1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,875 --> 00:00:08,208 Мы понимаем друг друга. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,833 Дружище, спасибо. 5 00:00:10,416 --> 00:00:11,416 Я вам доверяю. 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,458 Бро! 7 00:00:28,541 --> 00:00:29,375 Чёрт! 8 00:01:34,000 --> 00:01:36,041 Видите, сэр, я же сказала. 9 00:01:36,750 --> 00:01:39,583 Мои девочки не воруют. 10 00:01:41,916 --> 00:01:44,583 Послушай, пойми мое положение. 11 00:01:45,625 --> 00:01:50,375 Я телохранитель своего клиента, и эта потеря будет на мне. 12 00:01:51,625 --> 00:01:53,083 Можно мне ее обыскать? 13 00:01:55,166 --> 00:01:56,166 Если я ошибся, 14 00:01:57,250 --> 00:01:58,291 то заглажу вину. 15 00:01:59,750 --> 00:02:01,500 Хорошо. 16 00:02:02,958 --> 00:02:04,250 Разреши ему. 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,750 - Я не понимаю. Вы спятили? - В чем дело? 18 00:02:06,833 --> 00:02:08,375 Успокойся. Что такое? 19 00:02:08,458 --> 00:02:10,500 Это будет недолго. Просто… 20 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 Прошу, как вам угодно. 21 00:02:19,166 --> 00:02:20,291 Разведи руки. 22 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 Раздвинь ноги, пожалуйста. 23 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Закончил уже трогать? 24 00:02:57,541 --> 00:02:59,916 Ты трогаешь меня. Хватит! 25 00:03:08,833 --> 00:03:12,541 Фрэнсис, клянусь, я даже не видела… 26 00:03:12,625 --> 00:03:13,458 Заткнись! 27 00:03:13,541 --> 00:03:16,625 Я не видела никакого кольца. 28 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 Сэр, я сожалею. 29 00:03:19,250 --> 00:03:20,666 Такого не случалось. 30 00:03:20,750 --> 00:03:26,583 Понимаете, это ненормально, и мне жаль. Мне правда очень жаль. Это… 31 00:03:26,666 --> 00:03:30,125 Мой клиент… будет весьма доволен… 32 00:03:30,208 --> 00:03:32,291 - Сэр, пожалуйста. - …этой находкой. 33 00:03:32,375 --> 00:03:33,833 Прошу, сэр, простите. 34 00:03:33,916 --> 00:03:38,416 В моем заведении такого не случалось. Простите, сэр, пожалуйста. 35 00:03:39,750 --> 00:03:41,708 - Фрэнсис, клянусь… - Заткнись! 36 00:03:42,250 --> 00:03:45,250 Заткнись, пока я не… 37 00:03:45,916 --> 00:03:49,125 Вы видели, что случилось? Вы все это видите? 38 00:03:49,208 --> 00:03:53,541 Сколько раз я предупреждала вас о воровстве? 39 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 - Я не вор… - Воровка! 40 00:03:55,958 --> 00:04:00,833 Хотите, чтобы полиция провела рейд. Вы же этого хотите? 41 00:04:00,916 --> 00:04:02,375 Фрэнсис, клянусь Богом… 42 00:04:02,458 --> 00:04:03,875 Я ничего не трогала. 43 00:04:03,958 --> 00:04:08,291 Ничего не говори. Хватит. Собирай вещи и уходи. 44 00:04:08,375 --> 00:04:09,791 С меня хватит! 45 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Слышишь? Уходи! 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,125 Что? Что такое? 47 00:04:15,208 --> 00:04:16,041 Фрэнсис! 48 00:04:17,416 --> 00:04:20,416 Не хочешь уходить? С ума сошла? Уходи сейчас же! 49 00:04:20,500 --> 00:04:24,375 Это ты с ума сошла! Бог тебя накажет! 50 00:04:24,458 --> 00:04:27,708 - Видите? Отрастили крылья? - Легко быть голой 24 часа? 51 00:04:27,791 --> 00:04:28,958 А танцевать легко? 52 00:04:29,041 --> 00:04:31,541 - Сколько ты мне даешь? - А сколько ты мне? 53 00:04:31,625 --> 00:04:34,291 - С таким костлявым телом! - Что ты творишь? 54 00:04:34,375 --> 00:04:36,541 Ты с ума сошла! Прошу, уходи! 55 00:04:36,625 --> 00:04:38,625 - Охрана! - Я не уйду! 56 00:04:38,708 --> 00:04:40,583 - Выведите дрянь! - Я останусь! 57 00:04:40,666 --> 00:04:42,125 Уходи! С ума сошла? 58 00:04:42,208 --> 00:04:45,458 - Охрана, выведите ее! Ты с ума сошла! - Я не уйду! 59 00:04:45,541 --> 00:04:49,958 Отдай парик! Отдай! Что за бред! 60 00:05:10,375 --> 00:05:12,916 {\an8}Я иду, Донна. Пожелай мне удачи. 61 00:05:13,500 --> 00:05:17,041 {\an8}Тебе это не нужно. Задай им жару, Хел. 62 00:05:18,125 --> 00:05:21,875 {\an8}И расскажи мне об этом, когда вернешься. Цем. 63 00:05:23,666 --> 00:05:24,666 {\an8}Хорошо. 64 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 {\an8}Чмоки. 65 00:05:34,916 --> 00:05:35,750 Привет, детка. 66 00:05:58,125 --> 00:05:59,708 СВОБОДНО — ЗАНЯТО 67 00:06:28,583 --> 00:06:30,958 Луиз, дорогая, как дела? 68 00:06:31,708 --> 00:06:35,583 Плохо. Очень плохо, Донна. Не думаю, что я смогу. 69 00:06:36,208 --> 00:06:37,291 Конечно, сможешь. 70 00:06:38,750 --> 00:06:39,875 Доброе утро, Донна. 71 00:06:40,625 --> 00:06:44,041 Слушай, как будто ты это еще не делала. 72 00:06:45,416 --> 00:06:47,166 Добрый… день. 73 00:06:54,250 --> 00:06:55,083 Послушай. 74 00:06:55,625 --> 00:06:57,750 Луиз, я уже сказала: 75 00:06:58,500 --> 00:07:00,541 как будто ты это еще не делала. 76 00:07:00,625 --> 00:07:03,500 Боже, Донна, ты видела Фади? 77 00:07:03,583 --> 00:07:04,583 Он такой большой! 78 00:07:05,291 --> 00:07:07,875 Если он поднесет свою штуку ко мне, 79 00:07:07,958 --> 00:07:10,958 клянусь Богом, Донна, я сама ее отрежу. 80 00:07:12,666 --> 00:07:13,791 Дай мне его. 81 00:07:21,958 --> 00:07:23,291 Привет, Фади. 82 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Она никогда это не делала, Фади. Не налегай. 83 00:07:26,875 --> 00:07:30,250 Ты обманываешь меня, Донна, но я понимаю, поверь мне. 84 00:07:30,333 --> 00:07:32,125 Я буду идеальным джентльменом. 85 00:07:34,000 --> 00:07:36,666 Я доверяю тебе, Фади. Дай мне ее. 86 00:07:38,291 --> 00:07:39,166 Что? 87 00:07:39,750 --> 00:07:41,166 Сзади используй смазку. 88 00:07:42,333 --> 00:07:43,708 Сдохни, Донна! 89 00:07:50,833 --> 00:07:52,041 ДЖЕММА ВХОДЯЩИЙ 90 00:07:52,125 --> 00:07:56,958 Вас ждут какие-то дамы. Судя по всему, их прислала Фрэнсис. 91 00:08:16,000 --> 00:08:17,333 - Добрый день. - Добрый. 92 00:08:26,166 --> 00:08:27,000 О боже. 93 00:08:29,416 --> 00:08:32,541 - Мы скребем по сусекам. - Очевидно. 94 00:08:38,708 --> 00:08:41,833 Дешевые духи. Это конский волос? 95 00:08:47,666 --> 00:08:48,666 Что вы хотите? 96 00:08:51,583 --> 00:08:53,208 Я задала вам вопрос. 97 00:08:53,291 --> 00:08:54,500 Что вы хотите? 98 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 Связи. 99 00:09:01,833 --> 00:09:02,666 Ладно. 100 00:09:03,750 --> 00:09:04,708 Улучшение. 101 00:09:06,583 --> 00:09:07,416 Есть резюме? 102 00:09:15,416 --> 00:09:17,250 Уровень образования! 103 00:09:18,458 --> 00:09:21,416 Степень бакалавра, степень магистра? 104 00:09:21,500 --> 00:09:23,291 Учились в ссузе? 105 00:09:23,833 --> 00:09:26,333 Школьный аттестат? Начальная школа? 106 00:09:26,416 --> 00:09:28,458 Покажите хоть что-нибудь. 107 00:09:29,750 --> 00:09:33,041 Или вы думаете, что можно просто зайти фланируя, 108 00:09:33,125 --> 00:09:34,333 и я вас найму? 109 00:09:37,250 --> 00:09:40,333 Каким заведением, по-вашему, я руковожу? 110 00:09:41,708 --> 00:09:44,208 Тетя, не расстраивайтесь. 111 00:09:44,875 --> 00:09:48,333 Фрэнсис сказала, что вы ищете новых девушек, поэтому мы… 112 00:09:49,541 --> 00:09:51,208 Вы жестоко ошибаетесь. 113 00:09:52,000 --> 00:09:53,708 Я не знаю никакую Фрэнсис. 114 00:09:55,166 --> 00:09:57,583 И, конечно, никогда не найму таких. 115 00:10:08,166 --> 00:10:09,000 Уходите. 116 00:10:10,958 --> 00:10:12,333 Пожалуйста… 117 00:10:13,916 --> 00:10:18,666 Хотите снять свою одежду? Что вы хотите? Хотите раздеться? 118 00:10:18,750 --> 00:10:19,750 Прошу, уходите. 119 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 Вы хотите быть секс-работницами, одеваясь так в моем заведении? 120 00:10:24,583 --> 00:10:26,125 Эммануэла, давай, пойдем. 121 00:10:27,041 --> 00:10:28,208 Ты провалишься. 122 00:10:28,708 --> 00:10:29,750 Мерзость. 123 00:10:31,375 --> 00:10:33,083 - Я едва… - Я их провожу. 124 00:10:35,375 --> 00:10:37,708 - Есть освежитель воздуха? - Конечно. 125 00:10:37,791 --> 00:10:40,375 Или ладан? Очистить энергию. 126 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 - Видели? - Мы не люди? 127 00:10:42,208 --> 00:10:43,750 - Тупая дура! - Что? 128 00:10:43,833 --> 00:10:48,708 - Я просто пытаюсь найти работу! Идем. - Ты не богиня, а секс-работница! 129 00:10:48,791 --> 00:10:51,291 - Идемте! Что такое? - Да накажет вас Бог! 130 00:10:51,375 --> 00:10:53,000 Эммануэла, давай, пойдем. 131 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 Эммануэла! Ты куда? 132 00:10:57,541 --> 00:10:58,416 Эммануэла! 133 00:10:59,291 --> 00:11:00,625 Что это еще такое? 134 00:11:13,625 --> 00:11:15,500 - Я вроде просила… - Подождите! 135 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 Вам нужно образование? Я получала! 136 00:11:19,583 --> 00:11:21,541 Три года аферологии после того, 137 00:11:21,625 --> 00:11:25,833 как один дурак заставил мою мать отослать меня из деревни. 138 00:11:26,416 --> 00:11:30,083 Я забочусь о трех младших детях. Я оплачиваю их счета. 139 00:11:30,583 --> 00:11:32,708 В Лагосе я спала везде. 140 00:11:32,791 --> 00:11:36,041 Я спала под мостом, на улице Панти, у дороги. 141 00:11:36,125 --> 00:11:41,166 Я занималась сексом с мальчиками, девочками. Слишком много. 142 00:11:42,166 --> 00:11:43,750 Но я еще привлекательна. 143 00:11:44,333 --> 00:11:45,333 Я не жалуюсь. 144 00:11:45,416 --> 00:11:49,125 Я просто хочу достичь нужного уровня, а время на исходе. 145 00:11:49,791 --> 00:11:50,916 Сестра, мы знаем. 146 00:11:51,000 --> 00:11:53,833 Мы знаем, что нас отличает упаковка. 147 00:11:57,333 --> 00:12:01,166 Если спрашиваете, за какой работой я пришла, то смотрите. 148 00:12:02,333 --> 00:12:03,500 Это мелочь. 149 00:12:13,875 --> 00:12:14,708 Донна! 150 00:12:20,000 --> 00:12:21,250 Имя. 151 00:12:23,500 --> 00:12:24,458 Эммануэла. 152 00:12:26,291 --> 00:12:27,125 Лучше Эмма. 153 00:12:29,416 --> 00:12:30,291 Так стильнее. 154 00:12:38,958 --> 00:12:40,208 Спасибо вам! 155 00:12:41,541 --> 00:12:43,250 Пусть Бог благословит вас! 156 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 Спасибо! 157 00:12:50,333 --> 00:12:54,333 Спасибо! Я ухожу. Но у вас же нет моих данных. 158 00:12:54,416 --> 00:12:55,458 Томми свяжется. 159 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 Спасибо. Да благословит вас Бог. 160 00:13:30,250 --> 00:13:31,125 Донна. 161 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 - Донна! - Вождь! 162 00:13:37,541 --> 00:13:40,166 - Когда вы вернулись? - Ну, не так давно. 163 00:13:41,000 --> 00:13:46,208 И… я купил тебе кое-что. 164 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Спасибо. 165 00:13:54,375 --> 00:13:55,541 На стол. 166 00:13:55,625 --> 00:13:56,458 Хорошо. 167 00:14:00,041 --> 00:14:00,916 Донна. 168 00:14:01,625 --> 00:14:03,125 - Что? - Донна! 169 00:14:05,291 --> 00:14:07,791 Ты слишком умна! Не обращай внимания. 170 00:14:07,875 --> 00:14:11,458 Это не для тебя, а сувениры для девочек. 171 00:14:14,583 --> 00:14:16,208 Еще одно сборище? 172 00:14:16,291 --> 00:14:19,166 - Вечеринка? - Конечно! Да. Сборище. 173 00:14:19,250 --> 00:14:22,791 Есть особые пожелания? Вы знаете, что это влияет на цену. 174 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 Ответьте на вопрос. 175 00:14:28,666 --> 00:14:29,583 Ответьте. 176 00:14:29,666 --> 00:14:34,875 Ну, ничего такого, о чем раньше не просили. 177 00:14:36,291 --> 00:14:38,416 Просто сборище друзей. 178 00:14:39,291 --> 00:14:42,458 Очень важных друзей. Так что проси сколько хочешь. 179 00:14:43,000 --> 00:14:43,916 Хорошо. 180 00:14:45,208 --> 00:14:51,000 И контракт на дизайн интерьера для твоего нового поместья? 181 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 Донна, та сделка для моей супруги. 182 00:14:53,916 --> 00:14:54,833 Ты же знаешь. 183 00:14:55,583 --> 00:14:57,125 Донне плевать. 184 00:15:01,166 --> 00:15:02,000 Донна. 185 00:15:03,458 --> 00:15:06,833 Знаешь, что я не могу тебе отказать? 186 00:15:11,333 --> 00:15:16,500 Хорошо, но сначала я дам тебе мой особый подарок. 187 00:15:19,375 --> 00:15:20,250 Да. 188 00:15:25,625 --> 00:15:26,708 Спасибо. 189 00:15:32,375 --> 00:15:33,291 Видишь? 190 00:15:37,958 --> 00:15:39,291 Так лучше. 191 00:15:39,375 --> 00:15:40,291 Да. 192 00:15:52,166 --> 00:15:53,000 {\an8}Что? 193 00:15:53,708 --> 00:15:55,041 {\an8}Пятьдесят пропущенных? 194 00:15:56,833 --> 00:15:57,708 {\an8}От Джеммы? 195 00:16:00,458 --> 00:16:01,375 Погоди-ка. 196 00:16:03,500 --> 00:16:04,375 Джемма? 197 00:16:05,041 --> 00:16:07,166 Я слышал это имя давным-давно. 198 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 Весело было! 199 00:16:13,333 --> 00:16:14,708 Это же твоя подружка? 200 00:16:17,083 --> 00:16:18,541 Скорее как сестра. 201 00:16:20,375 --> 00:16:22,583 Пока не сделала непростительное. 202 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Что именно? 203 00:16:34,125 --> 00:16:35,833 Она нарушила первое правило. 204 00:16:48,625 --> 00:16:51,416 Джемма, врачи осмотрели его, 205 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 и прогноз… 206 00:16:52,750 --> 00:16:53,708 Я не хочу. 207 00:16:53,791 --> 00:16:57,333 Я не хочу это слышать, доктор. Я вас даже не слушаю. 208 00:17:00,416 --> 00:17:01,958 Эсе, пойдем. 209 00:17:10,208 --> 00:17:11,416 Не вешай нос, ладно? 210 00:18:37,208 --> 00:18:38,583 Добро пожаловать домой. 211 00:18:38,666 --> 00:18:40,333 Лати, как ты? 212 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 - Нормально. - Вот, возьми. 213 00:18:42,416 --> 00:18:43,916 - Спасибо. - Сначала… 214 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Так лучше. 215 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Спасибо. 216 00:19:14,750 --> 00:19:16,166 Сегодня наша годовщина. 217 00:19:19,291 --> 00:19:20,250 Шарики. 218 00:19:21,666 --> 00:19:22,791 Торт. 219 00:19:22,875 --> 00:19:25,625 И бутылка игристого. 220 00:19:25,708 --> 00:19:26,583 Как мило. 221 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 - Так мило. - Хватит. 222 00:19:30,916 --> 00:19:31,791 Просто хватит. 223 00:19:33,958 --> 00:19:34,791 Это… 224 00:19:36,000 --> 00:19:37,708 Это новое ожерелье? 225 00:19:38,500 --> 00:19:40,166 Не начинай снова. 226 00:19:43,625 --> 00:19:44,458 Донна. 227 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Донна! 228 00:19:47,750 --> 00:19:49,041 Донна, вернись. 229 00:20:05,875 --> 00:20:09,250 Лулу, как дела, красотка? 230 00:20:09,333 --> 00:20:10,958 Который час там сейчас? 231 00:20:11,041 --> 00:20:12,500 Детка, пора спать. 232 00:20:12,583 --> 00:20:15,833 Я решил позвонить и пожелать спокойной ночи, понимаешь? 233 00:20:21,541 --> 00:20:23,541 Похоже, ты гуляла, да? 234 00:20:23,625 --> 00:20:26,458 Да, у меня было деловое мероприятие. 235 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 Я так устала, что просто хочу спать, любимый. 236 00:20:30,458 --> 00:20:32,125 Детка, ты перетруждаешься. 237 00:20:32,625 --> 00:20:33,958 Я просто хочу, 238 00:20:34,041 --> 00:20:37,458 чтобы твое пребывание там было еще терпимее, любимый. 239 00:20:38,666 --> 00:20:42,500 Лулу, детка! Ты знаешь, что поможет этому. 240 00:20:42,583 --> 00:20:43,708 Ну, что? 241 00:20:44,750 --> 00:20:46,750 Мужчина, что вы хотите? 242 00:20:48,375 --> 00:20:52,708 Ты моя жена! Разве я не могу развлечься с женой? 243 00:20:52,791 --> 00:20:56,000 Что такое? Дай мне что-нибудь! 244 00:20:56,708 --> 00:20:59,500 Дорогой, я сейчас хочу спать, брось. 245 00:20:59,583 --> 00:21:01,083 Малыш, немного, ладно? 246 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Детка, еще. Покажи еще. 247 00:21:12,083 --> 00:21:14,000 Лулу, ты лучшая! 248 00:21:22,375 --> 00:21:26,083 Ева. 249 00:21:29,125 --> 00:21:34,083 После стольких лет мы еще не оставили это в прошлом? 250 00:21:35,083 --> 00:21:39,000 Мы ведь с вами очень похожи. За исключением вашего чувства моды. 251 00:21:39,958 --> 00:21:40,875 Донна! 252 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 Мы вовсе не похожи. 253 00:21:43,500 --> 00:21:45,208 Еще как похожи. 254 00:21:45,750 --> 00:21:49,416 Мы оба разводим вождя в постели на то, что можем получить. 255 00:21:50,333 --> 00:21:52,333 Ты сосешь один мячик, 256 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 а я сжимаю другой. 257 00:21:55,833 --> 00:21:57,000 Ожерелье Нкема? 258 00:22:01,958 --> 00:22:02,833 Донна. 259 00:22:03,708 --> 00:22:08,166 Держись подальше от моих сделок. Убери когти от моего мужа. 260 00:22:10,916 --> 00:22:12,541 Ты и твои грязные шлюхи. 261 00:22:13,250 --> 00:22:14,083 Идемте. 262 00:22:17,958 --> 00:22:21,791 Она берет кавалерию, чтобы угрожать Донне. 263 00:22:32,666 --> 00:22:34,125 - Сестра! - Сестра! 264 00:22:34,208 --> 00:22:36,083 - Элис! - Сестра! 265 00:22:36,166 --> 00:22:37,125 - Бенджи! - Сестра! 266 00:22:37,208 --> 00:22:38,541 Почему вы оба здесь? 267 00:22:38,625 --> 00:22:42,208 - Нам тяжело. - Мы не можем платить за школу. 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,125 Сестра, мы голодны. 269 00:22:44,208 --> 00:22:46,750 А маме на нас совсем плевать. 270 00:22:48,125 --> 00:22:49,291 Даже на экзамены. 271 00:22:49,833 --> 00:22:52,250 И к моим уже все готовятся. 272 00:22:52,333 --> 00:22:54,166 Мои друзья сейчас в школе. 273 00:22:54,250 --> 00:22:55,750 Что нам делать? 274 00:22:55,833 --> 00:22:58,291 - Нельзя так жить. - Я думаю, что поесть. 275 00:22:59,375 --> 00:23:01,625 Это «Дома от Донны». 276 00:23:01,708 --> 00:23:04,541 Оставьте сообщение после сигнала, и я перезвоню. 277 00:23:05,416 --> 00:23:08,750 Привет, Донна. Это я, Эммануэла. 278 00:23:08,833 --> 00:23:09,708 То есть Эмма. 279 00:23:10,291 --> 00:23:14,375 Я звоню, чтобы поблагодарить за номер, который вы мне дали. 280 00:23:14,458 --> 00:23:15,291 Помните? 281 00:23:15,375 --> 00:23:19,625 Я могу прийти в ваш офис, если надо. Дома всё равно делать нечего. 282 00:23:19,708 --> 00:23:21,750 Можете посмотреть мой инстаграм, 283 00:23:21,833 --> 00:23:27,833 его название «КрасоткаЭммаЛошадкаНикиМинажПлюсКимК»… 284 00:23:30,958 --> 00:23:33,250 Почему так обрывается? 285 00:23:35,458 --> 00:23:37,625 Две недели звоню ей — и каждый раз 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,416 «Это "Дома от Донны"». 287 00:24:18,750 --> 00:24:19,708 Спасибо. 288 00:24:19,791 --> 00:24:20,750 Пожалуйста. 289 00:24:20,833 --> 00:24:22,875 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 290 00:24:26,458 --> 00:24:28,458 Дай угадаю, ты работаешь на Донну? 291 00:24:30,041 --> 00:24:31,833 Я уже не знаю. 292 00:24:31,916 --> 00:24:34,208 Собеседование было две недели назад, 293 00:24:34,291 --> 00:24:37,125 и она мне не перезвонила, так что я не знаю. 294 00:24:37,208 --> 00:24:40,166 А бесполезные люди внутри не пускают меня. 295 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 Я уже не знаю. Я устала. 296 00:24:42,625 --> 00:24:44,583 Дорогая, можно дать тебе совет? 297 00:24:46,750 --> 00:24:50,208 Найди себе работу, хорошо? Настоящую. 298 00:24:52,083 --> 00:24:53,750 При всем уважении… 299 00:24:54,625 --> 00:24:57,166 Я устала от сытых людей, 300 00:24:57,250 --> 00:25:01,791 которые советуют голодным не есть, если еда невкусная. 301 00:25:05,291 --> 00:25:06,333 Ладно, за мной. 302 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 Спасибо. 303 00:25:17,750 --> 00:25:19,250 - Джемма! - Томми! 304 00:25:19,333 --> 00:25:23,041 Сколько времени прошло? Отлично выглядишь. Рад тебя видеть! 305 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 Как дела? 306 00:25:24,291 --> 00:25:26,041 Ты всегда выглядишь шикарно. 307 00:25:26,125 --> 00:25:28,041 Ты так вырос, Томми. 308 00:25:28,125 --> 00:25:30,416 Конечно, ты же оставила меня здесь. 309 00:25:30,500 --> 00:25:31,791 Рад тебя видеть! 310 00:25:31,875 --> 00:25:32,750 Помните меня? 311 00:25:34,708 --> 00:25:38,291 Так, Донна не здесь, но я отвезу тебя к ней. 312 00:25:38,375 --> 00:25:41,333 - Хорошо. - Идем. Посмотри на себя, милая. 313 00:25:41,875 --> 00:25:44,958 Да. А ты подожди здесь. 314 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 А я такой: «Постирать вещи». 315 00:25:48,666 --> 00:25:50,875 Она всем задает… 316 00:25:50,958 --> 00:25:52,958 Знаю. 317 00:25:54,000 --> 00:25:54,875 Да. 318 00:25:56,083 --> 00:25:57,083 Хорошо выглядишь. 319 00:25:59,208 --> 00:26:01,166 - Спасибо. - Как Десмонд? 320 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 Поправляется. Как Кеннет? 321 00:26:05,583 --> 00:26:06,416 Прекрасно. 322 00:26:12,958 --> 00:26:15,875 Значит, больше не спросишь о своем крестнике? 323 00:26:18,458 --> 00:26:19,375 Как Эсе? 324 00:26:20,000 --> 00:26:22,416 Хорошо, ему исполнилось 12 месяц назад. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,041 Большой мальчик. 326 00:26:28,000 --> 00:26:29,375 Так что ты хочешь? 327 00:26:31,250 --> 00:26:32,083 Серьезно? 328 00:26:35,208 --> 00:26:37,708 Ты не отвечаешь на мои звонки. 329 00:26:39,125 --> 00:26:41,125 Я не знала, что делать. И пришла. 330 00:26:43,791 --> 00:26:47,791 Слушай, я знаю, что ты расстроена тем, как я ушла. 331 00:26:49,083 --> 00:26:51,458 Но я не жалею о том, что сделала. 332 00:26:51,541 --> 00:26:54,083 Я не жалею, что вышла замуж за Десмонда. 333 00:26:54,166 --> 00:26:56,333 Я не жалею, что люблю его. 334 00:26:56,416 --> 00:26:58,166 И как дела? 335 00:27:01,583 --> 00:27:03,666 Можешь быть честной. Не лги. 336 00:27:07,666 --> 00:27:11,625 Я же вижу, что это Гуччи пятилетней давности. 337 00:27:25,041 --> 00:27:26,500 Привет, Томми. 338 00:27:26,583 --> 00:27:27,500 Привет, милая. 339 00:27:29,541 --> 00:27:31,916 - Ты выглядишь шикарно. - Как всегда. 340 00:27:35,041 --> 00:27:36,041 Где Донна? 341 00:27:44,291 --> 00:27:47,125 Это… та Джемма? 342 00:27:48,333 --> 00:27:49,416 Это Джемма. 343 00:27:53,708 --> 00:27:55,458 Я думала, что она стильная. 344 00:27:56,666 --> 00:27:57,666 Кто это? 345 00:27:58,916 --> 00:28:00,291 Джемма. Она старая. 346 00:28:00,375 --> 00:28:01,333 Я так и сказала. 347 00:28:02,333 --> 00:28:03,333 Старая? 348 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Да. 349 00:28:04,500 --> 00:28:06,375 - Старая? - Да, Томми. 350 00:28:08,208 --> 00:28:10,625 Теперь позвольте поучить вас, девочки. 351 00:28:11,125 --> 00:28:13,791 Вы обе не можете так не уважать королев, 352 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 прошедших этот путь до вас. 353 00:28:15,625 --> 00:28:18,625 - Наша песня хороша. - Да, они ваши матери. 354 00:28:18,708 --> 00:28:19,750 Джемма? 355 00:28:19,833 --> 00:28:22,375 Джемма встречалась с президентом. 356 00:28:22,458 --> 00:28:25,416 Никто из вас ей не ровня. Она сила. 357 00:28:25,916 --> 00:28:28,833 Каждый раз это было прибытие. 358 00:28:28,916 --> 00:28:32,541 Даже первая леди не могла приезжать с сопровождением. 359 00:28:32,625 --> 00:28:34,083 Ты шутишь. 360 00:28:34,166 --> 00:28:35,791 Она была той девушкой. 361 00:28:36,333 --> 00:28:37,291 «Старая». 362 00:28:37,375 --> 00:28:38,541 Какая наглость! 363 00:28:40,083 --> 00:28:40,916 Была. 364 00:28:42,166 --> 00:28:43,500 Знаешь, как говорят? 365 00:28:43,583 --> 00:28:44,916 Если однажды уже была… 366 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 - …то теперь всегда была. - Всегда была! 367 00:28:48,041 --> 00:28:49,500 Боже мой. 368 00:28:53,416 --> 00:28:58,791 Да. Извини, но я обычно сижу там, так что кыш. 369 00:29:00,875 --> 00:29:03,166 Рядом есть и другие стулья. 370 00:29:04,333 --> 00:29:09,125 Да, но дело в том, что мне в глаза попадает солнечный свет, так что брысь. 371 00:29:14,750 --> 00:29:16,416 Вот купчая на мою землю. 372 00:29:17,083 --> 00:29:18,208 Я хочу ее продать. 373 00:29:50,375 --> 00:29:53,375 Она даже не в элитном районе города. 374 00:29:57,416 --> 00:30:00,375 Я думала, что у него собственность на Мейтама Хилл. 375 00:30:08,000 --> 00:30:09,208 Уже нет. 376 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Несмотря на его любовь к тебе, 377 00:30:11,666 --> 00:30:14,000 он не приберег деньги на черный день. 378 00:30:14,083 --> 00:30:17,750 - Ему не хватает ума для такого… - Донна! 379 00:30:29,666 --> 00:30:33,375 Я не знаю, почему ты поднимаешь шум. Я попросила вежливо. 380 00:30:35,041 --> 00:30:37,875 Твое имя написано на чертовом стуле? 381 00:30:39,041 --> 00:30:40,458 Может, поищешь другой? 382 00:30:40,541 --> 00:30:41,708 Черт возьми. 383 00:30:46,625 --> 00:30:49,083 Томми, кто эта сучка? 384 00:30:49,875 --> 00:30:51,875 Не ссорьтесь, девочки. Вот и всё. 385 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Знаешь что? 386 00:30:56,708 --> 00:30:58,875 Оскорбляй меня сколько угодно. 387 00:30:58,958 --> 00:31:02,083 Я, наверное, это заслужила, но не вмешивай моего мужа. 388 00:31:06,083 --> 00:31:07,416 Я одолжу тебе деньги, 389 00:31:09,083 --> 00:31:12,666 но сначала ты должна сделать кое-что для меня. 390 00:31:15,708 --> 00:31:16,541 Вождь… 391 00:31:17,416 --> 00:31:19,625 Твой вождь устраивает вечеринку. 392 00:31:30,458 --> 00:31:32,583 Донна, у тебя есть деньги. 393 00:31:32,666 --> 00:31:34,958 Просто… дай их мне. 394 00:31:39,791 --> 00:31:43,791 Я должна поработать своей вагиной, а потом дать тебе деньги? 395 00:31:43,875 --> 00:31:46,000 А ты не можешь сделать то же самое? 396 00:31:49,416 --> 00:31:50,333 Или… 397 00:31:52,541 --> 00:31:54,000 …это другое? 398 00:31:56,291 --> 00:31:58,958 Может, попросишь денег у своих бывших? 399 00:31:59,708 --> 00:32:01,625 Понятно, ты уже просила, 400 00:32:01,708 --> 00:32:04,333 а они попросили переспать с тобой, не так ли? 401 00:32:06,916 --> 00:32:10,583 Сделай это для меня. Хотя бы поставишь свои условия. 402 00:32:11,666 --> 00:32:15,625 Всего одна вечеринка, Джемма. 403 00:32:21,458 --> 00:32:25,875 Если тебя не продать или на тебя не будет спроса, 404 00:32:27,083 --> 00:32:29,583 в тебе все равно есть что-то. 405 00:32:31,333 --> 00:32:33,166 Я дам тебе деньги просто так. 406 00:32:33,666 --> 00:32:34,500 Идет? 407 00:32:36,041 --> 00:32:41,375 Донна, я весьма польщена, что ты считаешь меня незаменимой. 408 00:32:42,416 --> 00:32:44,500 Но моя позиция остается прежней. 409 00:32:44,583 --> 00:32:45,416 Нет. 410 00:32:53,666 --> 00:32:54,875 «Незаменимая». 411 00:32:55,500 --> 00:32:56,666 Как жирно. 412 00:33:00,250 --> 00:33:01,500 Что такое? 413 00:33:01,583 --> 00:33:06,000 Пошла ты! Я отправлю тебя обратно в твою сточную канаву, тупая сука! 414 00:33:06,083 --> 00:33:08,750 Вы что? Соберитесь! 415 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 Кто ее впустил? 416 00:33:14,458 --> 00:33:15,333 Джемма. 417 00:33:17,291 --> 00:33:18,708 Все заменимы. 418 00:33:20,083 --> 00:33:21,041 Хорошо. 419 00:33:24,416 --> 00:33:25,291 Томми, 420 00:33:26,666 --> 00:33:27,500 займись ею. 421 00:33:31,041 --> 00:33:31,958 За мной. 422 00:33:32,041 --> 00:33:35,416 Донна, я не знаю где… 423 00:33:35,500 --> 00:33:38,000 Мои вещи разбросаны, я не знаю, где спать… 424 00:33:38,083 --> 00:33:40,541 Пойдем, ты выглядишь ужасно. 425 00:33:58,458 --> 00:33:59,291 Спасибо. 426 00:34:03,875 --> 00:34:04,791 Ты чиста. 427 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Ты смотри. 428 00:34:15,500 --> 00:34:17,958 Эта малышка просто ангел. 429 00:34:35,416 --> 00:34:37,750 - Эта штука воняет, Томми. - Пожалуйста. 430 00:34:37,833 --> 00:34:41,166 - Отличное место! - Конечно, мы же покупаем здесь. 431 00:34:41,666 --> 00:34:42,875 «Мы покупаем здесь». 432 00:34:42,958 --> 00:34:43,875 Мое любимое. 433 00:34:44,875 --> 00:34:46,375 Возьму эти. 434 00:34:46,458 --> 00:34:49,791 Я их упакую. Когда представится такая возможность? 435 00:34:49,875 --> 00:34:51,208 Что с тобой? 436 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 Это «Дольче»? 437 00:34:52,208 --> 00:34:54,875 Не смущай меня. Что с тобой? 438 00:34:54,958 --> 00:34:58,666 Ты же теперь крутая стерва и должна вести себя соответственно. 439 00:34:58,750 --> 00:35:01,666 Попадая в такой магазин, ты примеряешь аромат. 440 00:35:02,166 --> 00:35:06,500 Берешь тестер, наносишь и вдыхаешь. 441 00:35:07,750 --> 00:35:09,875 - Так делают крутые стервы. - Хорошо. 442 00:35:09,958 --> 00:35:11,291 Ищи то, что нравится. 443 00:35:11,375 --> 00:35:14,208 Мне нравится это, так что оставь себе. 444 00:35:15,291 --> 00:35:16,750 Томми, хватит, прошу. 445 00:35:16,833 --> 00:35:19,166 - Стой, это стоит 200, да? - Да. 446 00:35:19,250 --> 00:35:21,000 - Двести тысяч? - Да. 447 00:35:21,083 --> 00:35:23,541 - Это целый год работы! - Хватит кричать. 448 00:35:23,625 --> 00:35:26,791 Я не могу взять такие духи. Спасибо, но я не могу. 449 00:35:26,875 --> 00:35:27,708 Держи. 450 00:35:28,208 --> 00:35:29,250 Да что ты знаешь? 451 00:35:30,541 --> 00:35:32,166 Мой любимый цвет — розовый. 452 00:35:32,250 --> 00:35:35,250 В стриптиз-клубе я всегда носила розовое. 453 00:35:35,333 --> 00:35:36,708 Мой любимый цвет. 454 00:35:36,791 --> 00:35:39,291 Мы это не берем. Что с тобой? 455 00:35:41,250 --> 00:35:42,375 Вот. 456 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Да. - Это оно. Бери и копируй. 457 00:35:46,583 --> 00:35:48,791 - Как мы делали там? - Да, именно. 458 00:35:49,958 --> 00:35:51,208 - Примерить. - Да. 459 00:35:51,833 --> 00:35:53,750 Нанести и… 460 00:35:56,166 --> 00:35:59,250 Я же сказала, что могу. Ты просто не веришь в меня. 461 00:36:02,208 --> 00:36:06,291 Но я сказала, что моя жизнь будет такой. 462 00:36:06,375 --> 00:36:09,375 Однажды я приду в магазин и вдохну. 463 00:36:09,458 --> 00:36:12,083 Как ты меня назвал? Кто я такая? 464 00:36:12,166 --> 00:36:14,375 - Крутая стерва? - Я крутая стерва! 465 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Вот так. 466 00:36:28,875 --> 00:36:29,750 Да. 467 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - Господи, сейчас расплачусь! - Мне нравится. 468 00:36:54,041 --> 00:36:56,500 Это мечта дизайнера. 469 00:36:56,583 --> 00:36:59,000 - Да, у тебя вышло. - Это мое творение? 470 00:36:59,583 --> 00:37:06,333 - Она выглядит… - Она выглядит потрясающе! Да! Покажи! 471 00:37:06,416 --> 00:37:08,750 У тебя все схвачено отсюда до Зимбабве! 472 00:37:08,833 --> 00:37:10,416 Верно? И не говори. 473 00:37:10,500 --> 00:37:12,583 - Где ее талия? Не вижу! - Алло. 474 00:37:12,666 --> 00:37:13,666 Детка, угадай что? 475 00:37:14,333 --> 00:37:15,833 Я решил удивить тебя. 476 00:37:17,416 --> 00:37:18,791 Мне пришлось вернуться. 477 00:37:22,333 --> 00:37:25,625 Твой замечательный муж в Нигерии. 478 00:37:28,375 --> 00:37:29,375 Лулу, детка! 479 00:38:02,666 --> 00:38:03,500 Заходи. 480 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 Это определенно улучшение. 481 00:38:17,125 --> 00:38:19,541 Томми, как всегда, на высоте. Нравится? 482 00:38:20,750 --> 00:38:22,875 Да, большое спасибо. 483 00:38:22,958 --> 00:38:25,416 Я не знаю, как вас за всё благодарить. 484 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 Не за что. Встань. Ты не рабыня. 485 00:38:28,833 --> 00:38:29,708 Садись сюда. 486 00:38:37,166 --> 00:38:39,791 А это мой муж Кеннет. 487 00:38:41,250 --> 00:38:44,041 - Ищешь что-то, дорогой? - Новые полотенца. 488 00:38:45,041 --> 00:38:45,875 Я на встрече. 489 00:38:48,208 --> 00:38:49,041 Плевать. 490 00:38:51,583 --> 00:38:52,750 Ты откуда? 491 00:38:53,916 --> 00:38:54,750 Забудь. 492 00:38:56,208 --> 00:38:59,208 Жизнь — это переосмысление и пересозидание. 493 00:38:59,291 --> 00:39:02,125 На самом деле важно не откуда ты, 494 00:39:02,208 --> 00:39:03,875 а куда направляешься. 495 00:39:04,791 --> 00:39:07,708 Кеннет, милый, можно тебя на минутку? 496 00:39:09,291 --> 00:39:10,125 Что? 497 00:39:11,458 --> 00:39:12,333 Садись. 498 00:39:19,958 --> 00:39:24,583 Это будет твой первый урок, Эмма. 499 00:39:25,250 --> 00:39:26,875 Покажи, что ты можешь. 500 00:39:29,750 --> 00:39:30,750 Давай. 501 00:39:31,791 --> 00:39:35,958 Мадам, но это ваш муж… 502 00:39:36,041 --> 00:39:38,916 Иногда приходится отдавать. 503 00:39:39,666 --> 00:39:40,625 Верно, милый? 504 00:39:43,750 --> 00:39:47,250 Давай. Или показать , как это делать? 505 00:39:50,583 --> 00:39:54,250 Нет. Не снимай обувь, на каблуках сексуальнее. 506 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 Да. 507 00:40:02,291 --> 00:40:04,833 Донна, это произошло. 508 00:40:05,833 --> 00:40:07,541 Донна, со мной покончено. 509 00:40:08,291 --> 00:40:10,125 Донна, Аарон вернулся. 510 00:40:10,625 --> 00:40:13,000 То есть Аарон в Нигерии. 511 00:40:13,083 --> 00:40:14,208 Я предупреждала. 512 00:40:14,833 --> 00:40:18,833 Когда ты отправляла деньги за границу, а не получала их оттуда. 513 00:40:19,333 --> 00:40:24,958 Теперь он вернулся, чтобы найти курицу, несущую золотые яйца. 514 00:40:25,041 --> 00:40:28,000 Донна, не время перекладывать вину. 515 00:40:28,750 --> 00:40:29,958 Что мне делать? 516 00:40:30,041 --> 00:40:32,250 Отошли его назад, или он тебя поймает. 517 00:40:38,625 --> 00:40:41,666 Но… он ничего не заподозрит. 518 00:40:44,041 --> 00:40:47,250 Не все мужчины глупы, по крайней мере, не этот. 519 00:40:49,375 --> 00:40:50,375 Отошли его. 520 00:40:52,583 --> 00:40:53,916 Или он тебя поймает. 521 00:40:59,166 --> 00:41:00,541 Вот дерьмо! 522 00:41:03,166 --> 00:41:04,833 Ты знаешь только одну позу? 523 00:41:07,583 --> 00:41:09,083 Лезь на гребаное лицо. 524 00:41:11,958 --> 00:41:12,791 Сядь на него. 525 00:41:13,791 --> 00:41:14,750 Так лучше. 526 00:41:18,125 --> 00:41:19,750 С годовщиной, милый. 527 00:41:21,166 --> 00:41:25,666 Я устала. Почти два часа. Тело болит. 528 00:41:26,416 --> 00:41:27,458 Наведи макияж. 529 00:41:28,958 --> 00:41:30,875 - Хорошо. - Мы прокатимся. 530 00:41:30,958 --> 00:41:31,833 Да, хорошо. 531 00:42:21,958 --> 00:42:22,791 Рот закрой. 532 00:42:27,166 --> 00:42:31,625 Если хочешь выглядеть, как своя, то веди себя, как своя. 533 00:42:35,000 --> 00:42:36,166 Так-то лучше. 534 00:42:37,791 --> 00:42:41,000 Представь, что ты одна из этих машин: 535 00:42:41,083 --> 00:42:45,125 блестящая, роскошная и быстрая. 536 00:42:48,125 --> 00:42:52,583 Ты способна ехать так быстро, что можешь разбиться. 537 00:42:54,083 --> 00:42:59,083 А если не хочешь разбиться, то не должна терять управление. 538 00:43:01,458 --> 00:43:05,208 - Понимаешь, о чем я? - Да. 539 00:43:06,916 --> 00:43:08,166 Мы особенные девушки. 540 00:43:11,416 --> 00:43:17,958 Главное правило — оставаться такой и не отдавать свою любовь бесплатно. 541 00:43:20,541 --> 00:43:21,875 Если сделаешь так, 542 00:43:23,666 --> 00:43:24,958 игра окончена. 543 00:43:31,416 --> 00:43:33,250 А теперь иди и наслаждайся шоу. 544 00:43:35,875 --> 00:43:39,750 Сначала ремень безопасности, отпусти до конца и открой дверь. 545 00:43:40,750 --> 00:43:42,041 Отпусти до конца. 546 00:43:43,333 --> 00:43:44,333 Глубокий вдох. 547 00:43:45,625 --> 00:43:46,750 И работай, девочка. 548 00:43:47,750 --> 00:43:48,958 Спасибо. 549 00:43:49,041 --> 00:43:50,125 Пожалуйста. 550 00:44:04,208 --> 00:44:05,166 Привет! 551 00:44:08,916 --> 00:44:11,125 О, привет, красавчик. 552 00:44:11,208 --> 00:44:13,083 Что, не улыбнешься мне? 553 00:44:13,166 --> 00:44:14,041 Ну же. 554 00:44:34,833 --> 00:44:36,958 Вот это балдеж. 555 00:44:49,750 --> 00:44:52,541 Что случилось после вечеринки? 556 00:44:55,958 --> 00:44:56,916 Ничего. 557 00:44:59,416 --> 00:45:03,041 Ты слишком веселишься на халяву, Хел. 558 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Соскочи с наркоты. 559 00:45:05,791 --> 00:45:08,375 Не лезь не в свои гребаные дела, Донна. 560 00:45:08,458 --> 00:45:12,416 В отличие от тебя и остальных шлюх, я делаю это не ради денег. 561 00:45:13,208 --> 00:45:15,458 У моей семьи вообще-то есть деньги. 562 00:45:31,500 --> 00:45:33,958 Открой чертову дверь. 563 00:45:36,208 --> 00:45:37,916 Открой чертову дверь, Донна! 564 00:45:39,250 --> 00:45:42,375 Если выйдешь сейчас, то навсегда. 565 00:45:54,125 --> 00:45:55,916 Простите. Я не хотела. 566 00:45:58,416 --> 00:45:59,541 Я тебя не слышу. 567 00:46:02,250 --> 00:46:03,416 Простите. 568 00:46:04,708 --> 00:46:05,875 Я не хотела. 569 00:46:07,125 --> 00:46:09,416 - Я тебя не слышу. - Простите, Донна. 570 00:46:12,000 --> 00:46:13,041 Я не хотела. 571 00:46:16,916 --> 00:46:18,583 Увидимся, дорогуша. 572 00:46:40,083 --> 00:46:41,208 Обещаю тебе. 573 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 Лулу. 574 00:46:46,083 --> 00:46:47,166 Ты идешь гулять? 575 00:46:49,000 --> 00:46:49,875 Малыш. 576 00:46:50,541 --> 00:46:54,375 Не помню, говорила ли тебе о невесте, 577 00:46:54,458 --> 00:46:56,625 от платья которой болит голова. 578 00:46:56,708 --> 00:46:59,208 Мне надо сегодня в бутик, малыш. 579 00:46:59,291 --> 00:47:02,583 Завтра свадьба, а та девушка — ведьма. 580 00:47:02,666 --> 00:47:04,458 Если ее платье не идеально, 581 00:47:04,541 --> 00:47:07,791 она захочет вернуть деньги, а мне не нужны проблемы. 582 00:47:07,875 --> 00:47:08,708 В такое время? 583 00:47:10,666 --> 00:47:12,791 Почему ты так себя ведешь? 584 00:47:13,500 --> 00:47:16,208 Мы же должны зарабатывать больше денег, просто… 585 00:47:16,291 --> 00:47:19,166 Отпусти меня всего на пару часов. 586 00:47:20,208 --> 00:47:21,583 Любимый, расслабься. 587 00:47:21,666 --> 00:47:22,875 Я скоро вернусь. 588 00:47:24,625 --> 00:47:27,541 Мне просто нужно проверить, как там наши девочки. 589 00:47:27,625 --> 00:47:28,916 Хорошо, любимый? 590 00:47:29,916 --> 00:47:30,958 Не жди меня. 591 00:47:50,458 --> 00:47:52,041 Я одолжу тебе деньги. 592 00:47:53,375 --> 00:47:56,666 Но сначала ты должна сделать кое-что для меня. 593 00:49:01,125 --> 00:49:03,125 Сексапильно. 594 00:49:03,791 --> 00:49:05,458 Отпад, да! 595 00:49:06,458 --> 00:49:09,375 Дорогие прибывшие, отпадный цвет. 596 00:49:11,458 --> 00:49:12,708 Выглядишь шикарно. 597 00:49:19,333 --> 00:49:21,333 - Ваше Величество. - Да, дорогуша. 598 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Возьми себя в руки. 599 00:49:22,875 --> 00:49:27,625 Да! Сахарок! Слишком сладко, дорогуша! Прямо диабет! 600 00:49:27,708 --> 00:49:31,166 Спасибо. Я знаю. Спасибо. 601 00:49:31,250 --> 00:49:32,375 Наслаждайся. 602 00:49:35,458 --> 00:49:37,916 - Прекрасно. Хорошо выглядишь. - Спасибо. 603 00:49:40,500 --> 00:49:41,583 Я в порядке? 604 00:49:42,166 --> 00:49:45,791 В порядке? Дорогуша, ты более чем в порядке. 605 00:49:45,875 --> 00:49:47,125 Ты приз, 606 00:49:47,208 --> 00:49:50,416 а эти туфли — огонь, просто отпад. 607 00:49:50,500 --> 00:49:52,416 Они мне нравятся больше прежних. 608 00:49:52,500 --> 00:49:53,708 Да. 609 00:49:53,791 --> 00:49:54,708 Наслаждайся. 610 00:49:57,375 --> 00:49:58,291 Ладно. 611 00:50:16,833 --> 00:50:17,791 Джемма! 612 00:50:22,958 --> 00:50:24,250 Итак, господа, 613 00:50:25,208 --> 00:50:27,666 поздравительный тост 614 00:50:28,625 --> 00:50:33,458 в честь очередного успешного завершения нашего общего собрания. 615 00:50:34,583 --> 00:50:39,208 И особая благодарность нашему новому члену 616 00:50:39,291 --> 00:50:40,750 за его образцовый труд. 617 00:50:40,833 --> 00:50:42,541 Или он вам всем не помог? 618 00:50:44,458 --> 00:50:46,250 Тост за… 619 00:50:48,041 --> 00:50:49,500 Как вас зовут? 620 00:50:51,583 --> 00:50:53,125 Да шучу я. 621 00:50:53,208 --> 00:50:55,291 Мы же должны знать, кто вы? 622 00:50:55,375 --> 00:50:57,166 Так что за вас. 623 00:50:57,250 --> 00:50:58,875 И за всех. 624 00:51:03,583 --> 00:51:04,916 Добрый вечер, господа. 625 00:51:05,416 --> 00:51:06,333 Друзья! 626 00:51:08,208 --> 00:51:10,625 Начинается веселье. 627 00:51:23,958 --> 00:51:26,833 Тетя, но это не достойная работа. 628 00:51:30,541 --> 00:51:31,708 Я это знаю. 629 00:51:32,708 --> 00:51:33,666 Что изменилось? 630 00:51:35,125 --> 00:51:36,666 Я не удовлетворена. 631 00:51:38,000 --> 00:51:39,291 Я тоже, 632 00:51:39,375 --> 00:51:41,750 но слышала, что там большая рыба, 633 00:51:41,833 --> 00:51:45,458 и поэтому хотела спросить, смогу ли выудить ее… Понимаешь? 634 00:51:45,541 --> 00:51:46,750 Ты идешь? 635 00:51:47,708 --> 00:51:48,541 Давай. 636 00:51:50,166 --> 00:51:51,291 Я все равно пойду. 637 00:52:10,625 --> 00:52:11,833 Кто за вами гонится? 638 00:52:15,583 --> 00:52:16,416 Никто. 639 00:52:17,625 --> 00:52:18,500 Уверена? 640 00:52:19,958 --> 00:52:22,833 Просто это не моя тусовка. 641 00:52:24,458 --> 00:52:25,708 А что не так? 642 00:52:26,291 --> 00:52:29,250 Во-первых, я могу быть мамой половины девочек. 643 00:52:31,166 --> 00:52:32,000 Ты мать? 644 00:52:33,416 --> 00:52:34,250 Серьезно? 645 00:52:35,208 --> 00:52:36,416 Незачем скрывать. 646 00:52:37,833 --> 00:52:39,833 Мы здесь по обоюдному согласию. 647 00:52:43,458 --> 00:52:45,791 А вы? Почему здесь прячетесь? 648 00:52:46,291 --> 00:52:47,125 Я? 649 00:52:48,583 --> 00:52:49,458 Работаю здесь. 650 00:52:50,458 --> 00:52:51,458 Ясно. 651 00:52:52,791 --> 00:52:53,791 Я владелец. 652 00:52:56,250 --> 00:53:00,375 Никогда не видел тебя здесь. Как тебя зовут? Я Александр. 653 00:53:05,833 --> 00:53:06,875 Джемма. 654 00:53:06,958 --> 00:53:08,000 Джемма. 655 00:53:09,375 --> 00:53:10,541 Трахнемся, Джемма? 656 00:53:21,791 --> 00:53:23,458 Вы готовы ко мне, вождь? 657 00:53:30,541 --> 00:53:33,375 Всегда плохой мальчик. 658 00:54:23,541 --> 00:54:26,166 Так… расскажешь о себе? 659 00:54:28,625 --> 00:54:29,458 Не о чем. 660 00:54:35,416 --> 00:54:37,583 Всем есть о чем. 661 00:54:43,750 --> 00:54:44,666 А вам? 662 00:54:45,500 --> 00:54:46,416 Мне? 663 00:54:48,875 --> 00:54:49,875 Я лакей. 664 00:54:50,583 --> 00:54:52,500 Ну, мальчик на побегушках. 665 00:54:55,083 --> 00:54:59,958 Вы не можете владеть всем этим, будучи лакеем и… 666 00:55:05,375 --> 00:55:07,000 Это недетская цепь. 667 00:55:09,000 --> 00:55:11,875 Да. Это цепь миллиардера. 668 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Что не так? 669 00:55:20,083 --> 00:55:21,416 Почему ты ерзаешь? 670 00:55:23,708 --> 00:55:24,583 Так. 671 00:55:28,958 --> 00:55:30,333 Так, дай руку. 672 00:55:31,958 --> 00:55:32,916 Что не так? 673 00:55:36,208 --> 00:55:37,916 - Почему ты ерзаешь? - Это… 674 00:55:40,416 --> 00:55:41,416 Просто… 675 00:55:43,250 --> 00:55:44,500 Давно не случалось. 676 00:55:56,666 --> 00:55:57,666 Да. 677 00:55:59,958 --> 00:56:00,791 Всё хорошо. 678 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Не нужно ерзать. 679 00:56:04,625 --> 00:56:05,958 Ничего не нужно. 680 00:56:07,625 --> 00:56:08,583 Хорошо? 681 00:56:10,291 --> 00:56:11,291 Хорошо. 682 00:56:15,791 --> 00:56:17,791 Давай спустимся обратно. 683 00:56:19,208 --> 00:56:20,083 Давай. 684 00:56:20,666 --> 00:56:21,583 Нет. 685 00:56:56,041 --> 00:56:57,875 Прошу прощения. 686 00:57:05,625 --> 00:57:09,916 Не понимаю, почему я столько сижу здесь, 687 00:57:10,000 --> 00:57:12,833 и никто не глянул на такую ладную девушку, как я. 688 00:57:12,916 --> 00:57:14,000 У других амулеты. 689 00:57:14,083 --> 00:57:17,791 Не может быть, что я здесь, а на меня никто не смотрит. 690 00:57:18,500 --> 00:57:22,041 Я уродина? Та, кого нельзя трогать? 691 00:57:24,166 --> 00:57:25,250 Привет, принцесса. 692 00:57:26,291 --> 00:57:27,208 Ты! 693 00:57:27,291 --> 00:57:29,041 А, танцовщица. 694 00:57:30,416 --> 00:57:33,500 Отпусти! 695 00:57:35,083 --> 00:57:36,208 В чем дело? 696 00:57:40,958 --> 00:57:42,875 Просто болтаю с давней подругой. 697 00:57:43,375 --> 00:57:45,166 Правда, никого не обижаю. 698 00:57:46,541 --> 00:57:48,916 Не слишком долго болтай, 699 00:57:49,000 --> 00:57:53,208 потому что она здесь точно не за этой… помощью. 700 00:57:56,958 --> 00:57:58,000 Видишь? 701 00:57:58,958 --> 00:57:59,791 «Помощь». 702 00:58:00,833 --> 00:58:04,916 Ты привел к моему увольнению, потому что тебе не хватает ума. 703 00:58:07,000 --> 00:58:08,041 Теперь вспомнил. 704 00:58:11,208 --> 00:58:12,041 Из-за этого? 705 00:58:13,916 --> 00:58:17,416 Да ты самый настоящий демон. 706 00:58:20,666 --> 00:58:23,541 Этот трюк я выучил в путешествиях. 707 00:58:23,625 --> 00:58:25,375 Нужны лишь быстрые руки. 708 00:58:26,000 --> 00:58:27,916 Но я не понимаю. 709 00:58:28,000 --> 00:58:32,625 Из-за того, что ты хотел прикоснуться ко мне, меня уволили. 710 00:58:32,708 --> 00:58:34,875 Меня, Эммануэлу, назвали воровкой. 711 00:58:35,375 --> 00:58:39,041 Меня назвали воровкой на работе. Да я ни одну найру не украла. 712 00:58:40,041 --> 00:58:43,833 Вот почему ты, твое поколение, ваши родители — 713 00:58:43,916 --> 00:58:46,125 все демоны, дьявольское отродье. 714 00:58:46,208 --> 00:58:48,625 Да ладно, посмотри на светлую сторону, 715 00:58:48,708 --> 00:58:50,708 тебе сейчас определенно лучше. 716 00:58:50,791 --> 00:58:52,666 И правда светлая сторона! 717 00:58:52,750 --> 00:58:54,500 Знаешь, сколько я тут сижу? 718 00:58:54,583 --> 00:58:57,791 Я так долго стояла, что ноги заболели, а туфли… Слушай! 719 00:58:57,875 --> 00:59:01,166 Я не чувствую пальцев ног, а со мной никто не говорит. 720 00:59:01,250 --> 00:59:03,041 Говоришь о «светлой стороне». 721 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 У всех девочек вокруг есть мужчины. 722 00:59:05,916 --> 00:59:08,125 Эй. 723 00:59:08,208 --> 00:59:09,208 Я хочу тебя. 724 00:59:11,208 --> 00:59:12,583 Тебе не хватает ума. 725 00:59:12,666 --> 00:59:14,250 Помощь от тебя? Охранника? 726 00:59:14,333 --> 00:59:16,875 Тебе не хватает ума. Ты несерьезный. 727 00:59:16,958 --> 00:59:19,291 Ладно, справедливо. Но послушай. 728 00:59:20,000 --> 00:59:20,833 Я должник. 729 00:59:20,916 --> 00:59:22,416 Позволь загладить вину. 730 00:59:22,916 --> 00:59:25,750 Познакомлю тебя с моим новым боссом, что скажешь? 731 00:59:30,291 --> 00:59:31,166 Ну же. 732 00:59:39,916 --> 00:59:42,583 Добрый вечер, босс, это… 733 00:59:43,625 --> 00:59:46,000 Зерибе, отодвинься. Ты заслоняешь матч. 734 00:59:52,250 --> 00:59:55,083 Простите, босс. Просто хотел представить вам… 735 00:59:55,166 --> 00:59:56,000 Эмма. 736 01:00:01,833 --> 01:00:04,583 Просто сядь. Не мешай мне. 737 01:00:13,125 --> 01:00:16,333 Ну же. 738 01:00:20,000 --> 01:00:23,291 - Это ваш… - Чертов судья, ну же! 739 01:00:23,375 --> 01:00:24,583 Это офсайд. 740 01:00:26,333 --> 01:00:27,458 Полнейший вздор. 741 01:00:30,458 --> 01:00:31,458 Нет. 742 01:00:32,458 --> 01:00:35,208 - Уверены? - Конечно! Посмотри повтор. 743 01:00:35,291 --> 01:00:36,208 Это был офсайд. 744 01:00:40,625 --> 01:00:42,541 - Это не был офсайд. - Именно! 745 01:00:42,625 --> 01:00:44,958 Смотрите. Теперь назначат пенальти. 746 01:00:46,166 --> 01:00:47,958 Думаешь? Бред. 747 01:00:49,416 --> 01:00:51,000 За четыре минуты до конца 748 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 этот козел решил выкинуть этот жалкий фокус? 749 01:01:01,416 --> 01:01:02,750 Ты на чьей стороне? 750 01:01:04,791 --> 01:01:06,083 Вы были одиноки? 751 01:01:06,166 --> 01:01:07,000 Что? 752 01:01:09,416 --> 01:01:11,541 «Ливерпуль», отлично. 753 01:01:15,083 --> 01:01:17,708 Ладно, вот оно. Хорошо. 754 01:01:17,791 --> 01:01:20,125 Он собирается пробить пенальти. 755 01:01:22,250 --> 01:01:26,458 Если он не забьет, наша победа в кармане. 756 01:01:31,375 --> 01:01:32,375 - Да! - Да! 757 01:01:33,166 --> 01:01:37,375 Да! Вот о чем я говорю. 758 01:01:37,458 --> 01:01:39,625 - Я говорила! - Вот как надо играть! 759 01:01:42,666 --> 01:01:43,750 Вот как надо! 760 01:02:16,916 --> 01:02:17,750 Что не так? 761 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 Мы веселились, и она заперлась там. 762 01:02:21,208 --> 01:02:22,541 Что такое? Что не так? 763 01:02:22,625 --> 01:02:23,458 Почему? 764 01:02:24,375 --> 01:02:25,666 Хел! 765 01:02:25,750 --> 01:02:27,291 Это Донна, я захожу. 766 01:02:28,500 --> 01:02:33,000 Мне жарко. 767 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Томми! 768 01:02:48,458 --> 01:02:49,625 Откачай ее. 769 01:02:52,083 --> 01:02:53,083 Простите, вождь. 770 01:02:54,541 --> 01:02:56,083 Я позову вам другую. 771 01:03:11,083 --> 01:03:13,291 ДОННА: КАНКУН В ВЫХОДНЫЕ. ПАСПОРТ ЕСТЬ? 772 01:03:33,500 --> 01:03:34,708 Какое место! 773 01:03:41,833 --> 01:03:46,875 Ого! Какая вода! Какая яхта! Какой образ жизни! 774 01:03:46,958 --> 01:03:49,083 - Нравится? - Отпад! 775 01:03:50,000 --> 01:03:52,375 Вот как мы играем. 776 01:03:53,458 --> 01:03:55,125 Добро пожаловать в «Гламур». 777 01:03:58,041 --> 01:03:59,458 - Донна! - Да, детка. 778 01:03:59,541 --> 01:04:01,708 Я так счастлива! Смотри на ту яхту! 779 01:04:03,416 --> 01:04:05,958 - Хочешь туда? - Я хочу туда! 780 01:04:06,041 --> 01:04:08,416 - Там мои друзья. - Нам можно туда? 781 01:04:13,750 --> 01:04:15,000 - Мы идем туда? - Да. 782 01:04:16,125 --> 01:04:18,416 Эммануэла прибыла! 783 01:04:18,500 --> 01:04:19,333 Хватит орать. 784 01:04:19,416 --> 01:04:21,958 Знаешь, я не привыкла к такому образу жизни. 785 01:05:26,541 --> 01:05:27,791 РАУНД 1 786 01:05:42,666 --> 01:05:46,583 ОТ ЧАРЛЬЗА ИЗ PLAY ДОННЕ 787 01:06:40,666 --> 01:06:41,875 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 788 01:07:33,166 --> 01:07:35,625 Детка! Боже мой! 789 01:07:43,208 --> 01:07:46,708 - Я по делам. Пойду наверх. - Ничего. Смотрите на мой дом! 790 01:07:46,791 --> 01:07:48,000 Да, я здесь. 791 01:07:49,875 --> 01:07:52,208 Похоже, у меня есть свои дворецкие. 792 01:07:53,666 --> 01:07:56,375 Я хочу «Беллини». И принесите немного льда. 793 01:07:59,333 --> 01:08:01,083 Смотрите на это! 794 01:08:03,083 --> 01:08:04,000 Осторожно! 795 01:08:04,583 --> 01:08:05,958 Ты что-нибудь сломаешь. 796 01:08:15,250 --> 01:08:17,000 Слушай, я понимаю. 797 01:08:17,916 --> 01:08:18,875 Есть улучшение. 798 01:08:19,375 --> 01:08:20,333 Поздравляю. 799 01:08:21,291 --> 01:08:24,791 Но не забывай, что я тебе помог, и за это ты мне должна. 800 01:08:24,875 --> 01:08:28,583 Так что не обращайся со мной, как с твоим прислужником. 801 01:08:30,041 --> 01:08:30,958 Понимаешь? 802 01:08:40,333 --> 01:08:45,250 Ты прав. Я не должна забывать своих друзей. 803 01:08:46,083 --> 01:08:48,708 Шегги! Малыш! 804 01:08:48,791 --> 01:08:51,083 Я не могу найти «Ролекс» от тебя. 805 01:08:52,125 --> 01:08:53,250 Что ты творишь? 806 01:08:56,208 --> 01:08:57,166 Может… 807 01:09:01,083 --> 01:09:05,541 Как Шегги отреагирует на то, что его глупый охранник крадет у него? 808 01:09:05,625 --> 01:09:06,625 Прекрати. 809 01:09:07,416 --> 01:09:09,375 Ты поищешь или мне спуститься? 810 01:09:11,875 --> 01:09:12,750 Прошу. 811 01:09:16,500 --> 01:09:19,791 Да, малыш, я такая глупая: они все время были здесь. 812 01:09:22,583 --> 01:09:23,416 Видишь? 813 01:09:26,250 --> 01:09:29,333 Теперь мы квиты. 814 01:09:30,083 --> 01:09:31,750 Принеси остальной багаж. 815 01:09:32,916 --> 01:09:34,083 Грязный мальчишка. 816 01:09:39,375 --> 01:09:41,125 Смотрите на мой дом! 817 01:09:42,208 --> 01:09:44,125 Эмма, ты прибыла! 818 01:09:44,708 --> 01:09:47,708 Ой, забыла. Я только что прибыла. 819 01:09:50,083 --> 01:09:51,375 Где мой малыш? 820 01:10:17,125 --> 01:10:17,958 Всё хорошо. 821 01:10:18,916 --> 01:10:20,333 Ты поступила правильно. 822 01:10:22,000 --> 01:10:23,291 Пора жить дальше. 823 01:11:05,583 --> 01:11:06,583 Боже мой, малыш! 824 01:11:06,666 --> 01:11:09,708 - О, малыш, я хочу эту. - Не проблема. 825 01:11:09,791 --> 01:11:10,916 - Эту? - Да! 826 01:11:11,000 --> 01:11:12,541 - Можно? - Конечно. 827 01:11:14,333 --> 01:11:15,291 Где ключи? 828 01:12:13,625 --> 01:12:15,958 {\an8}АФРИКАНСКАЯ АВИАКОМПАНИЯ ПРЕМИУМ-КЛАССА 829 01:12:29,875 --> 01:12:32,291 Я ищу Шегги. Не могу его найти. 830 01:12:33,791 --> 01:12:36,083 - Привет. - Эй, малыш! 831 01:12:38,625 --> 01:12:40,083 Выглядишь на миллион. 832 01:12:40,166 --> 01:12:42,333 Конечно, твоя девушка выглядит так. 833 01:12:42,416 --> 01:12:43,875 О да. 834 01:12:43,958 --> 01:12:45,416 Эймос. 835 01:12:49,666 --> 01:12:51,791 - Здесь очень красиво. - Да. 836 01:12:53,125 --> 01:12:56,750 Но не так красиво, как рядом с тобой. 837 01:12:58,041 --> 01:13:00,750 - Да, Эмма… - Да. 838 01:13:00,833 --> 01:13:06,750 …познакомься с упрямым зверем из банка «Эксис», моим старым другом. 839 01:13:07,583 --> 01:13:08,541 Здравствуйте. 840 01:13:11,041 --> 01:13:11,875 Рад встрече. 841 01:13:12,375 --> 01:13:13,250 Спасибо. 842 01:13:13,916 --> 01:13:16,458 Эмма как раз только что закончила 843 01:13:16,541 --> 01:13:19,875 ирландский двухмесячный курс по финансам. 844 01:13:19,958 --> 01:13:20,875 Да. 845 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 Есть идея. 846 01:13:24,000 --> 01:13:27,625 Как насчет того, чтобы дать ей работу менеджера банка? 847 01:13:28,416 --> 01:13:31,666 В одном из твоих отделений. Или помощника менеджера. 848 01:13:31,750 --> 01:13:33,583 Начать с чего-то, понимаешь? 849 01:13:36,291 --> 01:13:37,583 - Эмма. - Да? 850 01:13:37,666 --> 01:13:40,291 А есть опыт работы в банке? 851 01:13:41,083 --> 01:13:45,666 Да ладно, Эймос. 852 01:13:46,666 --> 01:13:52,125 Уверен, в твоем сейфе больше миллиарда. 853 01:13:53,458 --> 01:13:56,833 Не надо, Шегги! 854 01:13:59,750 --> 01:14:01,958 - Добро пожаловать к нам. - Спасибо. 855 01:14:03,375 --> 01:14:06,500 - Думаю, это нужно отметить. - Да! 856 01:14:06,583 --> 01:14:07,583 Официантка! 857 01:14:12,083 --> 01:14:13,083 И правда. 858 01:14:16,416 --> 01:14:18,791 - За дружбу. - Да, за дружбу. 859 01:14:18,875 --> 01:14:19,708 За дружбу. 860 01:14:22,625 --> 01:14:25,250 Простите. Пообщаюсь с другими друзьями. 861 01:14:25,333 --> 01:14:26,166 Пожалуйста. 862 01:14:27,250 --> 01:14:28,250 Эймос. 863 01:14:29,083 --> 01:14:33,500 - Малыш! Боже мой, спасибо! - Не за что. 864 01:14:33,583 --> 01:14:35,333 Большое спасибо! 865 01:14:35,416 --> 01:14:38,083 Я хочу отблагодарить, но в другом месте. 866 01:14:38,916 --> 01:14:40,666 - Мы только пришли. - Малыш! 867 01:14:40,750 --> 01:14:43,666 Я хочу уйти. Позволь отблагодарить как следует. 868 01:14:44,416 --> 01:14:45,250 Иди сюда. 869 01:14:49,583 --> 01:14:50,916 Именно. 870 01:14:51,916 --> 01:14:53,208 Давай, идем. 871 01:15:02,416 --> 01:15:03,666 Это Эммануэла. 872 01:15:04,458 --> 01:15:05,666 Это она. 873 01:15:07,208 --> 01:15:10,291 - Это не она. Что ей здесь делать? - Она узнала меня! 874 01:15:10,375 --> 01:15:11,333 Не отвлекайся. 875 01:15:13,500 --> 01:15:16,000 - Видишь, что ты наделала? Заткнись! - Я? 876 01:15:16,083 --> 01:15:19,583 Может, займешься работой? Это вычтут из моей зарплаты. 877 01:15:20,083 --> 01:15:21,083 Это не она. 878 01:15:31,125 --> 01:15:35,291 Доллары! Бери! 879 01:15:49,708 --> 01:15:52,375 Работай, чтобы не приходить на мой утренник 880 01:15:52,458 --> 01:15:55,041 и говорить мне, кому суждено стать банкиром. 881 01:15:55,125 --> 01:15:56,458 - Нет, деточка. - Мама! 882 01:15:56,541 --> 01:15:59,375 - Что милая? - Твоей подруге плохо в доме. 883 01:15:59,458 --> 01:16:01,416 Где? Покажи. Идем. 884 01:16:02,375 --> 01:16:04,041 Твоя дочь такая красивая. 885 01:16:04,125 --> 01:16:05,375 Спасибо, дорогуша. 886 01:16:06,250 --> 01:16:07,208 Она умница. 887 01:16:09,250 --> 01:16:10,583 Что здесь происходит? 888 01:16:11,208 --> 01:16:12,083 Донна. 889 01:16:12,625 --> 01:16:13,458 Чёрт. 890 01:16:14,250 --> 01:16:15,875 Да что с тобой? 891 01:16:17,041 --> 01:16:17,916 Что случилось? 892 01:16:18,750 --> 01:16:20,958 О, Луиз. 893 01:16:23,708 --> 01:16:29,041 Я только что узнала, что забеременела. 894 01:16:30,125 --> 01:16:31,291 Вот как! 895 01:16:31,375 --> 01:16:32,583 Ты что? 896 01:16:34,416 --> 01:16:35,458 И давно? 897 01:16:38,458 --> 01:16:39,583 Три месяца. 898 01:16:39,666 --> 01:16:41,208 Три месяца? 899 01:16:41,291 --> 01:16:45,125 Хел, ты спала со слишком многими мужчинами. 900 01:16:45,791 --> 01:16:46,666 То есть… 901 01:16:47,791 --> 01:16:50,625 Ты вообще знаешь, кто отец ребенка? 902 01:16:51,458 --> 01:16:53,708 Неважно, мы об этом позаботимся. 903 01:16:57,125 --> 01:17:01,750 Нет. Отец Ндука сказал, что это против нашей практики… 904 01:17:01,833 --> 01:17:03,291 Ты себя видела? 905 01:17:03,375 --> 01:17:05,958 Ты хоть знаешь, что значит быть матерью? 906 01:17:06,041 --> 01:17:08,166 Сможешь ли ты растить ребенка? 907 01:17:10,083 --> 01:17:11,083 Нет. 908 01:17:11,166 --> 01:17:12,041 Прекрати. 909 01:17:13,333 --> 01:17:16,333 Но, возможно, фея-крестная сможет. 910 01:17:17,208 --> 01:17:20,583 Ты даже не воспринимаешь это всерьез. 911 01:17:20,666 --> 01:17:25,000 Луиз, успокойся. Ничего особенного. Давай! 912 01:17:26,333 --> 01:17:28,041 Итак, слушайте. 913 01:17:29,375 --> 01:17:31,375 Я тут всё обдумала. 914 01:17:32,041 --> 01:17:35,666 Думаю, мне пора на пенсию. 915 01:17:38,291 --> 01:17:39,958 Да, мне уже не весело. 916 01:17:41,291 --> 01:17:47,458 К тому же, моя семья всегда будет рядом и поддержит меня, так что… я справлюсь. 917 01:17:52,916 --> 01:17:55,208 - Я оставлю его. - Ты что? 918 01:17:55,291 --> 01:17:56,333 Донна! 919 01:17:57,958 --> 01:18:00,375 Донна! 920 01:18:00,458 --> 01:18:01,291 Что? 921 01:18:02,875 --> 01:18:04,250 Ты станешь тетей. 922 01:18:05,250 --> 01:18:06,166 Чёрт. 923 01:18:07,791 --> 01:18:09,416 - Тетя Донна. - Немыслимо. 924 01:18:12,958 --> 01:18:14,125 Джемма! 925 01:18:14,208 --> 01:18:15,458 - Привет! - Боже мой! 926 01:18:17,458 --> 01:18:20,791 - Ого, а это, должно быть, Эсе. - Это Эсе. 927 01:18:20,875 --> 01:18:22,375 Он такой милый. 928 01:18:22,458 --> 01:18:24,875 Спасибо. Мой мальчик! 929 01:18:24,958 --> 01:18:26,208 - Джемма. - Эй! 930 01:18:26,291 --> 01:18:28,500 Эсе, сколько лет. 931 01:18:29,041 --> 01:18:31,000 Как дела? Давно его не видел. 932 01:18:31,083 --> 01:18:32,375 - Он так вырос. - Да. 933 01:18:32,458 --> 01:18:34,291 Поздоровайся с дядей Томми. 934 01:18:34,375 --> 01:18:37,500 Ничего. Наверное, он не помнит. Он был младенцем. 935 01:18:39,166 --> 01:18:43,958 Ух ты, Джемма, как красиво. Боже мой! 936 01:18:44,041 --> 01:18:45,041 Ух ты! 937 01:18:45,125 --> 01:18:47,416 - Что? Эсе… - Это ограненный алмаз! 938 01:18:47,500 --> 01:18:49,166 Да. Маме ведь повезло? 939 01:18:52,041 --> 01:18:56,250 Почему бы тебе не поиграть с друзьями? Пусть мама поговорит с дамами. 940 01:18:56,333 --> 01:18:58,875 - Джемма, так не делают. - Именно. 941 01:18:59,666 --> 01:19:00,500 Погоди. 942 01:19:01,000 --> 01:19:03,041 Вот, Эсе. 943 01:19:03,125 --> 01:19:05,041 - Дядя Томми! - Дядя Томми! 944 01:19:05,791 --> 01:19:07,416 Иди и поиграй. 945 01:19:07,500 --> 01:19:10,208 Улыбнись. Дядя Томми дал тебе деньги. 946 01:19:10,291 --> 01:19:11,166 Дети. 947 01:19:11,875 --> 01:19:15,333 Не знаю, почему он стал таким хмурым. Надеюсь, вырастет. 948 01:19:15,416 --> 01:19:17,000 Он мальчик. Образумится. 949 01:19:19,416 --> 01:19:20,958 Где мои любимые девочки? 950 01:19:21,041 --> 01:19:23,375 - Дядя Фади! - Дядя Фади! 951 01:19:29,583 --> 01:19:32,750 - Дорогая, как ты? - Мои дорогие. Эй, дети. 952 01:19:34,375 --> 01:19:35,791 Что ты здесь делаешь? 953 01:19:40,125 --> 01:19:42,041 - Она играет с огнем. - Да уж. 954 01:19:42,125 --> 01:19:45,083 Девочка! Надеюсь, твой мужчина в узде. 955 01:19:45,166 --> 01:19:46,708 Обязательно повторять? 956 01:19:51,541 --> 01:19:52,583 Доброе утро. 957 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 Доброе утро. 958 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 - Как вы? - Хорошо. 959 01:19:55,500 --> 01:19:57,833 Тот документ оставьте в моем кабинете. 960 01:19:57,916 --> 01:19:59,500 - Извините. - Привет. 961 01:19:59,583 --> 01:20:01,083 Не уверена насчет этого. 962 01:20:04,458 --> 01:20:07,791 Нет, всё нормально. Ты забыла свою фамилию, вот и всё. 963 01:20:08,291 --> 01:20:09,416 У меня нет ручки. 964 01:20:09,500 --> 01:20:11,125 - Используем мою. - Спасибо. 965 01:20:12,708 --> 01:20:14,583 - Итак? - Диктую. Бэ, А… 966 01:20:14,666 --> 01:20:15,750 Бэ, а… 967 01:20:15,833 --> 01:20:21,750 - …бэ, а, эль, о, эль, а. - …бэ, а, эль, о, эль, а. 968 01:20:22,708 --> 01:20:24,958 Бабалола? Ты родственница… 969 01:20:25,041 --> 01:20:28,083 Да! Он мой отец, вавилонская блудница! 970 01:20:29,250 --> 01:20:31,166 Я слышала о тебе, шлюха! 971 01:20:31,250 --> 01:20:34,708 Ты, обычная уличная давалка, не заслуживаешь эту должность. 972 01:20:35,458 --> 01:20:40,500 Кто тебя сюда посадил? Потаскуха! Расхаживаешь, будто ты здесь хозяйка. 973 01:20:40,583 --> 01:20:41,583 Секс-работница! 974 01:20:41,666 --> 01:20:45,125 Проститутка! Возвращайся на помойку, там тебе место. 975 01:20:45,208 --> 01:20:47,250 Делаешь из моего отца дурака. 976 01:20:47,333 --> 01:20:50,541 Я виню не тебя, а отца. Дура. 977 01:20:51,333 --> 01:20:54,166 Она опозорила меня перед всем банком, 978 01:20:54,250 --> 01:20:56,125 перед всеми этими людьми. 979 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 Эммануэла… 980 01:21:01,041 --> 01:21:04,375 Если бы не это место, то прощай, окончание учебы. 981 01:21:04,458 --> 01:21:06,791 Я бы разобралась с ней. 982 01:21:11,333 --> 01:21:13,833 Я бы ее вообще побила, вот. 983 01:21:20,041 --> 01:21:21,833 И что прикажешь делать? 984 01:21:23,958 --> 01:21:27,291 Перегнуть ее через колено и отшлепать, как пятилетнюю? 985 01:21:28,708 --> 01:21:31,416 Малыш, скажи ей. 986 01:21:31,500 --> 01:21:36,666 И пусть все остальные знают, что не смеют говорить со мной так. 987 01:21:37,958 --> 01:21:38,958 Почему? 988 01:21:40,208 --> 01:21:42,416 Она сказала хоть слово неправды? 989 01:21:47,125 --> 01:21:50,416 Ты никогда не говорила, что раздевалась за деньги. 990 01:21:51,750 --> 01:21:53,750 Почему я только сейчас узнаю? 991 01:21:59,625 --> 01:22:01,666 Ты не танцевала стриптиз для меня. 992 01:22:16,125 --> 01:22:17,000 Давай. 993 01:22:18,750 --> 01:22:19,583 Сейчас? 994 01:22:20,500 --> 01:22:21,333 Может, он… 995 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Иди. 996 01:22:27,541 --> 01:22:28,625 Малыш… 997 01:22:29,833 --> 01:22:30,958 Куда ты, Зерибе? 998 01:22:36,625 --> 01:22:37,583 Стой и смотри. 999 01:22:39,083 --> 01:22:40,458 Это часть веселья. 1000 01:22:44,708 --> 01:22:45,875 Эмма, не стесняйся. 1001 01:22:48,458 --> 01:22:50,291 Как там говорят? 1002 01:22:50,833 --> 01:22:51,916 Ах да! 1003 01:22:57,541 --> 01:23:00,083 Да… будет дождь. 1004 01:23:21,291 --> 01:23:22,375 Боже. 1005 01:23:27,666 --> 01:23:28,583 Оставь меня! 1006 01:23:29,375 --> 01:23:30,750 Оставь меня в покое. 1007 01:23:31,875 --> 01:23:32,875 Это Зерибе. 1008 01:23:45,583 --> 01:23:46,416 Эмма. 1009 01:23:47,791 --> 01:23:49,833 Босс все еще там, внизу. 1010 01:23:49,916 --> 01:23:51,666 Советую вернуться. 1011 01:23:55,000 --> 01:23:56,541 Это всего лишь танец. 1012 01:23:57,500 --> 01:23:58,333 Танец? 1013 01:23:59,208 --> 01:24:00,291 Танец, Зерибе? 1014 01:24:01,208 --> 01:24:03,250 Думаешь, проблема в этом? 1015 01:24:03,333 --> 01:24:06,125 Я танцовщица, так что проблема не в этом. 1016 01:24:06,875 --> 01:24:12,541 Дело в том, что он поверил всему, что сказала та глупая девчонка. 1017 01:24:14,500 --> 01:24:16,708 Поэтому, что бы я ни делала 1018 01:24:16,791 --> 01:24:22,041 и как бы ни налаживала жизнь, я навсегда останусь проституткой. 1019 01:24:23,291 --> 01:24:24,708 Так оно и есть? 1020 01:24:24,791 --> 01:24:25,916 И что с того? 1021 01:24:27,583 --> 01:24:31,083 Слушай, хорошие и плохие — все должны найти себе аферу. 1022 01:24:31,916 --> 01:24:34,458 Ты рискуешь потерять его, если не вернешься. 1023 01:24:35,833 --> 01:24:36,958 Он тебя послал? 1024 01:24:38,875 --> 01:24:41,333 Просто я знаю таких мужчин, как он. 1025 01:24:41,416 --> 01:24:45,833 Если не будешь слушаться, он тебя заменит, а ты близка к этому. 1026 01:24:49,375 --> 01:24:50,333 И правда. 1027 01:24:56,708 --> 01:24:57,666 А тебе-то что? 1028 01:24:59,833 --> 01:25:00,666 Да ничего. 1029 01:25:09,500 --> 01:25:12,125 Похоже, ты что-то чувствуешь ко мне. 1030 01:25:13,458 --> 01:25:15,041 Брось эту мысль. 1031 01:25:17,833 --> 01:25:18,791 Зерибе. 1032 01:25:19,916 --> 01:25:21,166 Я серьезно. 1033 01:25:22,375 --> 01:25:24,791 Мне нужен настоящий мужчина между ног. 1034 01:25:28,458 --> 01:25:30,125 Дай мне то, что я хочу. 1035 01:25:32,666 --> 01:25:35,375 Тогда я спущусь и станцую для него. 1036 01:25:41,125 --> 01:25:41,958 Нет. 1037 01:25:43,833 --> 01:25:44,666 Видишь ли… 1038 01:25:46,833 --> 01:25:48,041 Я хочу Эммануэлу. 1039 01:25:49,333 --> 01:25:50,250 Не Эмму. 1040 01:25:58,583 --> 01:25:59,416 Уверен? 1041 01:26:37,333 --> 01:26:38,375 Луиза! 1042 01:26:41,666 --> 01:26:42,750 Луиза! 1043 01:26:44,208 --> 01:26:45,250 Ты где? 1044 01:26:51,791 --> 01:26:52,833 Луиза! 1045 01:27:00,000 --> 01:27:02,208 Аарон, что с тобой? 1046 01:27:03,791 --> 01:27:04,916 Почему ты кричишь? 1047 01:27:05,000 --> 01:27:08,250 Хочешь разбудить весь район? 1048 01:27:08,333 --> 01:27:09,791 Что с тобой такое? 1049 01:27:10,291 --> 01:27:11,250 Что происходит? 1050 01:27:13,250 --> 01:27:15,000 Я не шучу. Где он? 1051 01:27:16,375 --> 01:27:20,125 Луиза, я не шучу. Где он? 1052 01:27:20,208 --> 01:27:24,083 Аарон, мне это не нравится. 1053 01:27:24,166 --> 01:27:27,250 Мне это совсем не нравится. Что это все значит? 1054 01:27:28,083 --> 01:27:31,500 Итак, каждый раз, каждый вечер, в эти неурочные часы, 1055 01:27:31,583 --> 01:27:34,166 ты будешь приходить в свой магазин? 1056 01:27:34,666 --> 01:27:36,208 Он думает, что богат? 1057 01:27:36,291 --> 01:27:38,291 - Кто? Прекрати. - Он обделается. 1058 01:27:38,375 --> 01:27:41,000 Прекрати. Мне это не нравится. 1059 01:27:41,083 --> 01:27:43,541 Ты совсем спятил? В чем дело? 1060 01:27:43,625 --> 01:27:44,708 С дороги. 1061 01:27:48,208 --> 01:27:49,416 Аарон, прекрати. 1062 01:27:49,500 --> 01:27:54,083 - Давай! - Не дай дьяволу завладеть собой. 1063 01:27:55,250 --> 01:28:00,833 Я ударю тебя этим мачете! Так что стой! Ты спятила? 1064 01:28:04,291 --> 01:28:06,666 Сегодня ты обделаешься деньгами! 1065 01:28:11,458 --> 01:28:12,375 Давай! 1066 01:28:13,583 --> 01:28:15,625 Ты обделаешься деньгами… 1067 01:28:44,625 --> 01:28:46,083 Вот. Ну, как? 1068 01:28:47,083 --> 01:28:47,916 Горько? 1069 01:28:48,666 --> 01:28:49,500 Хорошо. 1070 01:28:52,791 --> 01:28:54,041 Пора спать. 1071 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 Александр правда очень старается. 1072 01:29:03,833 --> 01:29:04,958 Все будет хорошо. 1073 01:29:06,500 --> 01:29:07,375 Да. 1074 01:29:12,250 --> 01:29:14,750 Да. Все будет хорошо. 1075 01:29:21,083 --> 01:29:26,250 Знаешь, а я сначала думала, что ты мошенник. 1076 01:29:26,333 --> 01:29:29,708 Я не осознавала, что ты такой прославленный бухгалтер. 1077 01:29:31,916 --> 01:29:32,833 И то, и другое. 1078 01:29:34,041 --> 01:29:37,083 - Понятно. - Знаешь, заботиться о деньгах шишек… 1079 01:29:39,208 --> 01:29:42,333 Это как ходить по канату с дулом у виска. 1080 01:29:43,375 --> 01:29:46,458 И в то же время держать это близко к сердцу. 1081 01:29:52,458 --> 01:29:54,125 Ладно, я закончил. 1082 01:30:43,500 --> 01:30:44,333 Алекс! 1083 01:30:47,083 --> 01:30:47,916 Алекс! 1084 01:30:52,083 --> 01:30:52,916 Алекс! 1085 01:31:02,250 --> 01:31:03,083 Алекс! 1086 01:31:04,125 --> 01:31:05,041 Алекс! 1087 01:31:42,875 --> 01:31:44,083 Доброе утро, мадам. 1088 01:31:46,166 --> 01:31:49,875 Доброе утро, Дуглас. Мы доставили последнюю часть. 1089 01:31:52,166 --> 01:31:54,166 Но босс и мадам еще не проснулись. 1090 01:31:54,666 --> 01:31:56,500 Даже я только начинаю работу. 1091 01:31:57,541 --> 01:31:58,458 Не страшно. 1092 01:31:59,541 --> 01:32:01,958 Мы тихо оставим это и уйдем. 1093 01:32:02,791 --> 01:32:03,750 Я знаю дорогу. 1094 01:32:04,333 --> 01:32:05,291 За мной. 1095 01:32:07,583 --> 01:32:08,458 Туда. 1096 01:32:18,291 --> 01:32:19,208 Спасибо. 1097 01:32:19,958 --> 01:32:21,125 Не спешите. 1098 01:32:23,375 --> 01:32:25,541 Хорошо. 1099 01:32:27,958 --> 01:32:30,708 Подождите нас в фургоне. 1100 01:32:30,791 --> 01:32:32,333 Я скоро буду. 1101 01:32:45,500 --> 01:32:46,458 Какого хрена? 1102 01:32:47,458 --> 01:32:48,375 Джемма! 1103 01:32:51,458 --> 01:32:54,083 Джемма, посмотри на меня. Это Донна. 1104 01:32:54,666 --> 01:32:55,583 Ты как? 1105 01:33:00,958 --> 01:33:02,791 Это я, Донна. Посмотри на меня. 1106 01:33:03,958 --> 01:33:04,833 Как Эсе? 1107 01:33:05,541 --> 01:33:06,750 Спит. 1108 01:33:06,833 --> 01:33:08,083 Так, хорошо. 1109 01:33:09,250 --> 01:33:11,458 Я попрошу Томми забрать его, а потом… 1110 01:33:11,541 --> 01:33:16,000 - Нет! - Хорошо. Ты его бери. 1111 01:33:16,083 --> 01:33:20,250 Оба идите и примите душ. Идите в гостевую спальню и заприте ее. 1112 01:33:20,333 --> 01:33:22,500 Но сначала заприте главную спальню. 1113 01:33:22,583 --> 01:33:23,416 Хорошо? 1114 01:33:23,958 --> 01:33:25,458 Позже пойдем к врачу. 1115 01:33:26,125 --> 01:33:27,041 Где… 1116 01:33:28,166 --> 01:33:32,500 Он обидел моего мальчика. 1117 01:33:33,333 --> 01:33:34,708 Прости. Знаю. 1118 01:33:35,625 --> 01:33:41,791 Он говорил ему, что если тот скажет, то убьет меня. 1119 01:33:43,083 --> 01:33:46,541 Поэтому Эсе ничего не говорил. Он защищал меня. 1120 01:34:04,583 --> 01:34:07,416 Детка. Мне так жаль, детка. 1121 01:34:08,166 --> 01:34:09,333 Где… 1122 01:34:10,333 --> 01:34:11,416 Попробуйте пройти. 1123 01:34:16,416 --> 01:34:17,416 Мне так жаль. 1124 01:34:31,166 --> 01:34:32,000 Я в машине. 1125 01:34:32,083 --> 01:34:34,416 Видишь? Я со своими детьми. 1126 01:34:34,500 --> 01:34:37,500 Теперь ты будешь отправлять деньги. 1127 01:34:38,416 --> 01:34:44,291 Ты будешь отправлять деньги на их еду, одежду и игрушки. 1128 01:34:44,375 --> 01:34:47,041 Только попробуй не присылать их. 1129 01:34:47,125 --> 01:34:48,291 Вот увидишь. 1130 01:34:48,375 --> 01:34:49,625 Боже! 1131 01:34:50,750 --> 01:34:54,208 Ты дешевая проститутка, вот кто ты. 1132 01:34:54,291 --> 01:34:55,375 Давай, убирайся! 1133 01:34:56,583 --> 01:34:57,416 Проститутка. 1134 01:34:59,083 --> 01:34:59,958 Прости. 1135 01:35:04,583 --> 01:35:05,666 {\an8}Я ВЕРЮ В МАГИЮ 1136 01:35:16,875 --> 01:35:19,166 ПАМЯТИ ХЕЛИОН МАРТИН (1999—2022) 1137 01:36:09,875 --> 01:36:10,791 Донна. 1138 01:36:12,166 --> 01:36:16,791 Ты хочешь мне кое о чем рассказать? И я хочу, чтобы ты хорошо подумала. 1139 01:36:17,541 --> 01:36:21,041 Просто только я отгоняю злых волков. 1140 01:36:21,125 --> 01:36:23,500 Они все хотят вернуть свои деньги. 1141 01:36:23,583 --> 01:36:25,458 Это еще что значит? 1142 01:36:26,250 --> 01:36:27,958 Посмотри на меня, Нкем. 1143 01:36:28,458 --> 01:36:31,958 Ты давно меня знаешь. Я когда-нибудь крала у тебя? 1144 01:36:40,083 --> 01:36:41,041 Не обижайся. 1145 01:36:42,666 --> 01:36:45,333 Видишь ли, я доверяю тебе, Донна. 1146 01:36:46,458 --> 01:36:49,458 Но я ничего не знаю о той Джемме. 1147 01:36:50,875 --> 01:36:53,291 Если ты думаешь, что ей известно нечто 1148 01:36:54,416 --> 01:36:56,791 об исчезновении Александра, 1149 01:36:56,875 --> 01:36:59,541 тебе нужно лишь оставить мне записку. 1150 01:37:00,375 --> 01:37:02,250 И я займусь этим. 1151 01:37:03,166 --> 01:37:04,833 Тебе не нужно вмешиваться. 1152 01:37:06,708 --> 01:37:08,125 Джемма любит Александра. 1153 01:37:08,666 --> 01:37:11,458 Она была бы опустошена, случить с ним что-то. 1154 01:37:11,541 --> 01:37:15,041 Я думал, что ты учила своих девочек никогда не влюбляться. 1155 01:37:15,125 --> 01:37:16,666 Еще одна повержена в прах. 1156 01:37:19,000 --> 01:37:19,833 Понятно. 1157 01:37:20,833 --> 01:37:24,750 Но мне все равно придется поговорить с Джеммой, когда она вернется. 1158 01:37:26,375 --> 01:37:27,333 Пожалуйста. 1159 01:37:34,041 --> 01:37:36,666 Привет, Донна, ты меня слышишь? 1160 01:37:38,333 --> 01:37:39,666 Что происходит? 1161 01:37:41,375 --> 01:37:45,916 Сюда приходили люди от вождя Нкема и задавали мне много вопросов. 1162 01:37:46,000 --> 01:37:52,625 Донна, мир сошел с ума. Вы с ума сошли? Кто их впустил? Охрана! 1163 01:37:52,708 --> 01:37:55,375 Это дорогое. Мир сошел с ума, Донна! 1164 01:37:56,083 --> 01:37:58,416 Донна, спасибо. 1165 01:38:00,583 --> 01:38:02,291 Даже не знаю, что сказать. 1166 01:38:02,791 --> 01:38:05,458 Я уже потеряла одну девушку. 1167 01:38:06,083 --> 01:38:08,625 Я не хочу рисковать потерей другой. 1168 01:38:09,291 --> 01:38:10,833 Ты должна вернуться. 1169 01:38:12,208 --> 01:38:14,583 Я не могу, Донна. Ты же знаешь. 1170 01:38:16,125 --> 01:38:17,291 Джемма. 1171 01:38:19,666 --> 01:38:21,166 А Эсе оставь с семьей. 1172 01:38:25,291 --> 01:38:28,125 Если ты не вернешься, то покажешься виновной. 1173 01:38:30,208 --> 01:38:31,041 Джемма. 1174 01:38:32,541 --> 01:38:33,375 Как Эсе? 1175 01:38:39,583 --> 01:38:40,458 Он счастлив. 1176 01:38:43,291 --> 01:38:44,375 Здесь он счастлив. 1177 01:38:45,500 --> 01:38:48,083 Хорошо. 1178 01:38:50,791 --> 01:38:51,666 Послушай. 1179 01:38:53,083 --> 01:38:56,083 Вряд ли им нужен Александр. 1180 01:38:57,541 --> 01:38:59,708 На самом деле их заботят деньги. 1181 01:39:00,750 --> 01:39:04,375 Мы должны найти те счета. 1182 01:39:09,125 --> 01:39:11,958 За всю боль, которую я причинила вам, 1183 01:39:13,250 --> 01:39:15,208 прошу прощения. Мне правда жаль. 1184 01:39:21,875 --> 01:39:23,708 Значит, Нкем прогнал тебя. 1185 01:39:25,458 --> 01:39:27,833 Дай угадаю: ты боишься. 1186 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 Поздравляю. 1187 01:39:32,333 --> 01:39:33,875 Теперь знаешь, каково это. 1188 01:39:34,666 --> 01:39:35,541 Пожалуйста. 1189 01:39:36,208 --> 01:39:40,083 Можете попросить его не беспокоить меня и моих девочек? 1190 01:39:40,708 --> 01:39:41,541 Пожалуйста. 1191 01:39:43,333 --> 01:39:44,541 Ради чего? 1192 01:39:46,750 --> 01:39:48,208 Этой штуки? 1193 01:39:49,583 --> 01:39:53,458 Я предпочту посмотреть, как он вас всех уничтожит. 1194 01:39:59,125 --> 01:40:00,083 Подождите. 1195 01:40:03,500 --> 01:40:04,625 Мирное предложение. 1196 01:40:07,875 --> 01:40:11,541 Думаешь, у меня нет мебели? Эта не отвечает моим стандартам. 1197 01:40:13,041 --> 01:40:16,750 - Что это за хрень? - Она поставляется в комплекте. 1198 01:40:29,291 --> 01:40:30,291 Донна, дорогуша, 1199 01:40:31,541 --> 01:40:34,458 все твои деньги словно слюна в море 1200 01:40:35,166 --> 01:40:38,791 по сравнению с форексами, которые ищут Нкем и его соратники. 1201 01:40:39,625 --> 01:40:45,333 Если хочешь, чтобы акула не съела тебя, найди рыбу побольше. 1202 01:40:46,666 --> 01:40:49,375 - Кого? - Не знаю. Придумай что-нибудь. 1203 01:40:54,958 --> 01:40:57,500 Это подойдет для каюты моих мальчиков. 1204 01:40:57,583 --> 01:40:58,416 Ты. 1205 01:41:00,125 --> 01:41:02,916 Завтра доставь все остальное из комплекта. 1206 01:41:07,666 --> 01:41:08,541 Донна! 1207 01:41:09,416 --> 01:41:10,625 Прошу, уходите! 1208 01:41:10,708 --> 01:41:12,833 Где твоя мадам? Донна! 1209 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Сюда! 1210 01:41:14,583 --> 01:41:16,625 Донна, пожалуйста, спуститесь. 1211 01:41:16,708 --> 01:41:17,541 Спуститесь. 1212 01:41:17,625 --> 01:41:18,958 Что с тобой? 1213 01:41:19,833 --> 01:41:21,500 Убирайся отсюда! 1214 01:41:21,583 --> 01:41:22,416 Лати. 1215 01:41:23,375 --> 01:41:24,375 Уйди. 1216 01:41:25,541 --> 01:41:26,375 Что случилось? 1217 01:41:26,458 --> 01:41:28,125 Донна, ты облажалась! 1218 01:41:29,125 --> 01:41:31,875 Донна, ты меня разочаровала. 1219 01:41:31,958 --> 01:41:34,958 Я понимаю, что она новенькая, 1220 01:41:35,041 --> 01:41:38,375 но мы с тобой очень долго разделяли этот путь. 1221 01:41:39,250 --> 01:41:41,250 Донна, ты не хотела сказать мне? 1222 01:41:41,750 --> 01:41:44,083 Донна, ты могла рассказать мне об этом? 1223 01:41:44,166 --> 01:41:45,541 Откуда информация? 1224 01:41:46,583 --> 01:41:48,458 Боже мой! 1225 01:41:48,541 --> 01:41:49,916 Так это правда. 1226 01:41:50,000 --> 01:41:53,875 У тебя есть Netflix, слава богу! Поэтому приходишь ко мне кричать. 1227 01:41:53,958 --> 01:41:57,166 Как ты смеешь заявляться ко мне и говорить со мной так? 1228 01:41:57,250 --> 01:41:59,625 Ты не будешь перебивать меня. 1229 01:41:59,708 --> 01:42:02,000 Слышишь меня? Уважай меня! 1230 01:42:02,083 --> 01:42:05,583 Все, о чем мы говорим, должно касаться тебя! 1231 01:42:06,708 --> 01:42:07,958 Куда ты? 1232 01:42:08,708 --> 01:42:11,541 Луиз, ты действительно не понимаешь? 1233 01:42:11,625 --> 01:42:14,125 Видишь ее тяжелые коробки? Она сбегает. 1234 01:42:14,208 --> 01:42:16,166 - И ты спрашиваешь? - Это не так! 1235 01:42:16,250 --> 01:42:17,375 Она собирает вещи! 1236 01:42:17,458 --> 01:42:20,416 Ты очень глупая. 1237 01:42:21,500 --> 01:42:22,875 Вот и дошли до этого. 1238 01:42:23,625 --> 01:42:26,500 Пусть каждая отвечает сама за себя. 1239 01:42:27,500 --> 01:42:29,541 Посмотри на меня, Донна. 1240 01:42:29,625 --> 01:42:35,583 - Я скажу вождю, что не втянута в это. - Как вы познакомились? 1241 01:42:37,291 --> 01:42:38,666 Посмотри на себя. 1242 01:42:40,291 --> 01:42:43,541 Я думала, что женщины держатся вместе. Так ведь говорят? 1243 01:42:43,625 --> 01:42:45,375 Не смотри в глаза. Мы друзья? 1244 01:42:48,000 --> 01:42:49,958 - Почему не сказала… - Заткнись! 1245 01:42:50,833 --> 01:42:52,333 - Почему? - Зачем? 1246 01:42:52,416 --> 01:42:56,208 Нас привело сюда то, что ты слала деньги друзьям за границу. 1247 01:42:56,291 --> 01:42:58,833 Если хотите со мной, собирайте вещи. 1248 01:42:58,916 --> 01:43:01,208 Лати! Бери мои сумки! 1249 01:43:03,958 --> 01:43:05,500 Боже мой! 1250 01:43:06,708 --> 01:43:09,208 Я британка и не хочу терять эту жизнь! 1251 01:43:09,291 --> 01:43:13,666 Если я выбью из тебя твой акцент, ты получишь то, что ждала. 1252 01:43:13,750 --> 01:43:15,458 - Перестань. - Отдай сумку! 1253 01:43:15,541 --> 01:43:20,666 Я говорю, что не хочу терять жизнь, которую может дать мне сёгун. 1254 01:43:33,125 --> 01:43:38,541 {\an8}БЕЙРУТ, ЛИВАН 08:00 1255 01:44:50,208 --> 01:44:51,208 Мои королевы. 1256 01:44:52,500 --> 01:44:53,750 Та самая Донна. 1257 01:45:01,250 --> 01:45:02,625 Донна… 1258 01:45:04,250 --> 01:45:05,250 Прошу на борт. 1259 01:45:06,250 --> 01:45:08,625 Ты просишь от нас многое. 1260 01:45:10,958 --> 01:45:16,000 Ты или какая-то твоя девочка точно не причастна к исчезновению бухгалтера? 1261 01:45:16,083 --> 01:45:16,916 Да. 1262 01:45:17,583 --> 01:45:18,958 Донна… 1263 01:45:19,750 --> 01:45:22,375 Хитрец умирает, и хитрец хоронит его. 1264 01:45:23,458 --> 01:45:26,166 Мы не сможем помочь, пока ты не скажешь правду. 1265 01:45:26,250 --> 01:45:28,208 - Именно. - Это и есть правда. 1266 01:45:30,541 --> 01:45:33,083 Тебе следовало придерживаться правила. 1267 01:45:33,166 --> 01:45:36,000 Речь о первом правиле. 1268 01:45:37,333 --> 01:45:40,416 Зачем ты рискуешь жизнью ради этой Джеммы? 1269 01:45:40,500 --> 01:45:43,333 Потому что я вернула к жизни и мать, и сына. 1270 01:45:43,416 --> 01:45:46,083 Эсе заслуживает живую мать. 1271 01:45:47,875 --> 01:45:51,000 Послушайте, на самом деле клика хочет вернуть деньги. 1272 01:45:51,750 --> 01:45:56,000 Я прошу лишь поговорить с ними, чтобы дать мне время. 1273 01:45:57,500 --> 01:45:59,291 Вас они послушают. 1274 01:46:00,125 --> 01:46:02,875 А что мы получим в обмен на помощь тебе? 1275 01:46:06,291 --> 01:46:07,666 Вечную благодарность. 1276 01:46:13,833 --> 01:46:16,291 Тогда подожди, пока мы обдумываем. 1277 01:46:17,458 --> 01:46:18,375 Нет времени. 1278 01:46:20,166 --> 01:46:22,000 Подождешь. 1279 01:46:22,083 --> 01:46:23,458 Я подожду. 1280 01:46:25,291 --> 01:46:26,208 Подожду. 1281 01:46:36,791 --> 01:46:39,291 Луиз! 1282 01:46:42,458 --> 01:46:44,500 Донна! 1283 01:46:44,583 --> 01:46:45,625 Джемма! 1284 01:46:52,041 --> 01:46:52,875 Что такое? 1285 01:46:55,875 --> 01:46:56,875 Ничего. 1286 01:46:58,166 --> 01:46:59,125 Хватит, Эмма. 1287 01:47:00,041 --> 01:47:03,541 В последнее время тебе снятся кошмары. Что тебя беспокоит? 1288 01:47:08,458 --> 01:47:09,375 Поклянись. 1289 01:47:10,291 --> 01:47:12,625 Зерибе, поклянись, что не проболтаешься. 1290 01:47:12,708 --> 01:47:14,291 Иначе разрази тебя гром. 1291 01:47:14,375 --> 01:47:16,291 Дело в Александре, да? 1292 01:47:17,000 --> 01:47:17,958 Откуда знаешь? 1293 01:47:20,333 --> 01:47:22,166 Ты упоминула его имя во сне. 1294 01:47:22,666 --> 01:47:23,791 Я? 1295 01:47:25,000 --> 01:47:25,916 Правда? 1296 01:47:26,000 --> 01:47:28,750 Понимаешь, судачат о том, 1297 01:47:29,416 --> 01:47:33,333 что он сбежал с деньгами важных шишек, включая босса. 1298 01:47:33,416 --> 01:47:36,375 Они бегают, как обезглавленные цыплята. 1299 01:47:37,250 --> 01:47:38,875 Поэтому ты волнуешься? 1300 01:47:41,250 --> 01:47:43,000 Александр не сбежал. 1301 01:47:57,083 --> 01:47:59,041 Скажи что-нибудь. Мне страшно. 1302 01:48:01,833 --> 01:48:06,875 Вы… не представляете масштаб проблемы. 1303 01:48:08,000 --> 01:48:10,375 - Но Донна… - Донна покрывает себя. 1304 01:48:11,166 --> 01:48:14,041 И втягивает вас всех в передрягу, а сама лжет. 1305 01:48:14,125 --> 01:48:18,083 Все ваши жизни в серьезной опасности. Это лишь вопрос времени. 1306 01:48:19,083 --> 01:48:21,916 Может, стоит сказать Шегги? Я тут ни при чем… 1307 01:48:22,000 --> 01:48:24,208 Знаешь, сколько денег пропало? 1308 01:48:26,291 --> 01:48:27,125 Нет. 1309 01:48:28,541 --> 01:48:29,458 Не знаю. 1310 01:48:30,125 --> 01:48:32,166 Десять миллиардов долларов. 1311 01:48:57,708 --> 01:49:01,083 Мадам, почему я больше не вижу вас с боссом дома? 1312 01:49:01,666 --> 01:49:04,166 Его искали странные люди. 1313 01:49:04,250 --> 01:49:06,125 И мне не выплатили зарплату. 1314 01:49:08,291 --> 01:49:09,125 Мадам. 1315 01:50:03,416 --> 01:50:06,416 Я лакей, ну, мальчик на побегушках. 1316 01:50:07,625 --> 01:50:11,250 Вы не можете владеть всем этим, будучи лакеем. 1317 01:50:12,333 --> 01:50:13,750 И это… 1318 01:50:17,833 --> 01:50:19,500 Это недетская цепь. 1319 01:50:20,916 --> 01:50:21,750 Да. 1320 01:50:22,541 --> 01:50:24,791 Это цепь миллиардера. 1321 01:50:48,541 --> 01:50:52,041 Это была флешка, замаскированная под кулон. 1322 01:50:54,750 --> 01:50:57,000 {\an8}Ты мои глаза и уши, Томми. 1323 01:50:57,083 --> 01:50:58,083 {\an8}ЛИВАН 14:00 1324 01:50:58,166 --> 01:50:59,000 {\an8}Говори. 1325 01:50:59,083 --> 01:51:00,041 {\an8}Простите. 1326 01:51:00,125 --> 01:51:01,750 {\an8}Не нужно извиняться. 1327 01:51:02,583 --> 01:51:06,541 Не проси прощения. Мне нужны результаты. Рассказывай. 1328 01:51:09,166 --> 01:51:12,833 Эмма попросила своего охранника найти хакера для взлома флешки. 1329 01:51:12,916 --> 01:51:14,666 Мы сейчас на складе. 1330 01:51:14,750 --> 01:51:17,375 Охранники? Кто им разрешил? 1331 01:51:18,166 --> 01:51:20,500 Эмма. Его зовут Зерибе. 1332 01:51:20,583 --> 01:51:23,833 Видел их вместе до мистера Бабалолы. 1333 01:51:24,916 --> 01:51:26,416 Они определенно вместе. 1334 01:51:26,500 --> 01:51:29,583 Следи за ними, Томми. Не своди с них глаз. 1335 01:51:30,750 --> 01:51:32,916 Я сяду на ближайший рейс. Хорошо? 1336 01:51:34,166 --> 01:51:36,083 Хорошо. Понял. 1337 01:51:40,958 --> 01:51:42,916 Глупая Эмма. 1338 01:51:44,541 --> 01:51:45,916 Ничему не научилась. 1339 01:51:52,375 --> 01:51:53,750 Я договорился. 1340 01:51:54,416 --> 01:51:58,833 Как только он взломает ее, мы заберем свою долю и уедем. 1341 01:52:00,875 --> 01:52:04,458 Ты сказал, что не хочешь иметь дело с деньгами этих людей. 1342 01:52:04,541 --> 01:52:07,666 Ты сказал, что они убьют нас. А я не хочу умирать. 1343 01:52:07,750 --> 01:52:10,000 За пределами этой страны много мест, 1344 01:52:10,083 --> 01:52:11,875 где нас никогда не найдут. 1345 01:52:11,958 --> 01:52:14,625 Ты даже сможешь перевезти всю свою семью. 1346 01:52:18,083 --> 01:52:19,666 Просто доверься мне. 1347 01:52:33,791 --> 01:52:35,666 Чувак, время. 1348 01:52:36,166 --> 01:52:37,708 Это рискованно. 1349 01:52:39,708 --> 01:52:42,083 Мне нужен больший стимул. 1350 01:52:47,041 --> 01:52:47,875 Идиот. 1351 01:52:48,416 --> 01:52:51,166 После этого у тебя будет много женщин. 1352 01:52:52,458 --> 01:52:54,291 Я хочу эту и сейчас. 1353 01:52:57,416 --> 01:52:58,958 Твою ж… 1354 01:52:59,041 --> 01:53:00,666 Что именно происходит? 1355 01:53:02,125 --> 01:53:06,541 Или ищите кого-то другого. 1356 01:53:22,875 --> 01:53:26,500 Он хочет побыть с тобой, прежде чем продолжит взламывать. 1357 01:53:28,625 --> 01:53:30,250 Подумай о своей семье. 1358 01:53:34,000 --> 01:53:36,125 Зерибе, никогда! 1359 01:53:39,208 --> 01:53:40,291 Да ладно, Эмма. 1360 01:53:42,375 --> 01:53:45,666 Пойми, мы зашли слишком далеко. 1361 01:53:45,750 --> 01:53:47,333 Сейчас все будет. 1362 01:53:47,416 --> 01:53:50,125 Мы всё потеряем, если ты этого не сделаешь. 1363 01:53:51,583 --> 01:53:52,500 Сделай это. 1364 01:54:08,041 --> 01:54:09,041 Идем. 1365 01:54:24,708 --> 01:54:27,625 {\an8}ЛАГОС 01:00 1366 01:54:41,083 --> 01:54:42,125 Уже взломали? 1367 01:54:42,208 --> 01:54:44,333 Почти, только ждем, 1368 01:54:44,416 --> 01:54:46,583 когда шифрование будет завершено — 1369 01:54:46,666 --> 01:54:49,125 и вуаля, файл готов. 1370 01:54:49,916 --> 01:54:51,000 Кто все эти люди? 1371 01:54:51,083 --> 01:54:53,833 Где Томми? Я звоню ему, но он вне зоны доступа. 1372 01:54:53,916 --> 01:54:55,250 Томми ушел, Донна. 1373 01:54:56,458 --> 01:54:58,958 Он сказал, что больше так не может, и ушел. 1374 01:54:59,458 --> 01:55:00,625 Как и Лулу. 1375 01:55:04,708 --> 01:55:06,166 Две флешки. Зачем? 1376 01:55:07,791 --> 01:55:09,875 Так пароль действует. 1377 01:55:11,083 --> 01:55:13,166 Можно найти знающего английский? 1378 01:55:14,583 --> 01:55:17,250 Вуаля, готово. 1379 01:55:17,916 --> 01:55:19,083 Сколько? 1380 01:55:19,166 --> 01:55:21,583 Двадцать один миллиард долларов. 1381 01:55:35,583 --> 01:55:36,416 Ты уверен? 1382 01:55:36,500 --> 01:55:38,458 - Да. - И все здесь? 1383 01:55:39,083 --> 01:55:40,041 Да, вот. 1384 01:55:40,125 --> 01:55:42,500 - На этой флешке? - Дальше я сама. 1385 01:55:59,583 --> 01:56:00,416 Мадам, 1386 01:56:01,416 --> 01:56:04,208 давайте поговорим об этом… тщательно. 1387 01:56:04,291 --> 01:56:05,791 А ты вообще кто? 1388 01:56:06,458 --> 01:56:09,458 Это отличная возможность обналичивания. 1389 01:56:09,541 --> 01:56:14,333 Слушайте, ребята, с такими деньгами лучше не связываться. 1390 01:56:14,416 --> 01:56:17,541 За такие деньги люди убивают. 1391 01:56:17,625 --> 01:56:19,166 Если мы заберем их деньги, 1392 01:56:20,250 --> 01:56:21,625 они придут за вами. 1393 01:56:22,125 --> 01:56:23,666 Где вы тогда спрячетесь? 1394 01:56:24,583 --> 01:56:25,708 Нет, скажите. 1395 01:56:25,791 --> 01:56:27,208 В какой стране? 1396 01:56:27,291 --> 01:56:32,000 За границей? Это их вотчина. Думаете, там вас не найдут? 1397 01:56:33,000 --> 01:56:37,291 Возможно, с камнями в мешке или с изувеченным лицом. 1398 01:56:37,375 --> 01:56:41,958 Эти люди в конце концов найдут и убьют вас и ваших близких. 1399 01:56:42,041 --> 01:56:44,916 Если вы хотите покончить с собой, 1400 01:56:46,875 --> 01:56:47,916 я не против. 1401 01:56:49,125 --> 01:56:52,541 Но я не пойду на дно с вами. Определенно нет. 1402 01:56:53,291 --> 01:56:54,250 Всё ясно? 1403 01:57:06,875 --> 01:57:10,416 Нкем, у нас есть деньги для тебя. 1404 01:57:10,500 --> 01:57:12,583 Там все и даже больше. 1405 01:57:15,250 --> 01:57:16,083 Проверь. 1406 01:57:29,375 --> 01:57:30,750 - Пусто, сэр. - Что? 1407 01:57:32,625 --> 01:57:34,166 Что это за шутка, Донна? 1408 01:57:34,875 --> 01:57:35,875 Что это за шутка? 1409 01:57:36,750 --> 01:57:39,041 Это он дал… 1410 01:57:39,125 --> 01:57:42,666 Сэр, я сделал так, как вы и мистер Бабалола приказали. 1411 01:57:42,750 --> 01:57:47,041 Я внедрился в их ряды и подтвердил, что флешка все время была у них. 1412 01:57:47,125 --> 01:57:48,291 Он лжет. 1413 01:57:48,375 --> 01:57:49,458 Обыщите его. 1414 01:57:49,541 --> 01:57:53,250 Наверное, она у него. Он хотел разделить деньги и сбежать. 1415 01:57:53,333 --> 01:57:55,083 Это была их идея. 1416 01:57:55,166 --> 01:57:56,958 Вороватый ублюдок! 1417 01:57:59,041 --> 01:58:02,208 Нкем, ты веришь в это, а не мне? 1418 01:58:02,291 --> 01:58:03,666 Я не крала у тебя. 1419 01:58:04,875 --> 01:58:08,125 Зерибе, это не смешно. Что ты пытаешься выкинуть? 1420 01:58:08,208 --> 01:58:10,333 Отдай им флешку сейчас же. 1421 01:58:10,416 --> 01:58:12,166 Теперь мы квиты. 1422 01:58:15,541 --> 01:58:18,333 Донна, я был очень терпелив с тобой. 1423 01:58:19,916 --> 01:58:21,041 Где деньги? 1424 01:58:22,041 --> 01:58:23,041 У кого они? 1425 01:58:23,750 --> 01:58:24,583 Сэр! 1426 01:58:25,333 --> 01:58:26,875 Думаю, у Эммы. 1427 01:58:26,958 --> 01:58:27,833 Что? 1428 01:58:28,791 --> 01:58:29,791 Обыщите ее. 1429 01:58:32,208 --> 01:58:35,541 Нет, у Зерибе. Обыщите его. 1430 01:58:36,541 --> 01:58:39,041 - Обыщите их всех! - Девочек не трогать. 1431 01:58:39,125 --> 01:58:43,916 Не смей! Только попробуй, подонок! Я тебя ударю! Не трогай! 1432 01:58:45,083 --> 01:58:47,708 Ты ничего не найдешь. Я могу… 1433 01:58:49,000 --> 01:58:51,208 Это трюк, подстава. 1434 01:58:51,291 --> 01:58:54,000 Видите? Афера — это афера. 1435 01:58:54,791 --> 01:58:56,500 Теперь мы квиты. 1436 01:58:58,791 --> 01:59:01,125 Вождь, как видите, мои руки чисты. 1437 01:59:02,541 --> 01:59:04,291 Всё там, сэр, полностью. 1438 01:59:04,375 --> 01:59:05,375 Очень хорошо. 1439 01:59:05,458 --> 01:59:06,375 Это не я. 1440 01:59:06,458 --> 01:59:07,458 Ты предал меня. 1441 01:59:07,541 --> 01:59:09,750 Клянусь, я никогда бы не украл у вас. 1442 01:59:09,833 --> 01:59:12,208 - Клянусь. Спросите у… - Это неправда. 1443 01:59:15,125 --> 01:59:16,666 Ты уже воровал. 1444 01:59:18,875 --> 01:59:19,958 Ты слышал? 1445 01:59:20,833 --> 01:59:22,625 Парни, заберите его. 1446 01:59:23,208 --> 01:59:26,458 Сэр? Отпустите меня! Сэр, клянусь, это не… Отпустите… 1447 01:59:32,041 --> 01:59:33,000 Отпустите меня! 1448 01:59:33,083 --> 01:59:37,333 Это не я, Шегги. Сэр! Вождь! Отпустите меня! 1449 01:59:39,291 --> 01:59:41,750 Клянусь, я ничего не брал. Клянусь! 1450 01:59:42,625 --> 01:59:43,583 Эмма! 1451 01:59:44,666 --> 01:59:45,625 Идем. 1452 01:59:50,416 --> 01:59:51,416 Я… 1453 01:59:52,250 --> 01:59:53,583 Я найду дорогу домой. 1454 02:00:08,250 --> 02:00:09,250 Спасибо, вождь. 1455 02:00:14,625 --> 02:00:17,333 Ладно, девочки, я только что общалась с вождем, 1456 02:00:18,500 --> 02:00:21,666 и он подтвердил, что он и его соратники 1457 02:00:21,750 --> 02:00:24,000 получили все свои деньги полностью, 1458 02:00:25,000 --> 02:00:27,083 все 15 миллиардов. 1459 02:00:34,791 --> 02:00:38,000 Кто хочет вечеринку? 1460 02:00:45,166 --> 02:00:46,541 Ты тоже хочешь уйти? 1461 02:00:51,875 --> 02:00:57,666 Донна, вы научили нас всегда заботиться о себе. 1462 02:01:01,583 --> 02:01:02,500 Простите. 1463 02:01:04,666 --> 02:01:05,500 Вон. 1464 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 {\an8}Перевод субтитров: Константин Яковлев