:08:55,500 --> 00:08:56,500
Связи.
99
00:09:01,833 --> 00:09:02,666
Ладно.
100
00:09:03,750 --> 00:09:04,708
Улучшение.
101
00:09:06,583 --> 00:09:07,416
Есть резюме?
102
00:09:15,416 --> 00:09:17,250
Уровень образования!
103
00:09:18,458 --> 00:09:21,416
Степень бакалавра, степень магистра?
104
00:09:21,500 --> 00:09:23,291
Учились в ссузе?
105
00:09:23,833 --> 00:09:26,333
Школьный аттестат? Начальная школа?
106
00:09:26,416 --> 00:09:28,458
Покажите хоть что-нибудь.
107
00:09:29,750 --> 00:09:33,041
Или вы думаете,
что можно просто зайти фланируя,
108
00:09:33,125 --> 00:09:34,333
и я вас найму?
109
00:09:37,250 --> 00:09:40,333
Каким заведением,
по-вашему, я руковожу?
110
00:09:41,708 --> 00:09:44,208
Тетя, не расстраивайтесь.
111
00:09:44,875 --> 00:09:48,333
Фрэнсис сказала,
что вы ищете новых девушек, поэтому мы…
112
00:09:49,541 --> 00:09:51,208
Вы жестоко ошибаетесь.
113
00:09:52,000 --> 00:09:53,708
Я не знаю никакую Фрэнсис.
114
00:09:55,166 --> 00:09:57,583
И, конечно, никогда не найму таких.
115
00:10:08,166 --> 00:10:09,000
Уходите.
116
00:10:10,958 --> 00:10:12,333
Пожалуйста…
117
00:10:13,916 --> 00:10:18,666
Хотите снять свою одежду?
Что вы хотите? Хотите раздеться?
118
00:10:18,750 --> 00:10:19,750
Прошу, уходите.
119
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
Вы хотите быть секс-работницами,
одеваясь так в моем заведении?
120
00:10:24,583 --> 00:10:26,125
Эммануэла, давай, пойдем.
121
00:10:27,041 --> 00:10:28,208
Ты провалишься.
122
00:10:28,708 --> 00:10:29,750
Мерзость.
123
00:10:31,375 --> 00:10:33,083
- Я едва…
- Я их провожу.
124
00:10:35,375 --> 00:10:37,708
- Есть освежитель воздуха?
- Конечно.
125
00:10:37,791 --> 00:10:40,375
Или ладан? Очистить энергию.
126
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
- Видели?
- Мы не люди?
127
00:10:42,208 --> 00:10:43,750
- Тупая дура!
- Что?
128
00:10:43,833 --> 00:10:48,708
- Я просто пытаюсь найти работу! Идем.
- Ты не богиня, а секс-работница!
129
00:10:48,791 --> 00:10:51,291
- Идемте! Что такое?
- Да накажет вас Бог!
130
00:10:51,375 --> 00:10:53,000
Эммануэла, давай, пойдем.
131
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
Эммануэла! Ты куда?
132
00:10:57,541 --> 00:10:58,416
Эммануэла!
133
00:10:59,291 --> 00:11:00,625
Что это еще такое?
134
00:11:13,625 --> 00:11:15,500
- Я вроде просила…
- Подождите!
135
00:11:16,458 --> 00:11:19,083
Вам нужно образование? Я получала!
136
00:11:19,583 --> 00:11:21,541
Три года аферологии после того,
137
00:11:21,625 --> 00:11:25,833
как один дурак заставил
мою мать отослать меня из деревни.
138
00:11:26,416 --> 00:11:30,083
Я забочусь о трех младших детях.
Я оплачиваю их счета.
139
00:11:30,583 --> 00:11:32,708
В Лагосе я спала везде.
140
00:11:32,791 --> 00:11:36,041
Я спала под мостом,
на улице Панти, у дороги.
141
00:11:36,125 --> 00:11:41,166
Я занималась сексом
с мальчиками, девочками. Слишком много.
142
00:11:42,166 --> 00:11:43,750
Но я еще привлекательна.
143
00:11:44,333 --> 00:11:45,333
Я не жалуюсь.
144
00:11:45,416 --> 00:11:49,125
Я просто хочу достичь нужного уровня,
а время на исходе.
145
00:11:49,791 --> 00:11:50,916
Сестра, мы знаем.
146
00:11:51,000 --> 00:11:53,833
Мы знаем, что нас отличает упаковка.
147
00:11:57,333 --> 00:12:01,166
Если спрашиваете,
за какой работой я пришла, то смотрите.
148
00:12:02,333 --> 00:12:03,500
Это мелочь.
149
00:12:13,875 --> 00:12:14,708
Донна!
150
00:12:20,000 --> 00:12:21,250
Имя.
151
00:12:23,500 --> 00:12:24,458
Эммануэла.
152
00:12:26,291 --> 00:12:27,125
Лучше Эмма.
153
00:12:29,416 --> 00:12:30,291
Так стильнее.
154
00:12:38,958 --> 00:12:40,208
Спасибо вам!
155
00:12:41,541 --> 00:12:43,250
Пусть Бог благословит вас!
156
00:12:43,333 --> 00:12:44,291
Спасибо!
157
00:12:50,333 --> 00:12:54,333
Спасибо! Я ухожу.
Но у вас же нет моих данных.
158
00:12:54,416 --> 00:12:55,458
Томми свяжется.
159
00:12:55,541 --> 00:12:57,958
Спасибо. Да благословит вас Бог.
160
00:13:30,250 --> 00:13:31,125
Донна.
161
00:13:34,500 --> 00:13:36,833
- Донна!
- Вождь!
162
00:13:37,541 --> 00:13:40,166
- Когда вы вернулись?
- Ну, не так давно.
163
00:13:41,000 --> 00:13:46,208
И… я купил тебе кое-что.
164
00:13:53,125 --> 00:13:54,291
Спасибо.
165
00:13:54,375 --> 00:13:55,541
На стол.
166
00:13:55,625 --> 00:13:56,458
Хорошо.
167
00:14:00,041 --> 00:14:00,916
Донна.
168
00:14:01,625 --> 00:14:03,125
- Что?
- Донна!
169
00:14:05,291 --> 00:14:07,791
Ты слишком умна! Не обращай внимания.
170
00:14:07,875 --> 00:14:11,458
Это не для тебя,
а сувениры для девочек.
171
00:14:14,583 --> 00:14:16,208
Еще одно сборище?
172
00:14:16,291 --> 00:14:19,166
- Вечеринка?
- Конечно! Да. Сборище.
173
00:14:19,250 --> 00:14:22,791
Есть особые пожелания?
Вы знаете, что это влияет на цену.
174
00:14:25,083 --> 00:14:26,291
Ответьте на вопрос.
175
00:14:28,666 --> 00:14:29,583
Ответьте.
176
00:14:29,666 --> 00:14:34,875
Ну, ничего такого,
о чем раньше не просили.
177
00:14:36,291 --> 00:14:38,416
Просто сборище друзей.
178
00:14:39,291 --> 00:14:42,458
Очень важных друзей.
Так что проси сколько хочешь.
179
00:14:43,000 --> 00:14:43,916
Хорошо.
180
00:14:45,208 --> 00:14:51,000
И контракт на дизайн интерьера
для твоего нового поместья?
181
00:14:51,083 --> 00:14:53,833
Донна, та сделка для моей супруги.
182
00:14:53,916 --> 00:14:54,833
Ты же знаешь.
183
00:14:55,583 --> 00:14:57,125
Донне плевать.
184
00:15:01,166 --> 00:15:02,000
Донна.
185
00:15:03,458 --> 00:15:06,833
Знаешь, что я не могу тебе отказать?
186
00:15:11,333 --> 00:15:16,500
Хорошо, но сначала
я дам тебе мой особый подарок.
187
00:15:19,375 --> 00:15:20,250
Да.
188
00:15:25,625 --> 00:15:26,708
Спасибо.
189
00:15:32,375 --> 00:15:33,291
Видишь?
190
00:15:37,958 --> 00:15:39,291
Так лучше.
191
00:15:39,375 --> 00:15:40,291
Да.
192
00:15:52,166 --> 00:15:53,000
{\an8}Что?
193
00:15:53,708 --> 00:15:55,041
{\an8}Пятьдесят пропущенных?
194
00:15:56,833 --> 00:15:57,708
{\an8}От Джеммы?
195
00:16:00,458 --> 00:16:01,375
Погоди-ка.
196
00:16:03,500 --> 00:16:04,375
Джемма?
197
00:16:05,041 --> 00:16:07,166
Я слышал это имя давным-давно.
198
00:16:09,500 --> 00:16:10,625
Весело было!
199
00:16:13,333 --> 00:16:14,708
Это же твоя подружка?
200
00:16:17,083 --> 00:16:18,541
Скорее как сестра.
201
00:16:20,375 --> 00:16:22,583
Пока не сделала непростительное.
202
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Что именно?
203
00:16:34,125 --> 00:16:35,833
Она нарушила первое правило.
204
00:16:48,625 --> 00:16:51,416
Джемма, врачи осмотрели его,
205
00:16:51,500 --> 00:16:52,666
и прогноз…
206
00:16:52,750 --> 00:16:53,708
Я не хочу.
207
00:16:53,791 --> 00:16:57,333
Я не хочу это слышать, доктор.
Я вас даже не слушаю.
208
00:17:00,416 --> 00:17:01,958
Эсе, пойдем.
209
00:17:10,208 --> 00:17:11,416
Не вешай нос, ладно?
210
00:18:37,208 --> 00:18:38,583
Добро пожаловать домой.
211
00:18:38,666 --> 00:18:40,333
Лати, как ты?
212
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
- Нормально.
- Вот, возьми.
213
00:18:42,416 --> 00:18:43,916
- Спасибо.
- Сначала…
214
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Так лучше.
215
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Спасибо.
216
00:19:14,750 --> 00:19:16,166
Сегодня наша годовщина.
217
00:19:19,291 --> 00:19:20,250
Шарики.
218
00:19:21,666 --> 00:19:22,791
Торт.
219
00:19:22,875 --> 00:19:25,625
И бутылка игристого.
220
00:19:25,708 --> 00:19:26,583
Как мило.
221
00:19:27,666 --> 00:19:29,166
- Так мило.
- Хватит.
222
00:19:30,916 --> 00:19:31,791
Просто хватит.
223
00:19:33,958 --> 00:19:34,791
Это…
224
00:19:36,000 --> 00:19:37,708
Это новое ожерелье?
225
00:19:38,500 --> 00:19:40,166
Не начинай снова.
226
00:19:43,625 --> 00:19:44,458
Донна.
227
00:19:45,916 --> 00:19:46,750
Донна!
228
00:19:47,750 --> 00:19:49,041
Донна, вернись.
229
00:20:05,875 --> 00:20:09,250
Лулу, как дела, красотка?
230
00:20:09,333 --> 00:20:10,958
Который час там сейчас?
231
00:20:11,041 --> 00:20:12,500
Детка, пора спать.
232
00:20:12,583 --> 00:20:15,833
Я решил позвонить
и пожелать спокойной ночи, понимаешь?
233
00:20:21,541 --> 00:20:23,541
Похоже, ты гуляла, да?
234
00:20:23,625 --> 00:20:26,458
Да, у меня было деловое мероприятие.
235
00:20:26,541 --> 00:20:29,666
Я так устала,
что просто хочу спать, любимый.
236
00:20:30,458 --> 00:20:32,125
Детка, ты перетруждаешься.
237
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Я просто хочу,
238
00:20:34,041 --> 00:20:37,458
чтобы твое пребывание там
было еще терпимее, любимый.
239
00:20:38,666 --> 00:20:42,500
Лулу, детка!
Ты знаешь, что поможет этому.
240
00:20:42,583 --> 00:20:43,708
Ну, что?
241
00:20:44,750 --> 00:20:46,750
Мужчина, что вы хотите?
242
00:20:48,375 --> 00:20:52,708
Ты моя жена!
Разве я не могу развлечься с женой?
243
00:20:52,791 --> 00:20:56,000
Что такое? Дай мне что-нибудь!
244
00:20:56,708 --> 00:20:59,500
Дорогой, я сейчас хочу спать, брось.
245
00:20:59,583 --> 00:21:01,083
Малыш, немного, ладно?
246
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
Детка, еще. Покажи еще.
247
00:21:12,083 --> 00:21:14,000
Лулу, ты лучшая!
248
00:21:22,375 --> 00:21:26,083
Ева.
249
00:21:29,125 --> 00:21:34,083
После стольких лет
мы еще не оставили это в прошлом?
250
00:21:35,083 --> 00:21:39,000
Мы ведь с вами очень похожи.
За исключением вашего чувства моды.
251
00:21:39,958 --> 00:21:40,875
Донна!
252
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
Мы вовсе не похожи.
253
00:21:43,500 --> 00:21:45,208
Еще как похожи.
254
00:21:45,750 --> 00:21:49,416
Мы оба разводим вождя
в постели на то, что можем получить.
255
00:21:50,333 --> 00:21:52,333
Ты сосешь один мячик,
256
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
а я сжимаю другой.
257
00:21:55,833 --> 00:21:57,000
Ожерелье Нкема?
258
00:22:01,958 --> 00:22:02,833
Донна.
259
00:22:03,708 --> 00:22:08,166
Держись подальше от моих сделок.
Убери когти от моего мужа.
260
00:22:10,916 --> 00:22:12,541
Ты и твои грязные шлюхи.
261
00:22:13,250 --> 00:22:14,083
Идемте.
262
00:22:17,958 --> 00:22:21,791
Она берет кавалерию,
чтобы угрожать Донне.
263
00:22:32,666 --> 00:22:34,125
- Сестра!
- Сестра!
264
00:22:34,208 --> 00:22:36,083
- Элис!
- Сестра!
265
00:22:36,166 --> 00:22:37,125
- Бенджи!
- Сестра!
266
00:22:37,208 --> 00:22:38,541
Почему вы оба здесь?
267
00:22:38,625 --> 00:22:42,208
- Нам тяжело.
- Мы не можем платить за школу.
268
00:22:42,708 --> 00:22:44,125
Сестра, мы голодны.
269
00:22:44,208 --> 00:22:46,750
А маме на нас совсем плевать.
270
00:22:48,125 --> 00:22:49,291
Даже на экзамены.
271
00:22:49,833 --> 00:22:52,250
И к моим уже все готовятся.
272
00:22:52,333 --> 00:22:54,166
Мои друзья сейчас в школе.
273
00:22:54,250 --> 00:22:55,750
Что нам делать?
274
00:22:55,833 --> 00:22:58,291
- Нельзя так жить.
- Я думаю, что поесть.
275
00:22:59,375 --> 00:23:01,625
Это «Дома от Донны».
276
00:23:01,708 --> 00:23:04,541
Оставьте сообщение
после сигнала, и я перезвоню.
277
00:23:05,416 --> 00:23:08,750
Привет, Донна. Это я, Эммануэла.
278
00:23:08,833 --> 00:23:09,708
То есть Эмма.
279
00:23:10,291 --> 00:23:14,375
Я звоню, чтобы поблагодарить
за номер, который вы мне дали.
280
00:23:14,458 --> 00:23:15,291
Помните?
281
00:23:15,375 --> 00:23:19,625
Я могу прийти в ваш офис, если надо.
Дома всё равно делать нечего.
282
00:23:19,708 --> 00:23:21,750
Можете посмотреть мой инстаграм,
283
00:23:21,833 --> 00:23:27,833
его название
«КрасоткаЭммаЛошадкаНикиМинажПлюсКимК»…
284
00:23:30,958 --> 00:23:33,250
Почему так обрывается?
285
00:23:35,458 --> 00:23:37,625
Две недели звоню ей — и каждый раз
286
00:23:37,708 --> 00:23:39,416
«Это "Дома от Донны"».
287
00:24:18,750 --> 00:24:19,708
Спасибо.
288
00:24:19,791 --> 00:24:20,750
Пожалуйста.
289
00:24:20,833 --> 00:24:22,875
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
290
00:24:26,458 --> 00:24:28,458
Дай угадаю, ты работаешь на Донну?
291
00:24:30,041 --> 00:24:31,833
Я уже не знаю.
292
00:24:31,916 --> 00:24:34,208
Собеседование было две недели назад,
293
00:24:34,291 --> 00:24:37,125
и она мне не перезвонила,
так что я не знаю.
294
00:24:37,208 --> 00:24:40,166
А бесполезные люди внутри
не пускают меня.
295
00:24:40,250 --> 00:24:42,125
Я уже не знаю. Я устала.
296
00:24:42,625 --> 00:24:44,583
Дорогая, можно дать тебе совет?
297
00:24:46,750 --> 00:24:50,208
Найди себе работу, хорошо? Настоящую.
298
00:24:52,083 --> 00:24:53,750
При всем уважении…
299
00:24:54,625 --> 00:24:57,166
Я устала от сытых людей,
300
00:24:57,250 --> 00:25:01,791
которые советуют голодным
не есть, если еда невкусная.
301
00:25:05,291 --> 00:25:06,333
Ладно, за мной.
302
00:25:07,208 --> 00:25:08,166
Спасибо.
303
00:25:17,750 --> 00:25:19,250
- Джемма!
- Томми!
304
00:25:19,333 --> 00:25:23,041
Сколько времени прошло?
Отлично выглядишь. Рад тебя видеть!
305
00:25:23,125 --> 00:25:24,208
Как дела?
306
00:25:24,291 --> 00:25:26,041
Ты всегда выглядишь шикарно.
307
00:25:26,125 --> 00:25:28,041
Ты так вырос, Томми.
308
00:25:28,125 --> 00:25:30,416
Конечно, ты же оставила меня здесь.
309
00:25:30,500 --> 00:25:31,791
Рад тебя видеть!
310
00:25:31,875 --> 00:25:32,750
Помните меня?
311
00:25:34,708 --> 00:25:38,291
Так, Донна не здесь,
но я отвезу тебя к ней.
312
00:25:38,375 --> 00:25:41,333
- Хорошо.
- Идем. Посмотри на себя, милая.
313
00:25:41,875 --> 00:25:44,958
Да. А ты подожди здесь.
314
00:25:46,583 --> 00:25:48,583
А я такой: «Постирать вещи».
315
00:25:48,666 --> 00:25:50,875
Она всем задает…
316
00:25:50,958 --> 00:25:52,958
Знаю.
317
00:25:54,000 --> 00:25:54,875
Да.
318
00:25:56,083 --> 00:25:57,083
Хорошо выглядишь.
319
00:25:59,208 --> 00:26:01,166
- Спасибо.
- Как Десмонд?
320
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
Поправляется. Как Кеннет?
321
00:26:05,583 --> 00:26:06,416
Прекрасно.
322
00:26:12,958 --> 00:26:15,875
Значит, больше не спросишь
о своем крестнике?
323
00:26:18,458 --> 00:26:19,375
Как Эсе?
324
00:26:20,000 --> 00:26:22,416
Хорошо, ему исполнилось 12 месяц назад.
325
00:26:24,000 --> 00:26:25,041
Большой мальчик.
326
00:26:28,000 --> 00:26:29,375
Так что ты хочешь?
327
00:26:31,250 --> 00:26:32,083
Серьезно?
328
00:26:35,208 --> 00:26:37,708
Ты не отвечаешь на мои звонки.
329
00:26:39,125 --> 00:26:41,125
Я не знала, что делать. И пришла.
330
00:26:43,791 --> 00:26:47,791
Слушай, я знаю,
что ты расстроена тем, как я ушла.
331
00:26:49,083 --> 00:26:51,458
Но я не жалею о том, что сделала.
332
00:26:51,541 --> 00:26:54,083
Я не жалею,
что вышла замуж за Десмонда.
333
00:26:54,166 --> 00:26:56,333
Я не жалею, что люблю его.
334
00:26:56,416 --> 00:26:58,166
И как дела?
335
00:27:01,583 --> 00:27:03,666
Можешь быть честной. Не лги.
336
00:27:07,666 --> 00:27:11,625
Я же вижу,
что это Гуччи пятилетней давности.
337
00:27:25,041 --> 00:27:26,500
Привет, Томми.
338
00:27:26,583 --> 00:27:27,500
Привет, милая.
339
00:27:29,541 --> 00:27:31,916
- Ты выглядишь шикарно.
- Как всегда.
340
00:27:35,041 --> 00:27:36,041
Где Донна?
341
00:27:44,291 --> 00:27:47,125
Это… та Джемма?
342
00:27:48,333 --> 00:27:49,416
Это Джемма.
343
00:27:53,708 --> 00:27:55,458
Я думала, что она стильная.
344
00:27:56,666 --> 00:27:57,666
Кто это?
345
00:27:58,916 --> 00:28:00,291
Джемма. Она старая.
346
00:28:00,375 --> 00:28:01,333
Я так и сказала.
347
00:28:02,333 --> 00:28:03,333
Старая?
348
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Да.
349
00:28:04,500 --> 00:28:06,375
- Старая?
- Да, Томми.
350
00:28:08,208 --> 00:28:10,625
Теперь позвольте поучить вас, девочки.
351
00:28:11,125 --> 00:28:13,791
Вы обе не можете
так не уважать королев,
352
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
прошедших этот путь до вас.
353
00:28:15,625 --> 00:28:18,625
- Наша песня хороша.
- Да, они ваши матери.
354
00:28:18,708 --> 00:28:19,750
Джемма?
355
00:28:19,833 --> 00:28:22,375
Джемма встречалась с президентом.
356
00:28:22,458 --> 00:28:25,416
Никто из вас ей не ровня. Она сила.
357
00:28:25,916 --> 00:28:28,833
Каждый раз это было прибытие.
358
00:28:28,916 --> 00:28:32,541
Даже первая леди не могла
приезжать с сопровождением.
359
00:28:32,625 --> 00:28:34,083
Ты шутишь.
360
00:28:34,166 --> 00:28:35,791
Она была той девушкой.
361
00:28:36,333 --> 00:28:37,291
«Старая».
362
00:28:37,375 --> 00:28:38,541
Какая наглость!
363
00:28:40,083 --> 00:28:40,916
Была.
364
00:28:42,166 --> 00:28:43,500
Знаешь, как говорят?
365
00:28:43,583 --> 00:28:44,916
Если однажды уже была…
366
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
- …то теперь всегда была.
- Всегда была!
367
00:28:48,041 --> 00:28:49,500
Боже мой.
368
00:28:53,416 --> 00:28:58,791
Да. Извини,
но я обычно сижу там, так что кыш.
369
00:29:00,875 --> 00:29:03,166
Рядом есть и другие стулья.
370
00:29:04,333 --> 00:29:09,125
Да, но дело в том, что мне в глаза
попадает солнечный свет, так что брысь.
371
00:29:14,750 --> 00:29:16,416
Вот купчая на мою землю.
372
00:29:17,083 --> 00:29:18,208
Я хочу ее продать.
373
00:29:50,375 --> 00:29:53,375
Она даже не в элитном районе города.
374
00:29:57,416 --> 00:30:00,375
Я думала, что у него
собственность на Мейтама Хилл.
375
00:30:08,000 --> 00:30:09,208
Уже нет.
376
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Несмотря на его любовь к тебе,
377
00:30:11,666 --> 00:30:14,000
он не приберег деньги на черный день.
378
00:30:14,083 --> 00:30:17,750
- Ему не хватает ума для такого…
- Донна!
379
00:30:29,666 --> 00:30:33,375
Я не знаю, почему ты поднимаешь шум.
Я попросила вежливо.
380
00:30:35,041 --> 00:30:37,875
Твое имя написано на чертовом стуле?
381
00:30:39,041 --> 00:30:40,458
Может, поищешь другой?
382
00:30:40,541 --> 00:30:41,708
Черт возьми.
383
00:30:46,625 --> 00:30:49,083
Томми, кто эта сучка?
384
00:30:49,875 --> 00:30:51,875
Не ссорьтесь, девочки. Вот и всё.
385
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Знаешь что?
386
00:30:56,708 --> 00:30:58,875
Оскорбляй меня сколько угодно.
387
00:30:58,958 --> 00:31:02,083
Я, наверное, это заслужила,
но не вмешивай моего мужа.
388
00:31:06,083 --> 00:31:07,416
Я одолжу тебе деньги,
389
00:31:09,083 --> 00:31:12,666
но сначала ты должна
сделать кое-что для меня.
390
00:31:15,708 --> 00:31:16,541
Вождь…
391
00:31:17,416 --> 00:31:19,625
Твой вождь устраивает вечеринку.
392
00:31:30,458 --> 00:31:32,583
Донна, у тебя есть деньги.
393
00:31:32,666 --> 00:31:34,958
Просто… дай их мне.
394
00:31:39,791 --> 00:31:43,791
Я должна поработать своей вагиной,
а потом дать тебе деньги?
395
00:31:43,875 --> 00:31:46,000
А ты не можешь сделать то же самое?
396
00:31:49,416 --> 00:31:50,333
Или…
397
00:31:52,541 --> 00:31:54,000
…это другое?
398
00:31:56,291 --> 00:31:58,958
Может, попросишь денег у своих бывших?
399
00:31:59,708 --> 00:32:01,625
Понятно, ты уже просила,
400
00:32:01,708 --> 00:32:04,333
а они попросили
переспать с тобой, не так ли?
401
00:32:06,916 --> 00:32:10,583
Сделай это для меня.
Хотя бы поставишь свои условия.
402
00:32:11,666 --> 00:32:15,625
Всего одна вечеринка, Джемма.
403
00:32:21,458 --> 00:32:25,875
Если тебя не продать
или на тебя не будет спроса,
404
00:32:27,083 --> 00:32:29,583
в тебе все равно есть что-то.
405
00:32:31,333 --> 00:32:33,166
Я дам тебе деньги просто так.
406
00:32:33,666 --> 00:32:34,500
Идет?
407
00:32:36,041 --> 00:32:41,375
Донна, я весьма польщена,
что ты считаешь меня незаменимой.
408
00:32:42,416 --> 00:32:44,500
Но моя позиция остается прежней.
409
00:32:44,583 --> 00:32:45,416
Нет.
410
00:32:53,666 --> 00:32:54,875
«Незаменимая».
411
00:32:55,500 --> 00:32:56,666
Как жирно.
412
00:33:00,250 --> 00:33:01,500
Что такое?
413
00:33:01,583 --> 00:33:06,000
Пошла ты! Я отправлю тебя обратно
в твою сточную канаву, тупая сука!
414
00:33:06,083 --> 00:33:08,750
Вы что? Соберитесь!
415
00:33:12,708 --> 00:33:13,708
Кто ее впустил?
416
00:33:14,458 --> 00:33:15,333
Джемма.
417
00:33:17,291 --> 00:33:18,708
Все заменимы.
418
00:33:20,083 --> 00:33:21,041
Хорошо.
419
00:33:24,416 --> 00:33:25,291
Томми,
420
00:33:26,666 --> 00:33:27,500
займись ею.
421
00:33:31,041 --> 00:33:31,958
За мной.
422
00:33:32,041 --> 00:33:35,416
Донна, я не знаю где…
423
00:33:35,500 --> 00:33:38,000
Мои вещи разбросаны,
я не знаю, где спать…
424
00:33:38,083 --> 00:33:40,541
Пойдем, ты выглядишь ужасно.
425
00:33:58,458 --> 00:33:59,291
Спасибо.
426
00:34:03,875 --> 00:34:04,791
Ты чиста.
427
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Ты смотри.
428
00:34:15,500 --> 00:34:17,958
Эта малышка просто ангел.
429
00:34:35,416 --> 00:34:37,750
- Эта штука воняет, Томми.
- Пожалуйста.
430
00:34:37,833 --> 00:34:41,166
- Отличное место!
- Конечно, мы же покупаем здесь.
431
00:34:41,666 --> 00:34:42,875
«Мы покупаем здесь».
432
00:34:42,958 --> 00:34:43,875
Мое любимое.
433
00:34:44,875 --> 00:34:46,375
Возьму эти.
434
00:34:46,458 --> 00:34:49,791
Я их упакую.
Когда представится такая возможность?
435
00:34:49,875 --> 00:34:51,208
Что с тобой?
436
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
Это «Дольче»?
437
00:34:52,208 --> 00:34:54,875
Не смущай меня. Что с тобой?
438
00:34:54,958 --> 00:34:58,666
Ты же теперь крутая стерва
и должна вести себя соответственно.
439
00:34:58,750 --> 00:35:01,666
Попадая в такой магазин,
ты примеряешь аромат.
440
00:35:02,166 --> 00:35:06,500
Берешь тестер, наносишь и вдыхаешь.
441
00:35:07,750 --> 00:35:09,875
- Так делают крутые стервы.
- Хорошо.
442
00:35:09,958 --> 00:35:11,291
Ищи то, что нравится.
443
00:35:11,375 --> 00:35:14,208
Мне нравится это, так что оставь себе.
444
00:35:15,291 --> 00:35:16,750
Томми, хватит, прошу.
445
00:35:16,833 --> 00:35:19,166
- Стой, это стоит 200, да?
- Да.
446
00:35:19,250 --> 00:35:21,000
- Двести тысяч?
- Да.
447
00:35:21,083 --> 00:35:23,541
- Это целый год работы!
- Хватит кричать.
448
00:35:23,625 --> 00:35:26,791
Я не могу взять такие духи.
Спасибо, но я не могу.
449
00:35:26,875 --> 00:35:27,708
Держи.
450
00:35:28,208 --> 00:35:29,250
Да что ты знаешь?
451
00:35:30,541 --> 00:35:32,166
Мой любимый цвет — розовый.
452
00:35:32,250 --> 00:35:35,250
В стриптиз-клубе
я всегда носила розовое.
453
00:35:35,333 --> 00:35:36,708
Мой любимый цвет.
454
00:35:36,791 --> 00:35:39,291
Мы это не берем. Что с тобой?
455
00:35:41,250 --> 00:35:42,375
Вот.
456
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Да.
- Это оно. Бери и копируй.
457
00:35:46,583 --> 00:35:48,791
- Как мы делали там?
- Да, именно.
458
00:35:49,958 --> 00:35:51,208
- Примерить.
- Да.
459
00:35:51,833 --> 00:35:53,750
Нанести и…
460
00:35:56,166 --> 00:35:59,250
Я же сказала, что могу.
Ты просто не веришь в меня.
461
00:36:02,208 --> 00:36:06,291
Но я сказала,
что моя жизнь будет такой.
462
00:36:06,375 --> 00:36:09,375
Однажды я приду в магазин и вдохну.
463
00:36:09,458 --> 00:36:12,083
Как ты меня назвал? Кто я такая?
464
00:36:12,166 --> 00:36:14,375
- Крутая стерва?
- Я крутая стерва!
465
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Вот так.
466
00:36:28,875 --> 00:36:29,750
Да.
467
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Господи, сейчас расплачусь!
- Мне нравится.
468
00:36:54,041 --> 00:36:56,500
Это мечта дизайнера.
469
00:36:56,583 --> 00:36:59,000
- Да, у тебя вышло.
- Это мое творение?
470
00:36:59,583 --> 00:37:06,333
- Она выглядит…
- Она выглядит потрясающе! Да! Покажи!
471
00:37:06,416 --> 00:37:08,750
У тебя все схвачено отсюда до Зимбабве!
472
00:37:08,833 --> 00:37:10,416
Верно? И не говори.
473
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
- Где ее талия? Не вижу!
- Алло.
474
00:37:12,666 --> 00:37:13,666
Детка, угадай что?
475
00:37:14,333 --> 00:37:15,833
Я решил удивить тебя.
476
00:37:17,416 --> 00:37:18,791
Мне пришлось вернуться.
477
00:37:22,333 --> 00:37:25,625
Твой замечательный муж в Нигерии.
478
00:37:28,375 --> 00:37:29,375
Лулу, детка!
479
00:38:02,666 --> 00:38:03,500
Заходи.
480
00:38:14,166 --> 00:38:16,291
Это определенно улучшение.
481
00:38:17,125 --> 00:38:19,541
Томми, как всегда, на высоте. Нравится?
482
00:38:20,750 --> 00:38:22,875
Да, большое спасибо.
483
00:38:22,958 --> 00:38:25,416
Я не знаю, как вас за всё благодарить.
484
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
Не за что. Встань. Ты не рабыня.
485
00:38:28,833 --> 00:38:29,708
Садись сюда.
486
00:38:37,166 --> 00:38:39,791
А это мой муж Кеннет.
487
00:38:41,250 --> 00:38:44,041
- Ищешь что-то, дорогой?
- Новые полотенца.
488
00:38:45,041 --> 00:38:45,875
Я на встрече.
489
00:38:48,208 --> 00:38:49,041
Плевать.
490
00:38:51,583 --> 00:38:52,750
Ты откуда?
491
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
Забудь.
492
00:38:56,208 --> 00:38:59,208
Жизнь — это переосмысление
и пересозидание.
493
00:38:59,291 --> 00:39:02,125
На самом деле важно не откуда ты,
494
00:39:02,208 --> 00:39:03,875
а куда направляешься.
495
00:39:04,791 --> 00:39:07,708
Кеннет, милый, можно тебя на минутку?
496
00:39:09,291 --> 00:39:10,125
Что?
497
00:39:11,458 --> 00:39:12,333
Садись.
498
00:39:19,958 --> 00:39:24,583
Это будет твой первый урок, Эмма.
499
00:39:25,250 --> 00:39:26,875
Покажи, что ты можешь.
500
00:39:29,750 --> 00:39:30,750
Давай.
501
00:39:31,791 --> 00:39:35,958
Мадам, но это ваш муж…
502
00:39:36,041 --> 00:39:38,916
Иногда приходится отдавать.
503
00:39:39,666 --> 00:39:40,625
Верно, милый?
504
00:39:43,750 --> 00:39:47,250
Давай. Или показать , как это делать?
505
00:39:50,583 --> 00:39:54,250
Нет. Не снимай обувь,
на каблуках сексуальнее.
506
00:40:01,208 --> 00:40:02,208
Да.
507
00:40:02,291 --> 00:40:04,833
Донна, это произошло.
508
00:40:05,833 --> 00:40:07,541
Донна, со мной покончено.
509
00:40:08,291 --> 00:40:10,125
Донна, Аарон вернулся.
510
00:40:10,625 --> 00:40:13,000
То есть Аарон в Нигерии.
511
00:40:13,083 --> 00:40:14,208
Я предупреждала.
512
00:40:14,833 --> 00:40:18,833
Когда ты отправляла деньги
за границу, а не получала их оттуда.
513
00:40:19,333 --> 00:40:24,958
Теперь он вернулся, чтобы найти курицу,
несущую золотые яйца.
514
00:40:25,041 --> 00:40:28,000
Донна, не время перекладывать вину.
515
00:40:28,750 --> 00:40:29,958
Что мне делать?
516
00:40:30,041 --> 00:40:32,250
Отошли его назад,
или он тебя поймает.
517
00:40:38,625 --> 00:40:41,666
Но… он ничего не заподозрит.
518
00:40:44,041 --> 00:40:47,250
Не все мужчины глупы,
по крайней мере, не этот.
519
00:40:49,375 --> 00:40:50,375
Отошли его.
520
00:40:52,583 --> 00:40:53,916
Или он тебя поймает.
521
00:40:59,166 --> 00:41:00,541
Вот дерьмо!
522
00:41:03,166 --> 00:41:04,833
Ты знаешь только одну позу?
523
00:41:07,583 --> 00:41:09,083
Лезь на гребаное лицо.
524
00:41:11,958 --> 00:41:12,791
Сядь на него.
525
00:41:13,791 --> 00:41:14,750
Так лучше.
526
00:41:18,125 --> 00:41:19,750
С годовщиной, милый.
527
00:41:21,166 --> 00:41:25,666
Я устала. Почти два часа. Тело болит.
528
00:41:26,416 --> 00:41:27,458
Наведи макияж.
529
00:41:28,958 --> 00:41:30,875
- Хорошо.
- Мы прокатимся.
530
00:41:30,958 --> 00:41:31,833
Да, хорошо.
531
00:42:21,958 --> 00:42:22,791
Рот закрой.
532
00:42:27,166 --> 00:42:31,625
Если хочешь выглядеть, как своя,
то веди себя, как своя.
533
00:42:35,000 --> 00:42:36,166
Так-то лучше.
534
00:42:37,791 --> 00:42:41,000
Представь, что ты одна из этих машин:
535
00:42:41,083 --> 00:42:45,125
блестящая, роскошная и быстрая.
536
00:42:48,125 --> 00:42:52,583
Ты способна ехать так быстро,
что можешь разбиться.
537
00:42:54,083 --> 00:42:59,083
А если не хочешь разбиться,
то не должна терять управление.
538
00:43:01,458 --> 00:43:05,208
- Понимаешь, о чем я?
- Да.
539
00:43:06,916 --> 00:43:08,166
Мы особенные девушки.
540
00:43:11,416 --> 00:43:17,958
Главное правило — оставаться такой
и не отдавать свою любовь бесплатно.
541
00:43:20,541 --> 00:43:21,875
Если сделаешь так,
542
00:43:23,666 --> 00:43:24,958
игра окончена.
543
00:43:31,416 --> 00:43:33,250
А теперь иди и наслаждайся шоу.
544
00:43:35,875 --> 00:43:39,750
Сначала ремень безопасности,
отпусти до конца и открой дверь.
545
00:43:40,750 --> 00:43:42,041
Отпусти до конца.
546
00:43:43,333 --> 00:43:44,333
Глубокий вдох.
547
00:43:45,625 --> 00:43:46,750
И работай, девочка.
548
00:43:47,750 --> 00:43:48,958
Спасибо.
549
00:43:49,041 --> 00:43:50,125
Пожалуйста.
550
00:44:04,208 --> 00:44:05,166
Привет!
551
00:44:08,916 --> 00:44:11,125
О, привет, красавчик.
552
00:44:11,208 --> 00:44:13,083
Что, не улыбнешься мне?
553
00:44:13,166 --> 00:44:14,041
Ну же.
554
00:44:34,833 --> 00:44:36,958
Вот это балдеж.
555
00:44:49,750 --> 00:44:52,541
Что случилось после вечеринки?
556
00:44:55,958 --> 00:44:56,916
Ничего.
557
00:44:59,416 --> 00:45:03,041
Ты слишком веселишься на халяву, Хел.
558
00:45:03,125 --> 00:45:04,208
Соскочи с наркоты.
559
00:45:05,791 --> 00:45:08,375
Не лезь не в свои гребаные дела, Донна.
560
00:45:08,458 --> 00:45:12,416
В отличие от тебя и остальных шлюх,
я делаю это не ради денег.
561
00:45:13,208 --> 00:45:15,458
У моей семьи вообще-то есть деньги.
562
00:45:31,500 --> 00:45:33,958
Открой чертову дверь.
563
00:45:36,208 --> 00:45:37,916
Открой чертову дверь, Донна!
564
00:45:39,250 --> 00:45:42,375
Если выйдешь сейчас, то навсегда.
565
00:45:54,125 --> 00:45:55,916
Простите. Я не хотела.
566
00:45:58,416 --> 00:45:59,541
Я тебя не слышу.
567
00:46:02,250 --> 00:46:03,416
Простите.
568
00:46:04,708 --> 00:46:05,875
Я не хотела.
569
00:46:07,125 --> 00:46:09,416
- Я тебя не слышу.
- Простите, Донна.
570
00:46:12,000 --> 00:46:13,041
Я не хотела.
571
00:46:16,916 --> 00:46:18,583
Увидимся, дорогуша.
572
00:46:40,083 --> 00:46:41,208
Обещаю тебе.
573
00:46:41,791 --> 00:46:42,625
Лулу.
574
00:46:46,083 --> 00:46:47,166
Ты идешь гулять?
575
00:46:49,000 --> 00:46:49,875
Малыш.
576
00:46:50,541 --> 00:46:54,375
Не помню, говорила ли тебе о невесте,
577
00:46:54,458 --> 00:46:56,625
от платья которой болит голова.
578
00:46:56,708 --> 00:46:59,208
Мне надо сегодня в бутик, малыш.
579
00:46:59,291 --> 00:47:02,583
Завтра свадьба, а та девушка — ведьма.
580
00:47:02,666 --> 00:47:04,458
Если ее платье не идеально,
581
00:47:04,541 --> 00:47:07,791
она захочет вернуть деньги,
а мне не нужны проблемы.
582
00:47:07,875 --> 00:47:08,708
В такое время?
583
00:47:10,666 --> 00:47:12,791
Почему ты так себя ведешь?
584
00:47:13,500 --> 00:47:16,208
Мы же должны
зарабатывать больше денег, просто…
585
00:47:16,291 --> 00:47:19,166
Отпусти меня всего на пару часов.
586
00:47:20,208 --> 00:47:21,583
Любимый, расслабься.
587
00:47:21,666 --> 00:47:22,875
Я скоро вернусь.
588
00:47:24,625 --> 00:47:27,541
Мне просто нужно проверить,
как там наши девочки.
589
00:47:27,625 --> 00:47:28,916
Хорошо, любимый?
590
00:47:29,916 --> 00:47:30,958
Не жди меня.
591
00:47:50,458 --> 00:47:52,041
Я одолжу тебе деньги.
592
00:47:53,375 --> 00:47:56,666
Но сначала ты должна
сделать кое-что для меня.
593
00:49:01,125 --> 00:49:03,125
Сексапильно.
594
00:49:03,791 --> 00:49:05,458
Отпад, да!
595
00:49:06,458 --> 00:49:09,375
Дорогие прибывшие, отпадный цвет.
596
00:49:11,458 --> 00:49:12,708
Выглядишь шикарно.
597
00:49:19,333 --> 00:49:21,333
- Ваше Величество.
- Да, дорогуша.
598
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Возьми себя в руки.
599
00:49:22,875 --> 00:49:27,625
Да! Сахарок!
Слишком сладко, дорогуша! Прямо диабет!
600
00:49:27,708 --> 00:49:31,166
Спасибо. Я знаю. Спасибо.
601
00:49:31,250 --> 00:49:32,375
Наслаждайся.
602
00:49:35,458 --> 00:49:37,916
- Прекрасно. Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
603
00:49:40,500 --> 00:49:41,583
Я в порядке?
604
00:49:42,166 --> 00:49:45,791
В порядке?
Дорогуша, ты более чем в порядке.
605
00:49:45,875 --> 00:49:47,125
Ты приз,
606
00:49:47,208 --> 00:49:50,416
а эти туфли — огонь, просто отпад.
607
00:49:50,500 --> 00:49:52,416
Они мне нравятся больше прежних.
608
00:49:52,500 --> 00:49:53,708
Да.
609
00:49:53,791 --> 00:49:54,708
Наслаждайся.
610
00:49:57,375 --> 00:49:58,291
Ладно.
611
00:50:16,833 --> 00:50:17,791
Джемма!
612
00:50:22,958 --> 00:50:24,250
Итак, господа,
613
00:50:25,208 --> 00:50:27,666
поздравительный тост
614
00:50:28,625 --> 00:50:33,458
в честь очередного успешного завершения
нашего общего собрания.
615
00:50:34,583 --> 00:50:39,208
И особая благодарность
нашему новому члену
616
00:50:39,291 --> 00:50:40,750
за его образцовый труд.
617
00:50:40,833 --> 00:50:42,541
Или он вам всем не помог?
618
00:50:44,458 --> 00:50:46,250
Тост за…
619
00:50:48,041 --> 00:50:49,500
Как вас зовут?
620
00:50:51,583 --> 00:50:53,125
Да шучу я.
621
00:50:53,208 --> 00:50:55,291
Мы же должны знать, кто вы?
622
00:50:55,375 --> 00:50:57,166
Так что за вас.
623
00:50:57,250 --> 00:50:58,875
И за всех.
624
00:51:03,583 --> 00:51:04,916
Добрый вечер, господа.
625
00:51:05,416 --> 00:51:06,333
Друзья!
626
00:51:08,208 --> 00:51:10,625
Начинается веселье.
627
00:51:23,958 --> 00:51:26,833
Тетя, но это не достойная работа.
628
00:51:30,541 --> 00:51:31,708
Я это знаю.
629
00:51:32,708 --> 00:51:33,666
Что изменилось?
630
00:51:35,125 --> 00:51:36,666
Я не удовлетворена.
631
00:51:38,000 --> 00:51:39,291
Я тоже,
632
00:51:39,375 --> 00:51:41,750
но слышала, что там большая рыба,
633
00:51:41,833 --> 00:51:45,458
и поэтому хотела спросить,
смогу ли выудить ее… Понимаешь?
634
00:51:45,541 --> 00:51:46,750
Ты идешь?
635
00:51:47,708 --> 00:51:48,541
Давай.
636
00:51:50,166 --> 00:51:51,291
Я все равно пойду.
637
00:52:10,625 --> 00:52:11,833
Кто за вами гонится?
638
00:52:15,583 --> 00:52:16,416
Никто.
639
00:52:17,625 --> 00:52:18,500
Уверена?
640
00:52:19,958 --> 00:52:22,833
Просто это не моя тусовка.
641
00:52:24,458 --> 00:52:25,708
А что не так?
642
00:52:26,291 --> 00:52:29,250
Во-первых,
я могу быть мамой половины девочек.
643
00:52:31,166 --> 00:52:32,000
Ты мать?
644
00:52:33,416 --> 00:52:34,250
Серьезно?
645
00:52:35,208 --> 00:52:36,416
Незачем скрывать.
646
00:52:37,833 --> 00:52:39,833
Мы здесь по обоюдному согласию.
647
00:52:43,458 --> 00:52:45,791
А вы? Почему здесь прячетесь?
648
00:52:46,291 --> 00:52:47,125
Я?
649
00:52:48,583 --> 00:52:49,458
Работаю здесь.
650
00:52:50,458 --> 00:52:51,458
Ясно.
651
00:52:52,791 --> 00:52:53,791
Я владелец.
652
00:52:56,250 --> 00:53:00,375
Никогда не видел тебя здесь.
Как тебя зовут? Я Александр.
653
00:53:05,833 --> 00:53:06,875
Джемма.
654
00:53:06,958 --> 00:53:08,000
Джемма.
655
00:53:09,375 --> 00:53:10,541
Трахнемся, Джемма?
656
00:53:21,791 --> 00:53:23,458
Вы готовы ко мне, вождь?
657
00:53:30,541 --> 00:53:33,375
Всегда плохой мальчик.
658
00:54:23,541 --> 00:54:26,166
Так… расскажешь о себе?
659
00:54:28,625 --> 00:54:29,458
Не о чем.
660
00:54:35,416 --> 00:54:37,583
Всем есть о чем.
661
00:54:43,750 --> 00:54:44,666
А вам?
662
00:54:45,500 --> 00:54:46,416
Мне?
663
00:54:48,875 --> 00:54:49,875
Я лакей.
664
00:54:50,583 --> 00:54:52,500
Ну, мальчик на побегушках.
665
00:54:55,083 --> 00:54:59,958
Вы не можете владеть
всем этим, будучи лакеем и…
666
00:55:05,375 --> 00:55:07,000
Это недетская цепь.
667
00:55:09,000 --> 00:55:11,875
Да. Это цепь миллиардера.
668
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Что не так?
669
00:55:20,083 --> 00:55:21,416
Почему ты ерзаешь?
670
00:55:23,708 --> 00:55:24,583
Так.
671
00:55:28,958 --> 00:55:30,333
Так, дай руку.
672
00:55:31,958 --> 00:55:32,916
Что не так?
673
00:55:36,208 --> 00:55:37,916
- Почему ты ерзаешь?
- Это…
674
00:55:40,416 --> 00:55:41,416
Просто…
675
00:55:43,250 --> 00:55:44,500
Давно не случалось.
676
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
Да.
677
00:55:59,958 --> 00:56:00,791
Всё хорошо.
678
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
Не нужно ерзать.
679
00:56:04,625 --> 00:56:05,958
Ничего не нужно.
680
00:56:07,625 --> 00:56:08,583
Хорошо?
681
00:56:10,291 --> 00:56:11,291
Хорошо.
682
00:56:15,791 --> 00:56:17,791
Давай спустимся обратно.
683
00:56:19,208 --> 00:56:20,083
Давай.
684
00:56:20,666 --> 00:56:21,583
Нет.
685
00:56:56,041 --> 00:56:57,875
Прошу прощения.
686
00:57:05,625 --> 00:57:09,916
Не понимаю,
почему я столько сижу здесь,
687
00:57:10,000 --> 00:57:12,833
и никто не глянул
на такую ладную девушку, как я.
688
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
У других амулеты.
689
00:57:14,083 --> 00:57:17,791
Не может быть, что я здесь,
а на меня никто не смотрит.
690
00:57:18,500 --> 00:57:22,041
Я уродина? Та, кого нельзя трогать?
691
00:57:24,166 --> 00:57:25,250
Привет, принцесса.
692
00:57:26,291 --> 00:57:27,208
Ты!
693
00:57:27,291 --> 00:57:29,041
А, танцовщица.
694
00:57:30,416 --> 00:57:33,500
Отпусти!
695
00:57:35,083 --> 00:57:36,208
В чем дело?
696
00:57:40,958 --> 00:57:42,875
Просто болтаю с давней подругой.
697
00:57:43,375 --> 00:57:45,166
Правда, никого не обижаю.
698
00:57:46,541 --> 00:57:48,916
Не слишком долго болтай,
699
00:57:49,000 --> 00:57:53,208
потому что она здесь точно
не за этой… помощью.
700
00:57:56,958 --> 00:57:58,000
Видишь?
701
00:57:58,958 --> 00:57:59,791
«Помощь».
702
00:58:00,833 --> 00:58:04,916
Ты привел к моему увольнению,
потому что тебе не хватает ума.
703
00:58:07,000 --> 00:58:08,041
Теперь вспомнил.
704
00:58:11,208 --> 00:58:12,041
Из-за этого?
705
00:58:13,916 --> 00:58:17,416
Да ты самый настоящий демон.
706
00:58:20,666 --> 00:58:23,541
Этот трюк я выучил в путешествиях.
707
00:58:23,625 --> 00:58:25,375
Нужны лишь быстрые руки.
708
00:58:26,000 --> 00:58:27,916
Но я не понимаю.
709
00:58:28,000 --> 00:58:32,625
Из-за того, что ты хотел
прикоснуться ко мне, меня уволили.
710
00:58:32,708 --> 00:58:34,875
Меня, Эммануэлу, назвали воровкой.
711
00:58:35,375 --> 00:58:39,041
Меня назвали воровкой на работе.
Да я ни одну найру не украла.
712
00:58:40,041 --> 00:58:43,833
Вот почему ты,
твое поколение, ваши родители —
713
00:58:43,916 --> 00:58:46,125
все демоны, дьявольское отродье.
714
00:58:46,208 --> 00:58:48,625
Да ладно, посмотри на светлую сторону,
715
00:58:48,708 --> 00:58:50,708
тебе сейчас определенно лучше.
716
00:58:50,791 --> 00:58:52,666
И правда светлая сторона!
717
00:58:52,750 --> 00:58:54,500
Знаешь, сколько я тут сижу?
718
00:58:54,583 --> 00:58:57,791
Я так долго стояла,
что ноги заболели, а туфли… Слушай!
719
00:58:57,875 --> 00:59:01,166
Я не чувствую пальцев ног,
а со мной никто не говорит.
720
00:59:01,250 --> 00:59:03,041
Говоришь о «светлой стороне».
721
00:59:03,125 --> 00:59:05,250
У всех девочек вокруг есть мужчины.
722
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
Эй.
723
00:59:08,208 --> 00:59:09,208
Я хочу тебя.
724
00:59:11,208 --> 00:59:12,583
Тебе не хватает ума.
725
00:59:12,666 --> 00:59:14,250
Помощь от тебя? Охранника?
726
00:59:14,333 --> 00:59:16,875
Тебе не хватает ума. Ты несерьезный.
727
00:59:16,958 --> 00:59:19,291
Ладно, справедливо. Но послушай.
728
00:59:20,000 --> 00:59:20,833
Я должник.
729
00:59:20,916 --> 00:59:22,416
Позволь загладить вину.
730
00:59:22,916 --> 00:59:25,750
Познакомлю тебя
с моим новым боссом, что скажешь?
731
00:59:30,291 --> 00:59:31,166
Ну же.
732
00:59:39,916 --> 00:59:42,583
Добрый вечер, босс, это…
733
00:59:43,625 --> 00:59:46,000
Зерибе, отодвинься. Ты заслоняешь матч.
734
00:59:52,250 --> 00:59:55,083
Простите, босс.
Просто хотел представить вам…
735
00:59:55,166 --> 00:59:56,000
Эмма.
736
01:00:01,833 --> 01:00:04,583
Просто сядь. Не мешай мне.
737
01:00:13,125 --> 01:00:16,333
Ну же.
738
01:00:20,000 --> 01:00:23,291
- Это ваш…
- Чертов судья, ну же!
739
01:00:23,375 --> 01:00:24,583
Это офсайд.
740
01:00:26,333 --> 01:00:27,458
Полнейший вздор.
741
01:00:30,458 --> 01:00:31,458
Нет.
742
01:00:32,458 --> 01:00:35,208
- Уверены?
- Конечно! Посмотри повтор.
743
01:00:35,291 --> 01:00:36,208
Это был офсайд.
744
01:00:40,625 --> 01:00:42,541
- Это не был офсайд.
- Именно!
745
01:00:42,625 --> 01:00:44,958
Смотрите. Теперь назначат пенальти.
746
01:00:46,166 --> 01:00:47,958
Думаешь? Бред.
747
01:00:49,416 --> 01:00:51,000
За четыре минуты до конца
748
01:00:51,083 --> 01:00:55,250
этот козел решил выкинуть
этот жалкий фокус?
749
01:01:01,416 --> 01:01:02,750
Ты на чьей стороне?
750
01:01:04,791 --> 01:01:06,083
Вы были одиноки?
751
01:01:06,166 --> 01:01:07,000
Что?
752
01:01:09,416 --> 01:01:11,541
«Ливерпуль», отлично.
753
01:01:15,083 --> 01:01:17,708
Ладно, вот оно. Хорошо.
754
01:01:17,791 --> 01:01:20,125
Он собирается пробить пенальти.
755
01:01:22,250 --> 01:01:26,458
Если он не забьет,
наша победа в кармане.
756
01:01:31,375 --> 01:01:32,375
- Да!
- Да!
757
01:01:33,166 --> 01:01:37,375
Да! Вот о чем я говорю.
758
01:01:37,458 --> 01:01:39,625
- Я говорила!
- Вот как надо играть!
759
01:01:42,666 --> 01:01:43,750
Вот как надо!
760
01:02:16,916 --> 01:02:17,750
Что не так?
761
01:02:18,875 --> 01:02:21,125
Мы веселились, и она заперлась там.
762
01:02:21,208 --> 01:02:22,541
Что такое? Что не так?
763
01:02:22,625 --> 01:02:23,458
Почему?
764
01:02:24,375 --> 01:02:25,666
Хел!
765
01:02:25,750 --> 01:02:27,291
Это Донна, я захожу.
766
01:02:28,500 --> 01:02:33,000
Мне жарко.
767
01:02:44,625 --> 01:02:45,458
Томми!
768
01:02:48,458 --> 01:02:49,625
Откачай ее.
769
01:02:52,083 --> 01:02:53,083
Простите, вождь.
770
01:02:54,541 --> 01:02:56,083
Я позову вам другую.
771
01:03:11,083 --> 01:03:13,291
ДОННА:
КАНКУН В ВЫХОДНЫЕ. ПАСПОРТ ЕСТЬ?
772
01:03:33,500 --> 01:03:34,708
Какое место!
773
01:03:41,833 --> 01:03:46,875
Ого! Какая вода! Какая яхта!
Какой образ жизни!
774
01:03:46,958 --> 01:03:49,083
- Нравится?
- Отпад!
775
01:03:50,000 --> 01:03:52,375
Вот как мы играем.
776
01:03:53,458 --> 01:03:55,125
Добро пожаловать в «Гламур».
777
01:03:58,041 --> 01:03:59,458
- Донна!
- Да, детка.
778
01:03:59,541 --> 01:04:01,708
Я так счастлива! Смотри на ту яхту!
779
01:04:03,416 --> 01:04:05,958
- Хочешь туда?
- Я хочу туда!
780
01:04:06,041 --> 01:04:08,416
- Там мои друзья.
- Нам можно туда?
781
01:04:13,750 --> 01:04:15,000
- Мы идем туда?
- Да.
782
01:04:16,125 --> 01:04:18,416
Эммануэла прибыла!
783
01:04:18,500 --> 01:04:19,333
Хватит орать.
784
01:04:19,416 --> 01:04:21,958
Знаешь, я не привыкла
к такому образу жизни.
785
01:05:26,541 --> 01:05:27,791
РАУНД 1
786
01:05:42,666 --> 01:05:46,583
ОТ ЧАРЛЬЗА ИЗ PLAY ДОННЕ
787
01:06:40,666 --> 01:06:41,875
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
788
01:07:33,166 --> 01:07:35,625
Детка! Боже мой!
789
01:07:43,208 --> 01:07:46,708
- Я по делам. Пойду наверх.
- Ничего. Смотрите на мой дом!
790
01:07:46,791 --> 01:07:48,000
Да, я здесь.
791
01:07:49,875 --> 01:07:52,208
Похоже, у меня есть свои дворецкие.
792
01:07:53,666 --> 01:07:56,375
Я хочу «Беллини».
И принесите немного льда.
793
01:07:59,333 --> 01:08:01,083
Смотрите на это!
794
01:08:03,083 --> 01:08:04,000
Осторожно!
795
01:08:04,583 --> 01:08:05,958
Ты что-нибудь сломаешь.
796
01:08:15,250 --> 01:08:17,000
Слушай, я понимаю.
797
01:08:17,916 --> 01:08:18,875
Есть улучшение.
798
01:08:19,375 --> 01:08:20,333
Поздравляю.
799
01:08:21,291 --> 01:08:24,791
Но не забывай, что я тебе помог,
и за это ты мне должна.
800
01:08:24,875 --> 01:08:28,583
Так что не обращайся со мной,
как с твоим прислужником.
801
01:08:30,041 --> 01:08:30,958
Понимаешь?
802
01:08:40,333 --> 01:08:45,250
Ты прав.
Я не должна забывать своих друзей.
803
01:08:46,083 --> 01:08:48,708
Шегги! Малыш!
804
01:08:48,791 --> 01:08:51,083
Я не могу найти «Ролекс» от тебя.
805
01:08:52,125 --> 01:08:53,250
Что ты творишь?
806
01:08:56,208 --> 01:08:57,166
Может…
807
01:09:01,083 --> 01:09:05,541
Как Шегги отреагирует на то,
что его глупый охранник крадет у него?
808
01:09:05,625 --> 01:09:06,625
Прекрати.
809
01:09:07,416 --> 01:09:09,375
Ты поищешь или мне спуститься?
810
01:09:11,875 --> 01:09:12,750
Прошу.
811
01:09:16,500 --> 01:09:19,791
Да, малыш, я такая глупая:
они все время были здесь.
812
01:09:22,583 --> 01:09:23,416
Видишь?
813
01:09:26,250 --> 01:09:29,333
Теперь мы квиты.
814
01:09:30,083 --> 01:09:31,750
Принеси остальной багаж.
815
01:09:32,916 --> 01:09:34,083
Грязный мальчишка.
816
01:09:39,375 --> 01:09:41,125
Смотрите на мой дом!
817
01:09:42,208 --> 01:09:44,125
Эмма, ты прибыла!
818
01:09:44,708 --> 01:09:47,708
Ой, забыла. Я только что прибыла.
819
01:09:50,083 --> 01:09:51,375
Где мой малыш?
820
01:10:17,125 --> 01:10:17,958
Всё хорошо.
821
01:10:18,916 --> 01:10:20,333
Ты поступила правильно.
822
01:10:22,000 --> 01:10:23,291
Пора жить дальше.
823
01:11:05,583 --> 01:11:06,583
Боже мой, малыш!
824
01:11:06,666 --> 01:11:09,708
- О, малыш, я хочу эту.
- Не проблема.
825
01:11:09,791 --> 01:11:10,916
- Эту?
- Да!
826
01:11:11,000 --> 01:11:12,541
- Можно?
- Конечно.
827
01:11:14,333 --> 01:11:15,291
Где ключи?
828
01:12:13,625 --> 01:12:15,958
{\an8}АФРИКАНСКАЯ АВИАКОМПАНИЯ ПРЕМИУМ-КЛАССА
829
01:12:29,875 --> 01:12:32,291
Я ищу Шегги. Не могу его найти.
830
01:12:33,791 --> 01:12:36,083
- Привет.
- Эй, малыш!
831
01:12:38,625 --> 01:12:40,083
Выглядишь на миллион.
832
01:12:40,166 --> 01:12:42,333
Конечно, твоя девушка выглядит так.
833
01:12:42,416 --> 01:12:43,875
О да.
834
01:12:43,958 --> 01:12:45,416
Эймос.
835
01:12:49,666 --> 01:12:51,791
- Здесь очень красиво.
- Да.
836
01:12:53,125 --> 01:12:56,750
Но не так красиво, как рядом с тобой.
837
01:12:58,041 --> 01:13:00,750
- Да, Эмма…
- Да.
838
01:13:00,833 --> 01:13:06,750
…познакомься с упрямым зверем
из банка «Эксис», моим старым другом.
839
01:13:07,583 --> 01:13:08,541
Здравствуйте.
840
01:13:11,041 --> 01:13:11,875
Рад встрече.
841
01:13:12,375 --> 01:13:13,250
Спасибо.
842
01:13:13,916 --> 01:13:16,458
Эмма как раз только что закончила
843
01:13:16,541 --> 01:13:19,875
ирландский двухмесячный курс
по финансам.
844
01:13:19,958 --> 01:13:20,875
Да.
845
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
Есть идея.
846
01:13:24,000 --> 01:13:27,625
Как насчет того,
чтобы дать ей работу менеджера банка?
847
01:13:28,416 --> 01:13:31,666
В одном из твоих отделений.
Или помощника менеджера.
848
01:13:31,750 --> 01:13:33,583
Начать с чего-то, понимаешь?
849
01:13:36,291 --> 01:13:37,583
- Эмма.
- Да?
850
01:13:37,666 --> 01:13:40,291
А есть опыт работы в банке?
851
01:13:41,083 --> 01:13:45,666
Да ладно, Эймос.
852
01:13:46,666 --> 01:13:52,125
Уверен, в твоем сейфе больше миллиарда.
853
01:13:53,458 --> 01:13:56,833
Не надо, Шегги!
854
01:13:59,750 --> 01:14:01,958
- Добро пожаловать к нам.
- Спасибо.
855
01:14:03,375 --> 01:14:06,500
- Думаю, это нужно отметить.
- Да!
856
01:14:06,583 --> 01:14:07,583
Официантка!
857
01:14:12,083 --> 01:14:13,083
И правда.
858
01:14:16,416 --> 01:14:18,791
- За дружбу.
- Да, за дружбу.
859
01:14:18,875 --> 01:14:19,708
За дружбу.
860
01:14:22,625 --> 01:14:25,250
Простите. Пообщаюсь с другими друзьями.
861
01:14:25,333 --> 01:14:26,166
Пожалуйста.
862
01:14:27,250 --> 01:14:28,250
Эймос.
863
01:14:29,083 --> 01:14:33,500
- Малыш! Боже мой, спасибо!
- Не за что.
864
01:14:33,583 --> 01:14:35,333
Большое спасибо!
865
01:14:35,416 --> 01:14:38,083
Я хочу отблагодарить,
но в другом месте.
866
01:14:38,916 --> 01:14:40,666
- Мы только пришли.
- Малыш!
867
01:14:40,750 --> 01:14:43,666
Я хочу уйти.
Позволь отблагодарить как следует.
868
01:14:44,416 --> 01:14:45,250
Иди сюда.
869
01:14:49,583 --> 01:14:50,916
Именно.
870
01:14:51,916 --> 01:14:53,208
Давай, идем.
871
01:15:02,416 --> 01:15:03,666
Это Эммануэла.
872
01:15:04,458 --> 01:15:05,666
Это она.
873
01:15:07,208 --> 01:15:10,291
- Это не она. Что ей здесь делать?
- Она узнала меня!
874
01:15:10,375 --> 01:15:11,333
Не отвлекайся.
875
01:15:13,500 --> 01:15:16,000
- Видишь, что ты наделала? Заткнись!
- Я?
876
01:15:16,083 --> 01:15:19,583
Может, займешься работой?
Это вычтут из моей зарплаты.
877
01:15:20,083 --> 01:15:21,083
Это не она.
878
01:15:31,125 --> 01:15:35,291
Доллары! Бери!
879
01:15:49,708 --> 01:15:52,375
Работай, чтобы не приходить
на мой утренник
880
01:15:52,458 --> 01:15:55,041
и говорить мне,
кому суждено стать банкиром.
881
01:15:55,125 --> 01:15:56,458
- Нет, деточка.
- Мама!
882
01:15:56,541 --> 01:15:59,375
- Что милая?
- Твоей подруге плохо в доме.
883
01:15:59,458 --> 01:16:01,416
Где? Покажи. Идем.
884
01:16:02,375 --> 01:16:04,041
Твоя дочь такая красивая.
885
01:16:04,125 --> 01:16:05,375
Спасибо, дорогуша.
886
01:16:06,250 --> 01:16:07,208
Она умница.
887
01:16:09,250 --> 01:16:10,583
Что здесь происходит?
888
01:16:11,208 --> 01:16:12,083
Донна.
889
01:16:12,625 --> 01:16:13,458
Чёрт.
890
01:16:14,250 --> 01:16:15,875
Да что с тобой?
891
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
Что случилось?
892
01:16:18,750 --> 01:16:20,958
О, Луиз.
893
01:16:23,708 --> 01:16:29,041
Я только что узнала, что забеременела.
894
01:16:30,125 --> 01:16:31,291
Вот как!
895
01:16:31,375 --> 01:16:32,583
Ты что?
896
01:16:34,416 --> 01:16:35,458
И давно?
897
01:16:38,458 --> 01:16:39,583
Три месяца.
898
01:16:39,666 --> 01:16:41,208
Три месяца?
899
01:16:41,291 --> 01:16:45,125
Хел, ты спала
со слишком многими мужчинами.
900
01:16:45,791 --> 01:16:46,666
То есть…
901
01:16:47,791 --> 01:16:50,625
Ты вообще знаешь, кто отец ребенка?
902
01:16:51,458 --> 01:16:53,708
Неважно, мы об этом позаботимся.
903
01:16:57,125 --> 01:17:01,750
Нет. Отец Ндука сказал,
что это против нашей практики…
904
01:17:01,833 --> 01:17:03,291
Ты себя видела?
905
01:17:03,375 --> 01:17:05,958
Ты хоть знаешь,
что значит быть матерью?
906
01:17:06,041 --> 01:17:08,166
Сможешь ли ты растить ребенка?
907
01:17:10,083 --> 01:17:11,083
Нет.
908
01:17:11,166 --> 01:17:12,041
Прекрати.
909
01:17:13,333 --> 01:17:16,333
Но, возможно, фея-крестная сможет.
910
01:17:17,208 --> 01:17:20,583
Ты даже не воспринимаешь это всерьез.
911
01:17:20,666 --> 01:17:25,000
Луиз, успокойся.
Ничего особенного. Давай!
912
01:17:26,333 --> 01:17:28,041
Итак, слушайте.
913
01:17:29,375 --> 01:17:31,375
Я тут всё обдумала.
914
01:17:32,041 --> 01:17:35,666
Думаю, мне пора на пенсию.
915
01:17:38,291 --> 01:17:39,958
Да, мне уже не весело.
916
01:17:41,291 --> 01:17:47,458
К тому же, моя семья всегда будет рядом
и поддержит меня, так что… я справлюсь.
917
01:17:52,916 --> 01:17:55,208
- Я оставлю его.
- Ты что?
918
01:17:55,291 --> 01:17:56,333
Донна!
919
01:17:57,958 --> 01:18:00,375
Донна!
920
01:18:00,458 --> 01:18:01,291
Что?
921
01:18:02,875 --> 01:18:04,250
Ты станешь тетей.
922
01:18:05,250 --> 01:18:06,166
Чёрт.
923
01:18:07,791 --> 01:18:09,416
- Тетя Донна.
- Немыслимо.
924
01:18:12,958 --> 01:18:14,125
Джемма!
925
01:18:14,208 --> 01:18:15,458
- Привет!
- Боже мой!
926
01:18:17,458 --> 01:18:20,791
- Ого, а это, должно быть, Эсе.
- Это Эсе.
927
01:18:20,875 --> 01:18:22,375
Он такой милый.
928
01:18:22,458 --> 01:18:24,875
Спасибо. Мой мальчик!
929
01:18:24,958 --> 01:18:26,208
- Джемма.
- Эй!
930
01:18:26,291 --> 01:18:28,500
Эсе, сколько лет.
931
01:18:29,041 --> 01:18:31,000
Как дела? Давно его не видел.
932
01:18:31,083 --> 01:18:32,375
- Он так вырос.
- Да.
933
01:18:32,458 --> 01:18:34,291
Поздоровайся с дядей Томми.
934
01:18:34,375 --> 01:18:37,500
Ничего. Наверное, он не помнит.
Он был младенцем.
935
01:18:39,166 --> 01:18:43,958
Ух ты, Джемма, как красиво. Боже мой!
936
01:18:44,041 --> 01:18:45,041
Ух ты!
937
01:18:45,125 --> 01:18:47,416
- Что? Эсе…
- Это ограненный алмаз!
938
01:18:47,500 --> 01:18:49,166
Да. Маме ведь повезло?
939
01:18:52,041 --> 01:18:56,250
Почему бы тебе не поиграть с друзьями?
Пусть мама поговорит с дамами.
940
01:18:56,333 --> 01:18:58,875
- Джемма, так не делают.
- Именно.
941
01:18:59,666 --> 01:19:00,500
Погоди.
942
01:19:01,000 --> 01:19:03,041
Вот, Эсе.
943
01:19:03,125 --> 01:19:05,041
- Дядя Томми!
- Дядя Томми!
944
01:19:05,791 --> 01:19:07,416
Иди и поиграй.
945
01:19:07,500 --> 01:19:10,208
Улыбнись. Дядя Томми дал тебе деньги.
946
01:19:10,291 --> 01:19:11,166
Дети.
947
01:19:11,875 --> 01:19:15,333
Не знаю, почему он стал таким хмурым.
Надеюсь, вырастет.
948
01:19:15,416 --> 01:19:17,000
Он мальчик. Образумится.
949
01:19:19,416 --> 01:19:20,958
Где мои любимые девочки?
950
01:19:21,041 --> 01:19:23,375
- Дядя Фади!
- Дядя Фади!
951
01:19:29,583 --> 01:19:32,750
- Дорогая, как ты?
- Мои дорогие. Эй, дети.
952
01:19:34,375 --> 01:19:35,791
Что ты здесь делаешь?
953
01:19:40,125 --> 01:19:42,041
- Она играет с огнем.
- Да уж.
954
01:19:42,125 --> 01:19:45,083
Девочка! Надеюсь, твой мужчина в узде.
955
01:19:45,166 --> 01:19:46,708
Обязательно повторять?
956
01:19:51,541 --> 01:19:52,583
Доброе утро.
957
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
Доброе утро.
958
01:19:54,291 --> 01:19:55,416
- Как вы?
- Хорошо.
959
01:19:55,500 --> 01:19:57,833
Тот документ оставьте в моем кабинете.
960
01:19:57,916 --> 01:19:59,500
- Извините.
- Привет.
961
01:19:59,583 --> 01:20:01,083
Не уверена насчет этого.
962
01:20:04,458 --> 01:20:07,791
Нет, всё нормально.
Ты забыла свою фамилию, вот и всё.
963
01:20:08,291 --> 01:20:09,416
У меня нет ручки.
964
01:20:09,500 --> 01:20:11,125
- Используем мою.
- Спасибо.
965
01:20:12,708 --> 01:20:14,583
- Итак?
- Диктую. Бэ, А…
966
01:20:14,666 --> 01:20:15,750
Бэ, а…
967
01:20:15,833 --> 01:20:21,750
- …бэ, а, эль, о, эль, а.
- …бэ, а, эль, о, эль, а.
968
01:20:22,708 --> 01:20:24,958
Бабалола? Ты родственница…
969
01:20:25,041 --> 01:20:28,083
Да! Он мой отец, вавилонская блудница!
970
01:20:29,250 --> 01:20:31,166
Я слышала о тебе, шлюха!
971
01:20:31,250 --> 01:20:34,708
Ты, обычная уличная давалка,
не заслуживаешь эту должность.
972
01:20:35,458 --> 01:20:40,500
Кто тебя сюда посадил? Потаскуха!
Расхаживаешь, будто ты здесь хозяйка.
973
01:20:40,583 --> 01:20:41,583
Секс-работница!
974
01:20:41,666 --> 01:20:45,125
Проститутка!
Возвращайся на помойку, там тебе место.
975
01:20:45,208 --> 01:20:47,250
Делаешь из моего отца дурака.
976
01:20:47,333 --> 01:20:50,541
Я виню не тебя, а отца. Дура.
977
01:20:51,333 --> 01:20:54,166
Она опозорила меня перед всем банком,
978
01:20:54,250 --> 01:20:56,125
перед всеми этими людьми.
979
01:20:58,416 --> 01:20:59,291
Эммануэла…
980
01:21:01,041 --> 01:21:04,375
Если бы не это место,
то прощай, окончание учебы.
981
01:21:04,458 --> 01:21:06,791
Я бы разобралась с ней.
982
01:21:11,333 --> 01:21:13,833
Я бы ее вообще побила, вот.
983
01:21:20,041 --> 01:21:21,833
И что прикажешь делать?
984
01:21:23,958 --> 01:21:27,291
Перегнуть ее через колено
и отшлепать, как пятилетнюю?
985
01:21:28,708 --> 01:21:31,416
Малыш, скажи ей.
986
01:21:31,500 --> 01:21:36,666
И пусть все остальные знают,
что не смеют говорить со мной так.
987
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Почему?
988
01:21:40,208 --> 01:21:42,416
Она сказала хоть слово неправды?
989
01:21:47,125 --> 01:21:50,416
Ты никогда не говорила,
что раздевалась за деньги.
990
01:21:51,750 --> 01:21:53,750
Почему я только сейчас узнаю?
991
01:21:59,625 --> 01:22:01,666
Ты не танцевала стриптиз для меня.
992
01:22:16,125 --> 01:22:17,000
Давай.
993
01:22:18,750 --> 01:22:19,583
Сейчас?
994
01:22:20,500 --> 01:22:21,333
Может, он…
995
01:22:22,416 --> 01:22:23,250
Иди.
996
01:22:27,541 --> 01:22:28,625
Малыш…
997
01:22:29,833 --> 01:22:30,958
Куда ты, Зерибе?
998
01:22:36,625 --> 01:22:37,583
Стой и смотри.
999
01:22:39,083 --> 01:22:40,458
Это часть веселья.
1000
01:22:44,708 --> 01:22:45,875
Эмма, не стесняйся.
1001
01:22:48,458 --> 01:22:50,291
Как там говорят?
1002
01:22:50,833 --> 01:22:51,916
Ах да!
1003
01:22:57,541 --> 01:23:00,083
Да… будет дождь.
1004
01:23:21,291 --> 01:23:22,375
Боже.
1005
01:23:27,666 --> 01:23:28,583
Оставь меня!
1006
01:23:29,375 --> 01:23:30,750
Оставь меня в покое.
1007
01:23:31,875 --> 01:23:32,875
Это Зерибе.
1008
01:23:45,583 --> 01:23:46,416
Эмма.
1009
01:23:47,791 --> 01:23:49,833
Босс все еще там, внизу.
1010
01:23:49,916 --> 01:23:51,666
Советую вернуться.
1011
01:23:55,000 --> 01:23:56,541
Это всего лишь танец.
1012
01:23:57,500 --> 01:23:58,333
Танец?
1013
01:23:59,208 --> 01:24:00,291
Танец, Зерибе?
1014
01:24:01,208 --> 01:24:03,250
Думаешь, проблема в этом?
1015
01:24:03,333 --> 01:24:06,125
Я танцовщица,
так что проблема не в этом.
1016
01:24:06,875 --> 01:24:12,541
Дело в том, что он поверил всему,
что сказала та глупая девчонка.
1017
01:24:14,500 --> 01:24:16,708
Поэтому, что бы я ни делала
1018
01:24:16,791 --> 01:24:22,041
и как бы ни налаживала жизнь,
я навсегда останусь проституткой.
1019
01:24:23,291 --> 01:24:24,708
Так оно и есть?
1020
01:24:24,791 --> 01:24:25,916
И что с того?
1021
01:24:27,583 --> 01:24:31,083
Слушай, хорошие и плохие —
все должны найти себе аферу.
1022
01:24:31,916 --> 01:24:34,458
Ты рискуешь потерять его,
если не вернешься.
1023
01:24:35,833 --> 01:24:36,958
Он тебя послал?
1024
01:24:38,875 --> 01:24:41,333
Просто я знаю таких мужчин, как он.
1025
01:24:41,416 --> 01:24:45,833
Если не будешь слушаться,
он тебя заменит, а ты близка к этому.
1026
01:24:49,375 --> 01:24:50,333
И правда.
1027
01:24:56,708 --> 01:24:57,666
А тебе-то что?
1028
01:24:59,833 --> 01:25:00,666
Да ничего.
1029
01:25:09,500 --> 01:25:12,125
Похоже, ты что-то чувствуешь ко мне.
1030
01:25:13,458 --> 01:25:15,041
Брось эту мысль.
1031
01:25:17,833 --> 01:25:18,791
Зерибе.
1032
01:25:19,916 --> 01:25:21,166
Я серьезно.
1033
01:25:22,375 --> 01:25:24,791
Мне нужен настоящий мужчина между ног.
1034
01:25:28,458 --> 01:25:30,125
Дай мне то, что я хочу.
1035
01:25:32,666 --> 01:25:35,375
Тогда я спущусь и станцую для него.
1036
01:25:41,125 --> 01:25:41,958
Нет.
1037
01:25:43,833 --> 01:25:44,666
Видишь ли…
1038
01:25:46,833 --> 01:25:48,041
Я хочу Эммануэлу.
1039
01:25:49,333 --> 01:25:50,250
Не Эмму.
1040
01:25:58,583 --> 01:25:59,416
Уверен?
1041
01:26:37,333 --> 01:26:38,375
Луиза!
1042
01:26:41,666 --> 01:26:42,750
Луиза!
1043
01:26:44,208 --> 01:26:45,250
Ты где?
1044
01:26:51,791 --> 01:26:52,833
Луиза!
1045
01:27:00,000 --> 01:27:02,208
Аарон, что с тобой?
1046
01:27:03,791 --> 01:27:04,916
Почему ты кричишь?
1047
01:27:05,000 --> 01:27:08,250
Хочешь разбудить весь район?
1048
01:27:08,333 --> 01:27:09,791
Что с тобой такое?
1049
01:27:10,291 --> 01:27:11,250
Что происходит?
1050
01:27:13,250 --> 01:27:15,000
Я не шучу. Где он?
1051
01:27:16,375 --> 01:27:20,125
Луиза, я не шучу. Где он?
1052
01:27:20,208 --> 01:27:24,083
Аарон, мне это не нравится.
1053
01:27:24,166 --> 01:27:27,250
Мне это совсем не нравится.
Что это все значит?
1054
01:27:28,083 --> 01:27:31,500
Итак, каждый раз,
каждый вечер, в эти неурочные часы,
1055
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
ты будешь приходить в свой магазин?
1056
01:27:34,666 --> 01:27:36,208
Он думает, что богат?
1057
01:27:36,291 --> 01:27:38,291
- Кто? Прекрати.
- Он обделается.
1058
01:27:38,375 --> 01:27:41,000
Прекрати. Мне это не нравится.
1059
01:27:41,083 --> 01:27:43,541
Ты совсем спятил? В чем дело?
1060
01:27:43,625 --> 01:27:44,708
С дороги.
1061
01:27:48,208 --> 01:27:49,416
Аарон, прекрати.
1062
01:27:49,500 --> 01:27:54,083
- Давай!
- Не дай дьяволу завладеть собой.
1063
01:27:55,250 --> 01:28:00,833
Я ударю тебя этим мачете!
Так что стой! Ты спятила?
1064
01:28:04,291 --> 01:28:06,666
Сегодня ты обделаешься деньгами!
1065
01:28:11,458 --> 01:28:12,375
Давай!
1066
01:28:13,583 --> 01:28:15,625
Ты обделаешься деньгами…
1067
01:28:44,625 --> 01:28:46,083
Вот. Ну, как?
1068
01:28:47,083 --> 01:28:47,916
Горько?
1069
01:28:48,666 --> 01:28:49,500
Хорошо.
1070
01:28:52,791 --> 01:28:54,041
Пора спать.
1071
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
Александр правда очень старается.
1072
01:29:03,833 --> 01:29:04,958
Все будет хорошо.
1073
01:29:06,500 --> 01:29:07,375
Да.
1074
01:29:12,250 --> 01:29:14,750
Да. Все будет хорошо.
1075
01:29:21,083 --> 01:29:26,250
Знаешь, а я сначала думала,
что ты мошенник.
1076
01:29:26,333 --> 01:29:29,708
Я не осознавала,
что ты такой прославленный бухгалтер.
1077
01:29:31,916 --> 01:29:32,833
И то, и другое.
1078
01:29:34,041 --> 01:29:37,083
- Понятно.
- Знаешь, заботиться о деньгах шишек…
1079
01:29:39,208 --> 01:29:42,333
Это как ходить
по канату с дулом у виска.
1080
01:29:43,375 --> 01:29:46,458
И в то же время
держать это близко к сердцу.
1081
01:29:52,458 --> 01:29:54,125
Ладно, я закончил.
1082
01:30:43,500 --> 01:30:44,333
Алекс!
1083
01:30:47,083 --> 01:30:47,916
Алекс!
1084
01:30:52,083 --> 01:30:52,916
Алекс!
1085
01:31:02,250 --> 01:31:03,083
Алекс!
1086
01:31:04,125 --> 01:31:05,041
Алекс!
1087
01:31:42,875 --> 01:31:44,083
Доброе утро, мадам.
1088
01:31:46,166 --> 01:31:49,875
Доброе утро, Дуглас.
Мы доставили последнюю часть.
1089
01:31:52,166 --> 01:31:54,166
Но босс и мадам еще не проснулись.
1090
01:31:54,666 --> 01:31:56,500
Даже я только начинаю работу.
1091
01:31:57,541 --> 01:31:58,458
Не страшно.
1092
01:31:59,541 --> 01:32:01,958
Мы тихо оставим это и уйдем.
1093
01:32:02,791 --> 01:32:03,750
Я знаю дорогу.
1094
01:32:04,333 --> 01:32:05,291
За мной.
1095
01:32:07,583 --> 01:32:08,458
Туда.
1096
01:32:18,291 --> 01:32:19,208
Спасибо.
1097
01:32:19,958 --> 01:32:21,125
Не спешите.
1098
01:32:23,375 --> 01:32:25,541
Хорошо.
1099
01:32:27,958 --> 01:32:30,708
Подождите нас в фургоне.
1100
01:32:30,791 --> 01:32:32,333
Я скоро буду.
1101
01:32:45,500 --> 01:32:46,458
Какого хрена?
1102
01:32:47,458 --> 01:32:48,375
Джемма!
1103
01:32:51,458 --> 01:32:54,083
Джемма, посмотри на меня. Это Донна.
1104
01:32:54,666 --> 01:32:55,583
Ты как?
1105
01:33:00,958 --> 01:33:02,791
Это я, Донна. Посмотри на меня.
1106
01:33:03,958 --> 01:33:04,833
Как Эсе?
1107
01:33:05,541 --> 01:33:06,750
Спит.
1108
01:33:06,833 --> 01:33:08,083
Так, хорошо.
1109
01:33:09,250 --> 01:33:11,458
Я попрошу Томми забрать его, а потом…
1110
01:33:11,541 --> 01:33:16,000
- Нет!
- Хорошо. Ты его бери.
1111
01:33:16,083 --> 01:33:20,250
Оба идите и примите душ.
Идите в гостевую спальню и заприте ее.
1112
01:33:20,333 --> 01:33:22,500
Но сначала заприте главную спальню.
1113
01:33:22,583 --> 01:33:23,416
Хорошо?
1114
01:33:23,958 --> 01:33:25,458
Позже пойдем к врачу.
1115
01:33:26,125 --> 01:33:27,041
Где…
1116
01:33:28,166 --> 01:33:32,500
Он обидел моего мальчика.
1117
01:33:33,333 --> 01:33:34,708
Прости. Знаю.
1118
01:33:35,625 --> 01:33:41,791
Он говорил ему,
что если тот скажет, то убьет меня.
1119
01:33:43,083 --> 01:33:46,541
Поэтому Эсе ничего не говорил.
Он защищал меня.
1120
01:34:04,583 --> 01:34:07,416
Детка. Мне так жаль, детка.
1121
01:34:08,166 --> 01:34:09,333
Где…
1122
01:34:10,333 --> 01:34:11,416
Попробуйте пройти.
1123
01:34:16,416 --> 01:34:17,416
Мне так жаль.
1124
01:34:31,166 --> 01:34:32,000
Я в машине.
1125
01:34:32,083 --> 01:34:34,416
Видишь? Я со своими детьми.
1126
01:34:34,500 --> 01:34:37,500
Теперь ты будешь отправлять деньги.
1127
01:34:38,416 --> 01:34:44,291
Ты будешь отправлять деньги
на их еду, одежду и игрушки.
1128
01:34:44,375 --> 01:34:47,041
Только попробуй не присылать их.
1129
01:34:47,125 --> 01:34:48,291
Вот увидишь.
1130
01:34:48,375 --> 01:34:49,625
Боже!
1131
01:34:50,750 --> 01:34:54,208
Ты дешевая проститутка, вот кто ты.
1132
01:34:54,291 --> 01:34:55,375
Давай, убирайся!
1133
01:34:56,583 --> 01:34:57,416
Проститутка.
1134
01:34:59,083 --> 01:34:59,958
Прости.
1135
01:35:04,583 --> 01:35:05,666
{\an8}Я ВЕРЮ В МАГИЮ
1136
01:35:16,875 --> 01:35:19,166
ПАМЯТИ ХЕЛИОН МАРТИН
(1999—2022)
1137
01:36:09,875 --> 01:36:10,791
Донна.
1138
01:36:12,166 --> 01:36:16,791
Ты хочешь мне кое о чем рассказать?
И я хочу, чтобы ты хорошо подумала.
1139
01:36:17,541 --> 01:36:21,041
Просто только я отгоняю злых волков.
1140
01:36:21,125 --> 01:36:23,500
Они все хотят вернуть свои деньги.
1141
01:36:23,583 --> 01:36:25,458
Это еще что значит?
1142
01:36:26,250 --> 01:36:27,958
Посмотри на меня, Нкем.
1143
01:36:28,458 --> 01:36:31,958
Ты давно меня знаешь.
Я когда-нибудь крала у тебя?
1144
01:36:40,083 --> 01:36:41,041
Не обижайся.
1145
01:36:42,666 --> 01:36:45,333
Видишь ли, я доверяю тебе, Донна.
1146
01:36:46,458 --> 01:36:49,458
Но я ничего не знаю о той Джемме.
1147
01:36:50,875 --> 01:36:53,291
Если ты думаешь, что ей известно нечто
1148
01:36:54,416 --> 01:36:56,791
об исчезновении Александра,
1149
01:36:56,875 --> 01:36:59,541
тебе нужно лишь оставить мне записку.
1150
01:37:00,375 --> 01:37:02,250
И я займусь этим.
1151
01:37:03,166 --> 01:37:04,833
Тебе не нужно вмешиваться.
1152
01:37:06,708 --> 01:37:08,125
Джемма любит Александра.
1153
01:37:08,666 --> 01:37:11,458
Она была бы опустошена,
случить с ним что-то.
1154
01:37:11,541 --> 01:37:15,041
Я думал, что ты учила своих девочек
никогда не влюбляться.
1155
01:37:15,125 --> 01:37:16,666
Еще одна повержена в прах.
1156
01:37:19,000 --> 01:37:19,833
Понятно.
1157
01:37:20,833 --> 01:37:24,750
Но мне все равно придется поговорить
с Джеммой, когда она вернется.
1158
01:37:26,375 --> 01:37:27,333
Пожалуйста.
1159
01:37:34,041 --> 01:37:36,666
Привет, Донна, ты меня слышишь?
1160
01:37:38,333 --> 01:37:39,666
Что происходит?
1161
01:37:41,375 --> 01:37:45,916
Сюда приходили люди от вождя Нкема
и задавали мне много вопросов.
1162
01:37:46,000 --> 01:37:52,625
Донна, мир сошел с ума.
Вы с ума сошли? Кто их впустил? Охрана!
1163
01:37:52,708 --> 01:37:55,375
Это дорогое. Мир сошел с ума, Донна!
1164
01:37:56,083 --> 01:37:58,416
Донна, спасибо.
1165
01:38:00,583 --> 01:38:02,291
Даже не знаю, что сказать.
1166
01:38:02,791 --> 01:38:05,458
Я уже потеряла одну девушку.
1167
01:38:06,083 --> 01:38:08,625
Я не хочу рисковать потерей другой.
1168
01:38:09,291 --> 01:38:10,833
Ты должна вернуться.
1169
01:38:12,208 --> 01:38:14,583
Я не могу, Донна. Ты же знаешь.
1170
01:38:16,125 --> 01:38:17,291
Джемма.
1171
01:38:19,666 --> 01:38:21,166
А Эсе оставь с семьей.
1172
01:38:25,291 --> 01:38:28,125
Если ты не вернешься,
то покажешься виновной.
1173
01:38:30,208 --> 01:38:31,041
Джемма.
1174
01:38:32,541 --> 01:38:33,375
Как Эсе?
1175
01:38:39,583 --> 01:38:40,458
Он счастлив.
1176
01:38:43,291 --> 01:38:44,375
Здесь он счастлив.
1177
01:38:45,500 --> 01:38:48,083
Хорошо.
1178
01:38:50,791 --> 01:38:51,666
Послушай.
1179
01:38:53,083 --> 01:38:56,083
Вряд ли им нужен Александр.
1180
01:38:57,541 --> 01:38:59,708
На самом деле их заботят деньги.
1181
01:39:00,750 --> 01:39:04,375
Мы должны найти те счета.
1182
01:39:09,125 --> 01:39:11,958
За всю боль, которую я причинила вам,
1183
01:39:13,250 --> 01:39:15,208
прошу прощения. Мне правда жаль.
1184
01:39:21,875 --> 01:39:23,708
Значит, Нкем прогнал тебя.
1185
01:39:25,458 --> 01:39:27,833
Дай угадаю: ты боишься.
1186
01:39:29,916 --> 01:39:31,250
Поздравляю.
1187
01:39:32,333 --> 01:39:33,875
Теперь знаешь, каково это.
1188
01:39:34,666 --> 01:39:35,541
Пожалуйста.
1189
01:39:36,208 --> 01:39:40,083
Можете попросить его
не беспокоить меня и моих девочек?
1190
01:39:40,708 --> 01:39:41,541
Пожалуйста.
1191
01:39:43,333 --> 01:39:44,541
Ради чего?
1192
01:39:46,750 --> 01:39:48,208
Этой штуки?
1193
01:39:49,583 --> 01:39:53,458
Я предпочту посмотреть,
как он вас всех уничтожит.
1194
01:39:59,125 --> 01:40:00,083
Подождите.
1195
01:40:03,500 --> 01:40:04,625
Мирное предложение.
1196
01:40:07,875 --> 01:40:11,541
Думаешь, у меня нет мебели?
Эта не отвечает моим стандартам.
1197
01:40:13,041 --> 01:40:16,750
- Что это за хрень?
- Она поставляется в комплекте.
1198
01:40:29,291 --> 01:40:30,291
Донна, дорогуша,
1199
01:40:31,541 --> 01:40:34,458
все твои деньги словно слюна в море
1200
01:40:35,166 --> 01:40:38,791
по сравнению с форексами,
которые ищут Нкем и его соратники.
1201
01:40:39,625 --> 01:40:45,333
Если хочешь, чтобы акула не съела тебя,
найди рыбу побольше.
1202
01:40:46,666 --> 01:40:49,375
- Кого?
- Не знаю. Придумай что-нибудь.
1203
01:40:54,958 --> 01:40:57,500
Это подойдет для каюты моих мальчиков.
1204
01:40:57,583 --> 01:40:58,416
Ты.
1205
01:41:00,125 --> 01:41:02,916
Завтра доставь
все остальное из комплекта.
1206
01:41:07,666 --> 01:41:08,541
Донна!
1207
01:41:09,416 --> 01:41:10,625
Прошу, уходите!
1208
01:41:10,708 --> 01:41:12,833
Где твоя мадам? Донна!
1209
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Сюда!
1210
01:41:14,583 --> 01:41:16,625
Донна, пожалуйста, спуститесь.
1211
01:41:16,708 --> 01:41:17,541
Спуститесь.
1212
01:41:17,625 --> 01:41:18,958
Что с тобой?
1213
01:41:19,833 --> 01:41:21,500
Убирайся отсюда!
1214
01:41:21,583 --> 01:41:22,416
Лати.
1215
01:41:23,375 --> 01:41:24,375
Уйди.
1216
01:41:25,541 --> 01:41:26,375
Что случилось?
1217
01:41:26,458 --> 01:41:28,125
Донна, ты облажалась!
1218
01:41:29,125 --> 01:41:31,875
Донна, ты меня разочаровала.
1219
01:41:31,958 --> 01:41:34,958
Я понимаю, что она новенькая,
1220
01:41:35,041 --> 01:41:38,375
но мы с тобой
очень долго разделяли этот путь.
1221
01:41:39,250 --> 01:41:41,250
Донна, ты не хотела сказать мне?
1222
01:41:41,750 --> 01:41:44,083
Донна, ты могла рассказать мне об этом?
1223
01:41:44,166 --> 01:41:45,541
Откуда информация?
1224
01:41:46,583 --> 01:41:48,458
Боже мой!
1225
01:41:48,541 --> 01:41:49,916
Так это правда.
1226
01:41:50,000 --> 01:41:53,875
У тебя есть Netflix, слава богу!
Поэтому приходишь ко мне кричать.
1227
01:41:53,958 --> 01:41:57,166
Как ты смеешь заявляться ко мне
и говорить со мной так?
1228
01:41:57,250 --> 01:41:59,625
Ты не будешь перебивать меня.
1229
01:41:59,708 --> 01:42:02,000
Слышишь меня? Уважай меня!
1230
01:42:02,083 --> 01:42:05,583
Все, о чем мы говорим,
должно касаться тебя!
1231
01:42:06,708 --> 01:42:07,958
Куда ты?
1232
01:42:08,708 --> 01:42:11,541
Луиз, ты действительно не понимаешь?
1233
01:42:11,625 --> 01:42:14,125
Видишь ее тяжелые коробки? Она сбегает.
1234
01:42:14,208 --> 01:42:16,166
- И ты спрашиваешь?
- Это не так!
1235
01:42:16,250 --> 01:42:17,375
Она собирает вещи!
1236
01:42:17,458 --> 01:42:20,416
Ты очень глупая.
1237
01:42:21,500 --> 01:42:22,875
Вот и дошли до этого.
1238
01:42:23,625 --> 01:42:26,500
Пусть каждая отвечает сама за себя.
1239
01:42:27,500 --> 01:42:29,541
Посмотри на меня, Донна.
1240
01:42:29,625 --> 01:42:35,583
- Я скажу вождю, что не втянута в это.
- Как вы познакомились?
1241
01:42:37,291 --> 01:42:38,666
Посмотри на себя.
1242
01:42:40,291 --> 01:42:43,541
Я думала, что женщины держатся вместе.
Так ведь говорят?
1243
01:42:43,625 --> 01:42:45,375
Не смотри в глаза. Мы друзья?
1244
01:42:48,000 --> 01:42:49,958
- Почему не сказала…
- Заткнись!
1245
01:42:50,833 --> 01:42:52,333
- Почему?
- Зачем?
1246
01:42:52,416 --> 01:42:56,208
Нас привело сюда то,
что ты слала деньги друзьям за границу.
1247
01:42:56,291 --> 01:42:58,833
Если хотите со мной, собирайте вещи.
1248
01:42:58,916 --> 01:43:01,208
Лати! Бери мои сумки!
1249
01:43:03,958 --> 01:43:05,500
Боже мой!
1250
01:43:06,708 --> 01:43:09,208
Я британка и не хочу терять эту жизнь!
1251
01:43:09,291 --> 01:43:13,666
Если я выбью из тебя твой акцент,
ты получишь то, что ждала.
1252
01:43:13,750 --> 01:43:15,458
- Перестань.
- Отдай сумку!
1253
01:43:15,541 --> 01:43:20,666
Я говорю, что не хочу терять жизнь,
которую может дать мне сёгун.
1254
01:43:33,125 --> 01:43:38,541
{\an8}БЕЙРУТ, ЛИВАН
08:00
1255
01:44:50,208 --> 01:44:51,208
Мои королевы.
1256
01:44:52,500 --> 01:44:53,750
Та самая Донна.
1257
01:45:01,250 --> 01:45:02,625
Донна…
1258
01:45:04,250 --> 01:45:05,250
Прошу на борт.
1259
01:45:06,250 --> 01:45:08,625
Ты просишь от нас многое.
1260
01:45:10,958 --> 01:45:16,000
Ты или какая-то твоя девочка точно
не причастна к исчезновению бухгалтера?
1261
01:45:16,083 --> 01:45:16,916
Да.
1262
01:45:17,583 --> 01:45:18,958
Донна…
1263
01:45:19,750 --> 01:45:22,375
Хитрец умирает, и хитрец хоронит его.
1264
01:45:23,458 --> 01:45:26,166
Мы не сможем помочь,
пока ты не скажешь правду.
1265
01:45:26,250 --> 01:45:28,208
- Именно.
- Это и есть правда.
1266
01:45:30,541 --> 01:45:33,083
Тебе следовало придерживаться правила.
1267
01:45:33,166 --> 01:45:36,000
Речь о первом правиле.
1268
01:45:37,333 --> 01:45:40,416
Зачем ты рискуешь жизнью
ради этой Джеммы?
1269
01:45:40,500 --> 01:45:43,333
Потому что я вернула
к жизни и мать, и сына.
1270
01:45:43,416 --> 01:45:46,083
Эсе заслуживает живую мать.
1271
01:45:47,875 --> 01:45:51,000
Послушайте, на самом деле
клика хочет вернуть деньги.
1272
01:45:51,750 --> 01:45:56,000
Я прошу лишь поговорить с ними,
чтобы дать мне время.
1273
01:45:57,500 --> 01:45:59,291
Вас они послушают.
1274
01:46:00,125 --> 01:46:02,875
А что мы получим
в обмен на помощь тебе?
1275
01:46:06,291 --> 01:46:07,666
Вечную благодарность.
1276
01:46:13,833 --> 01:46:16,291
Тогда подожди, пока мы обдумываем.
1277
01:46:17,458 --> 01:46:18,375
Нет времени.
1278
01:46:20,166 --> 01:46:22,000
Подождешь.
1279
01:46:22,083 --> 01:46:23,458
Я подожду.
1280
01:46:25,291 --> 01:46:26,208
Подожду.
1281
01:46:36,791 --> 01:46:39,291
Луиз!
1282
01:46:42,458 --> 01:46:44,500
Донна!
1283
01:46:44,583 --> 01:46:45,625
Джемма!
1284
01:46:52,041 --> 01:46:52,875
Что такое?
1285
01:46:55,875 --> 01:46:56,875
Ничего.
1286
01:46:58,166 --> 01:46:59,125
Хватит, Эмма.
1287
01:47:00,041 --> 01:47:03,541
В последнее время тебе снятся кошмары.
Что тебя беспокоит?
1288
01:47:08,458 --> 01:47:09,375
Поклянись.
1289
01:47:10,291 --> 01:47:12,625
Зерибе, поклянись,
что не проболтаешься.
1290
01:47:12,708 --> 01:47:14,291
Иначе разрази тебя гром.
1291
01:47:14,375 --> 01:47:16,291
Дело в Александре, да?
1292
01:47:17,000 --> 01:47:17,958
Откуда знаешь?
1293
01:47:20,333 --> 01:47:22,166
Ты упоминула его имя во сне.
1294
01:47:22,666 --> 01:47:23,791
Я?
1295
01:47:25,000 --> 01:47:25,916
Правда?
1296
01:47:26,000 --> 01:47:28,750
Понимаешь, судачат о том,
1297
01:47:29,416 --> 01:47:33,333
что он сбежал с деньгами
важных шишек, включая босса.
1298
01:47:33,416 --> 01:47:36,375
Они бегают, как обезглавленные цыплята.
1299
01:47:37,250 --> 01:47:38,875
Поэтому ты волнуешься?
1300
01:47:41,250 --> 01:47:43,000
Александр не сбежал.
1301
01:47:57,083 --> 01:47:59,041
Скажи что-нибудь. Мне страшно.
1302
01:48:01,833 --> 01:48:06,875
Вы… не представляете масштаб проблемы.
1303
01:48:08,000 --> 01:48:10,375
- Но Донна…
- Донна покрывает себя.
1304
01:48:11,166 --> 01:48:14,041
И втягивает вас всех
в передрягу, а сама лжет.
1305
01:48:14,125 --> 01:48:18,083
Все ваши жизни в серьезной опасности.
Это лишь вопрос времени.
1306
01:48:19,083 --> 01:48:21,916
Может, стоит сказать Шегги?
Я тут ни при чем…
1307
01:48:22,000 --> 01:48:24,208
Знаешь, сколько денег пропало?
1308
01:48:26,291 --> 01:48:27,125
Нет.
1309
01:48:28,541 --> 01:48:29,458
Не знаю.
1310
01:48:30,125 --> 01:48:32,166
Десять миллиардов долларов.
1311
01:48:57,708 --> 01:49:01,083
Мадам, почему я больше
не вижу вас с боссом дома?
1312
01:49:01,666 --> 01:49:04,166
Его искали странные люди.
1313
01:49:04,250 --> 01:49:06,125
И мне не выплатили зарплату.
1314
01:49:08,291 --> 01:49:09,125
Мадам.
1315
01:50:03,416 --> 01:50:06,416
Я лакей, ну, мальчик на побегушках.
1316
01:50:07,625 --> 01:50:11,250
Вы не можете
владеть всем этим, будучи лакеем.
1317
01:50:12,333 --> 01:50:13,750
И это…
1318
01:50:17,833 --> 01:50:19,500
Это недетская цепь.
1319
01:50:20,916 --> 01:50:21,750
Да.
1320
01:50:22,541 --> 01:50:24,791
Это цепь миллиардера.
1321
01:50:48,541 --> 01:50:52,041
Это была флешка,
замаскированная под кулон.
1322
01:50:54,750 --> 01:50:57,000
{\an8}Ты мои глаза и уши, Томми.
1323
01:50:57,083 --> 01:50:58,083
{\an8}ЛИВАН
14:00
1324
01:50:58,166 --> 01:50:59,000
{\an8}Говори.
1325
01:50:59,083 --> 01:51:00,041
{\an8}Простите.
1326
01:51:00,125 --> 01:51:01,750
{\an8}Не нужно извиняться.
1327
01:51:02,583 --> 01:51:06,541
Не проси прощения.
Мне нужны результаты. Рассказывай.
1328
01:51:09,166 --> 01:51:12,833
Эмма попросила своего охранника
найти хакера для взлома флешки.
1329
01:51:12,916 --> 01:51:14,666
Мы сейчас на складе.
1330
01:51:14,750 --> 01:51:17,375
Охранники? Кто им разрешил?
1331
01:51:18,166 --> 01:51:20,500
Эмма. Его зовут Зерибе.
1332
01:51:20,583 --> 01:51:23,833
Видел их вместе до мистера Бабалолы.
1333
01:51:24,916 --> 01:51:26,416
Они определенно вместе.
1334
01:51:26,500 --> 01:51:29,583
Следи за ними, Томми.
Не своди с них глаз.
1335
01:51:30,750 --> 01:51:32,916
Я сяду на ближайший рейс. Хорошо?
1336
01:51:34,166 --> 01:51:36,083
Хорошо. Понял.
1337
01:51:40,958 --> 01:51:42,916
Глупая Эмма.
1338
01:51:44,541 --> 01:51:45,916
Ничему не научилась.
1339
01:51:52,375 --> 01:51:53,750
Я договорился.
1340
01:51:54,416 --> 01:51:58,833
Как только он взломает ее,
мы заберем свою долю и уедем.
1341
01:52:00,875 --> 01:52:04,458
Ты сказал, что не хочешь иметь дело
с деньгами этих людей.
1342
01:52:04,541 --> 01:52:07,666
Ты сказал, что они убьют нас.
А я не хочу умирать.
1343
01:52:07,750 --> 01:52:10,000
За пределами этой страны много мест,
1344
01:52:10,083 --> 01:52:11,875
где нас никогда не найдут.
1345
01:52:11,958 --> 01:52:14,625
Ты даже сможешь
перевезти всю свою семью.
1346
01:52:18,083 --> 01:52:19,666
Просто доверься мне.
1347
01:52:33,791 --> 01:52:35,666
Чувак, время.
1348
01:52:36,166 --> 01:52:37,708
Это рискованно.
1349
01:52:39,708 --> 01:52:42,083
Мне нужен больший стимул.
1350
01:52:47,041 --> 01:52:47,875
Идиот.
1351
01:52:48,416 --> 01:52:51,166
После этого у тебя будет много женщин.
1352
01:52:52,458 --> 01:52:54,291
Я хочу эту и сейчас.
1353
01:52:57,416 --> 01:52:58,958
Твою ж…
1354
01:52:59,041 --> 01:53:00,666
Что именно происходит?
1355
01:53:02,125 --> 01:53:06,541
Или ищите кого-то другого.
1356
01:53:22,875 --> 01:53:26,500
Он хочет побыть с тобой,
прежде чем продолжит взламывать.
1357
01:53:28,625 --> 01:53:30,250
Подумай о своей семье.
1358
01:53:34,000 --> 01:53:36,125
Зерибе, никогда!
1359
01:53:39,208 --> 01:53:40,291
Да ладно, Эмма.
1360
01:53:42,375 --> 01:53:45,666
Пойми, мы зашли слишком далеко.
1361
01:53:45,750 --> 01:53:47,333
Сейчас все будет.
1362
01:53:47,416 --> 01:53:50,125
Мы всё потеряем,
если ты этого не сделаешь.
1363
01:53:51,583 --> 01:53:52,500
Сделай это.
1364
01:54:08,041 --> 01:54:09,041
Идем.
1365
01:54:24,708 --> 01:54:27,625
{\an8}ЛАГОС
01:00
1366
01:54:41,083 --> 01:54:42,125
Уже взломали?
1367
01:54:42,208 --> 01:54:44,333
Почти, только ждем,
1368
01:54:44,416 --> 01:54:46,583
когда шифрование будет завершено —
1369
01:54:46,666 --> 01:54:49,125
и вуаля, файл готов.
1370
01:54:49,916 --> 01:54:51,000
Кто все эти люди?
1371
01:54:51,083 --> 01:54:53,833
Где Томми?
Я звоню ему, но он вне зоны доступа.
1372
01:54:53,916 --> 01:54:55,250
Томми ушел, Донна.
1373
01:54:56,458 --> 01:54:58,958
Он сказал,
что больше так не может, и ушел.
1374
01:54:59,458 --> 01:55:00,625
Как и Лулу.
1375
01:55:04,708 --> 01:55:06,166
Две флешки. Зачем?
1376
01:55:07,791 --> 01:55:09,875
Так пароль действует.
1377
01:55:11,083 --> 01:55:13,166
Можно найти знающего английский?
1378
01:55:14,583 --> 01:55:17,250
Вуаля, готово.
1379
01:55:17,916 --> 01:55:19,083
Сколько?
1380
01:55:19,166 --> 01:55:21,583
Двадцать один миллиард долларов.
1381
01:55:35,583 --> 01:55:36,416
Ты уверен?
1382
01:55:36,500 --> 01:55:38,458
- Да.
- И все здесь?
1383
01:55:39,083 --> 01:55:40,041
Да, вот.
1384
01:55:40,125 --> 01:55:42,500
- На этой флешке?
- Дальше я сама.
1385
01:55:59,583 --> 01:56:00,416
Мадам,
1386
01:56:01,416 --> 01:56:04,208
давайте поговорим об этом… тщательно.
1387
01:56:04,291 --> 01:56:05,791
А ты вообще кто?
1388
01:56:06,458 --> 01:56:09,458
Это отличная возможность обналичивания.
1389
01:56:09,541 --> 01:56:14,333
Слушайте, ребята,
с такими деньгами лучше не связываться.
1390
01:56:14,416 --> 01:56:17,541
За такие деньги люди убивают.
1391
01:56:17,625 --> 01:56:19,166
Если мы заберем их деньги,
1392
01:56:20,250 --> 01:56:21,625
они придут за вами.
1393
01:56:22,125 --> 01:56:23,666
Где вы тогда спрячетесь?
1394
01:56:24,583 --> 01:56:25,708
Нет, скажите.
1395
01:56:25,791 --> 01:56:27,208
В какой стране?
1396
01:56:27,291 --> 01:56:32,000
За границей? Это их вотчина.
Думаете, там вас не найдут?
1397
01:56:33,000 --> 01:56:37,291
Возможно, с камнями в мешке
или с изувеченным лицом.
1398
01:56:37,375 --> 01:56:41,958
Эти люди в конце концов
найдут и убьют вас и ваших близких.
1399
01:56:42,041 --> 01:56:44,916
Если вы хотите покончить с собой,
1400
01:56:46,875 --> 01:56:47,916
я не против.
1401
01:56:49,125 --> 01:56:52,541
Но я не пойду на дно с вами.
Определенно нет.
1402
01:56:53,291 --> 01:56:54,250
Всё ясно?
1403
01:57:06,875 --> 01:57:10,416
Нкем, у нас есть деньги для тебя.
1404
01:57:10,500 --> 01:57:12,583
Там все и даже больше.
1405
01:57:15,250 --> 01:57:16,083
Проверь.
1406
01:57:29,375 --> 01:57:30,750
- Пусто, сэр.
- Что?
1407
01:57:32,625 --> 01:57:34,166
Что это за шутка, Донна?
1408
01:57:34,875 --> 01:57:35,875
Что это за шутка?
1409
01:57:36,750 --> 01:57:39,041
Это он дал…
1410
01:57:39,125 --> 01:57:42,666
Сэр, я сделал так,
как вы и мистер Бабалола приказали.
1411
01:57:42,750 --> 01:57:47,041
Я внедрился в их ряды и подтвердил,
что флешка все время была у них.
1412
01:57:47,125 --> 01:57:48,291
Он лжет.
1413
01:57:48,375 --> 01:57:49,458
Обыщите его.
1414
01:57:49,541 --> 01:57:53,250
Наверное, она у него.
Он хотел разделить деньги и сбежать.
1415
01:57:53,333 --> 01:57:55,083
Это была их идея.
1416
01:57:55,166 --> 01:57:56,958
Вороватый ублюдок!
1417
01:57:59,041 --> 01:58:02,208
Нкем, ты веришь в это, а не мне?
1418
01:58:02,291 --> 01:58:03,666
Я не крала у тебя.
1419
01:58:04,875 --> 01:58:08,125
Зерибе, это не смешно.
Что ты пытаешься выкинуть?
1420
01:58:08,208 --> 01:58:10,333
Отдай им флешку сейчас же.
1421
01:58:10,416 --> 01:58:12,166
Теперь мы квиты.
1422
01:58:15,541 --> 01:58:18,333
Донна, я был очень терпелив с тобой.
1423
01:58:19,916 --> 01:58:21,041
Где деньги?
1424
01:58:22,041 --> 01:58:23,041
У кого они?
1425
01:58:23,750 --> 01:58:24,583
Сэр!
1426
01:58:25,333 --> 01:58:26,875
Думаю, у Эммы.
1427
01:58:26,958 --> 01:58:27,833
Что?
1428
01:58:28,791 --> 01:58:29,791
Обыщите ее.
1429
01:58:32,208 --> 01:58:35,541
Нет, у Зерибе. Обыщите его.
1430
01:58:36,541 --> 01:58:39,041
- Обыщите их всех!
- Девочек не трогать.
1431
01:58:39,125 --> 01:58:43,916
Не смей! Только попробуй, подонок!
Я тебя ударю! Не трогай!
1432
01:58:45,083 --> 01:58:47,708
Ты ничего не найдешь. Я могу…
1433
01:58:49,000 --> 01:58:51,208
Это трюк, подстава.
1434
01:58:51,291 --> 01:58:54,000
Видите? Афера — это афера.
1435
01:58:54,791 --> 01:58:56,500
Теперь мы квиты.
1436
01:58:58,791 --> 01:59:01,125
Вождь, как видите, мои руки чисты.
1437
01:59:02,541 --> 01:59:04,291
Всё там, сэр, полностью.
1438
01:59:04,375 --> 01:59:05,375
Очень хорошо.
1439
01:59:05,458 --> 01:59:06,375
Это не я.
1440
01:59:06,458 --> 01:59:07,458
Ты предал меня.
1441
01:59:07,541 --> 01:59:09,750
Клянусь, я никогда бы не украл у вас.
1442
01:59:09,833 --> 01:59:12,208
- Клянусь. Спросите у…
- Это неправда.
1443
01:59:15,125 --> 01:59:16,666
Ты уже воровал.
1444
01:59:18,875 --> 01:59:19,958
Ты слышал?
1445
01:59:20,833 --> 01:59:22,625
Парни, заберите его.
1446
01:59:23,208 --> 01:59:26,458
Сэр? Отпустите меня!
Сэр, клянусь, это не… Отпустите…
1447
01:59:32,041 --> 01:59:33,000
Отпустите меня!
1448
01:59:33,083 --> 01:59:37,333
Это не я, Шегги.
Сэр! Вождь! Отпустите меня!
1449
01:59:39,291 --> 01:59:41,750
Клянусь, я ничего не брал. Клянусь!
1450
01:59:42,625 --> 01:59:43,583
Эмма!
1451
01:59:44,666 --> 01:59:45,625
Идем.
1452
01:59:50,416 --> 01:59:51,416
Я…
1453
01:59:52,250 --> 01:59:53,583
Я найду дорогу домой.
1454
02:00:08,250 --> 02:00:09,250
Спасибо, вождь.
1455
02:00:14,625 --> 02:00:17,333
Ладно, девочки,
я только что общалась с вождем,
1456
02:00:18,500 --> 02:00:21,666
и он подтвердил, что он и его соратники
1457
02:00:21,750 --> 02:00:24,000
получили все свои деньги полностью,
1458
02:00:25,000 --> 02:00:27,083
все 15 миллиардов.
1459
02:00:34,791 --> 02:00:38,000
Кто хочет вечеринку?
1460
02:00:45,166 --> 02:00:46,541
Ты тоже хочешь уйти?
1461
02:00:51,875 --> 02:00:57,666
Донна, вы научили нас
всегда заботиться о себе.
1462
02:01:01,583 --> 02:01:02,500
Простите.
1463
02:01:04,666 --> 02:01:05,500
Вон.
1464
02:01:49,125 --> 02:01:51,333
{\an8}Перевод субтитров: Константин Яковлев