1 00:00:06,000 --> 00:00:09,958 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,166 ‫إننا متفاهمان.‬ 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 4 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 ‫إنني أثق بك يا رجل.‬ 5 00:00:36,583 --> 00:00:38,416 ‫يا صاح!‬ 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,333 ‫تبًا!‬ 7 00:01:43,958 --> 00:01:46,000 ‫كما ترى يا سيدي، سبق أن أخبرتك.‬ 8 00:01:46,708 --> 00:01:49,541 ‫فتياتي لا يسرقن.‬ 9 00:01:51,875 --> 00:01:54,541 ‫اسمعا، يجب أن تتفهّما موقفي.‬ 10 00:01:55,583 --> 00:02:00,708 ‫أنا الحارس الشخصي للزبون الذي أحضرته،‬ ‫وستكون هذه الخسارة على عاتقي.‬ 11 00:02:01,583 --> 00:02:03,041 ‫هل يمكنني تفتيشها بنفسي؟‬ 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,125 ‫إن كنت مخطئًا،‬ 13 00:02:07,208 --> 00:02:08,250 ‫فسأعوّضك.‬ 14 00:02:09,708 --> 00:02:11,458 ‫حسنًا.‬ 15 00:02:12,916 --> 00:02:14,208 ‫اسمحي له بذلك.‬ 16 00:02:14,291 --> 00:02:16,708 ‫- لا أفهم. هل جُننت؟‬ ‫- ما هذا التصرف؟‬ 17 00:02:16,791 --> 00:02:18,333 ‫اهدئي. ما الأمر؟‬ 18 00:02:18,416 --> 00:02:20,458 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. إنما…‬ 19 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‫تفضّل، بكل سرور.‬ 20 00:02:29,125 --> 00:02:30,333 ‫مددي ذراعيك.‬ 21 00:02:37,458 --> 00:02:38,958 ‫باعدي بين ساقيك من فضلك.‬ 22 00:03:05,333 --> 00:03:07,416 ‫ألم تنته من لمس مفاتني؟‬ 23 00:03:07,500 --> 00:03:09,875 ‫كنت تلمس جسدي، هذا يكفي!‬ 24 00:03:18,791 --> 00:03:22,500 ‫"فرانسيس"، أقسم إنني لم أر أصلًا…‬ 25 00:03:22,583 --> 00:03:23,416 ‫اخرسي!‬ 26 00:03:23,500 --> 00:03:26,583 ‫لم أر أي خاتم.‬ 27 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 ‫أنا آسفة جدًا يا سيدي.‬ 28 00:03:29,208 --> 00:03:30,625 ‫هذا لا يحدث.‬ 29 00:03:30,708 --> 00:03:36,541 ‫أتدري؟ هذا ليس أمرًا طبيعيًا وأنا آسفة.‬ ‫أنا آسفة جدًا بشأن… إن هذا…‬ 30 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 ‫سيكون زبوني سعيدًا جدًا…‬ 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,250 ‫- أرجوك يا سيدي.‬ ‫- …لاستعادة خاتمه.‬ 32 00:03:42,333 --> 00:03:43,791 ‫أرجوك يا سيدي، أنا آسفة.‬ 33 00:03:43,875 --> 00:03:48,375 ‫هذا لا يحدث في مؤسستي.‬ ‫أنا آسفة يا سيدي، أرجوك.‬ 34 00:03:49,708 --> 00:03:51,666 ‫- "فرانسيس"، أقسم لك إنني…‬ ‫- اخرسي!‬ 35 00:03:52,208 --> 00:03:55,208 ‫اخرسي قبل أن…‬ 36 00:03:55,875 --> 00:03:59,083 ‫هل رأيتن ما حدث؟ هل رأيتن ذلك جميعًا؟‬ 37 00:03:59,166 --> 00:04:03,500 ‫كم مرة حذرتكن من السرقة؟‬ 38 00:04:03,583 --> 00:04:05,375 ‫- لم أسرق…‬ ‫- السرقة!‬ 39 00:04:05,916 --> 00:04:10,791 ‫تريدين أن تقتحم الشرطة ناديّ.‬ ‫هذا ما تريدينه، صحيح؟‬ 40 00:04:10,875 --> 00:04:12,333 ‫"فرانسيس"، أقسم بالله…‬ 41 00:04:12,416 --> 00:04:13,833 ‫لم أسرق شيئًا.‬ 42 00:04:13,916 --> 00:04:18,250 ‫لا تقولي شيئًا.‬ ‫كفى حديثًا. احزمي أغراضك وارحلي.‬ 43 00:04:18,333 --> 00:04:19,750 ‫انتهيت منك.‬ 44 00:04:19,833 --> 00:04:21,833 ‫أتسمعينني؟ غادري!‬ 45 00:04:22,333 --> 00:04:25,083 ‫ما الأمر؟ ما هذا الهزل؟‬ 46 00:04:25,166 --> 00:04:26,000 ‫"فرانسيس"؟‬ 47 00:04:27,375 --> 00:04:30,375 ‫ألا تريدين الرحيل؟ هل جُننت؟ غادري حالًا!‬ 48 00:04:30,458 --> 00:04:34,333 ‫بل أنت المجنونة! الرب هو من سيعاقبك!‬ 49 00:04:34,416 --> 00:04:37,666 ‫- أترون أفعالها؟ هل نمت لك أجنحة؟‬ ‫- أتظنين أن التعري طوال الوقت أمرًا هيّنًا؟‬ 50 00:04:37,750 --> 00:04:38,916 ‫أتظنين أن الرقص هيّنًا؟‬ 51 00:04:39,000 --> 00:04:41,500 ‫- كم تعطينني؟‬ ‫- كم تعطينني؟‬ 52 00:04:41,583 --> 00:04:44,250 ‫- مع هذا الجسد الهزيل، كم؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 53 00:04:44,333 --> 00:04:46,500 ‫أنت مجنونة! ارحلي من فضلك!‬ 54 00:04:46,583 --> 00:04:48,583 ‫- الأمن!‬ ‫- لن أغادر!‬ 55 00:04:48,666 --> 00:04:50,541 ‫- أخرج هذه القمامة!‬ ‫- سأبقى!‬ 56 00:04:50,625 --> 00:04:52,083 ‫غادري! هل جُننت؟‬ 57 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 ‫- خذها يا حارس الأمن! إنك مجنونة!‬ ‫- لن أرحل!‬ 58 00:04:55,500 --> 00:04:59,916 ‫أعطيني ذلك الشعر المستعار!‬ ‫أعطيني إياه! هراء!‬ 59 00:05:20,333 --> 00:05:22,875 {\an8}‫أنا على وشك الدخول يا "دونا".‬ ‫تمني لي التوفيق.‬ 60 00:05:23,458 --> 00:05:27,000 {\an8}‫لا تحتاجين إليه يا فتاة. أذيقيهم الجحيم.‬ 61 00:05:28,083 --> 00:05:31,833 {\an8}‫وأخبريني بكل شيء عندما تعودين.‬ ‫قبلات وعناقات.‬ 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,625 {\an8}‫سأفعل.‬ 63 00:05:34,708 --> 00:05:35,625 {\an8}‫قبلة.‬ 64 00:05:44,875 --> 00:05:45,708 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 65 00:06:08,083 --> 00:06:09,666 ‫"شاغر - مشغول"‬ 66 00:06:38,541 --> 00:06:40,916 ‫عزيزتي "لويز"، كيف الحال؟‬ 67 00:06:41,666 --> 00:06:45,541 ‫ليس جيدًا. ليس جيدًا على الإطلاق يا "دونا".‬ ‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 68 00:06:46,166 --> 00:06:47,250 ‫بالطبع يمكنك.‬ 69 00:06:48,708 --> 00:06:49,625 ‫صباح الخير يا "دونا".‬ 70 00:06:50,583 --> 00:06:53,916 ‫اسمعي، ليس كأنك لم تفعلي هذا من قبل، صحيح؟‬ 71 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 ‫حسنًا، بحقك…‬ 72 00:07:04,208 --> 00:07:05,041 ‫اسمعي.‬ 73 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 ‫"لويز"، كما قلت من قبل،‬ 74 00:07:08,416 --> 00:07:10,500 ‫ليس الأمر كأنك لم تفعلي هذا من قبل.‬ 75 00:07:10,583 --> 00:07:13,416 ‫رباه يا "دونا"، هل رأيت "فادي"؟‬ 76 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 ‫إنه ضخم جدًا!‬ 77 00:07:15,250 --> 00:07:17,833 ‫إن قرّب هذا الرجل ذلك الشيء إليّ،‬ 78 00:07:17,916 --> 00:07:20,916 ‫أقسم بالله يا "دونا" إنني سأقطعه بنفسي.‬ 79 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 ‫دعيني أتحدث إليه.‬ 80 00:07:31,916 --> 00:07:33,250 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 81 00:07:33,333 --> 00:07:36,000 ‫لم تفعل هذا الأمر من قبل يا "فادي".‬ ‫ترفّق بها.‬ 82 00:07:36,833 --> 00:07:40,208 ‫أنت تخدعينني يا "دونا"،‬ ‫لكنني أتفهّم ذلك، ثق بي.‬ 83 00:07:40,291 --> 00:07:42,000 ‫سأكون سيدًا مثاليًا.‬ 84 00:07:43,958 --> 00:07:46,625 ‫أثق بك يا "فادي". دعني أتحدث إليها.‬ 85 00:07:48,250 --> 00:07:49,125 ‫ماذا؟‬ 86 00:07:49,708 --> 00:07:51,125 ‫استخدمي المزلّق الشرجي.‬ 87 00:07:52,041 --> 00:07:53,833 ‫سحقًا لك يا "دونا"!‬ 88 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 ‫"(جيما) تتصل"‬ 89 00:08:02,083 --> 00:08:06,916 ‫هناك سيدات ينتظرن لرؤيتك.‬ ‫على ما يبدو أن "فرانسيس" أرسلتهم.‬ 90 00:08:25,958 --> 00:08:27,291 ‫- طاب يومك يا سيدتي.‬ ‫- طاب يومك.‬ 91 00:08:36,125 --> 00:08:36,958 ‫يا إلهي!‬ 92 00:08:39,375 --> 00:08:42,500 ‫- نفدت خياراتنا الجيدة ونأخذ ما نجده.‬ ‫- على ما يبدو.‬ 93 00:08:48,666 --> 00:08:51,791 ‫عطر رخيص. هل ذلك شعر حصان؟‬ 94 00:08:57,625 --> 00:08:58,625 ‫ماذا تريدن؟‬ 95 00:09:01,541 --> 00:09:03,166 ‫طرحت عليكن سؤالًا.‬ 96 00:09:03,250 --> 00:09:04,458 ‫ماذا تريدن؟‬ 97 00:09:05,458 --> 00:09:06,458 ‫العلاقات.‬ 98 00:09:11,791 --> 00:09:12,625 ‫حسنًا.‬ 99 00:09:13,708 --> 00:09:14,666 ‫تحسين.‬ 100 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 ‫هل معكن سيرة ذاتية؟‬ 101 00:09:25,375 --> 00:09:27,416 ‫مؤهلات أكاديمية؟‬ 102 00:09:28,416 --> 00:09:31,375 ‫بكالوريوس، ماجستير؟‬ 103 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 ‫هل التحقتن بمعهد الفنون التطبيقية؟‬ 104 00:09:33,791 --> 00:09:36,291 ‫شهادة ثانوية؟ المدرسة الابتدائية؟‬ 105 00:09:36,375 --> 00:09:38,416 ‫أي شيء، أروني شيئًا.‬ 106 00:09:39,708 --> 00:09:43,000 ‫أم تظنن أنكن ستتبخترن إلى مؤسستي هكذا،‬ 107 00:09:43,083 --> 00:09:44,291 ‫وسأوظفكن؟‬ 108 00:09:47,208 --> 00:09:50,291 ‫ما نوع المؤسسة التي تظنن أنني أديرها؟‬ 109 00:09:51,666 --> 00:09:54,166 ‫خالتي، أرجوك لا تنزعجي.‬ 110 00:09:54,833 --> 00:09:58,291 ‫قالت "فرانسيس" إنك تبحثين‬ ‫عن فتيات جديدات، لهذا السبب نحن…‬ 111 00:09:59,500 --> 00:10:01,166 ‫أنت مخطئة جدًا.‬ 112 00:10:01,958 --> 00:10:03,916 ‫لا أعرف أحدًا يُدعى "فرانسيس".‬ 113 00:10:05,125 --> 00:10:07,583 ‫وبالتأكيد لن أوظّف أحدًا من أمثالكن أبدًا.‬ 114 00:10:18,125 --> 00:10:18,958 ‫غادرن.‬ 115 00:10:20,916 --> 00:10:22,291 ‫أرجوك…‬ 116 00:10:23,875 --> 00:10:28,625 ‫هل تريدن خلع ملابسكن؟‬ ‫ماذا تريدن؟ أتريدن أن تتعرين هنا؟‬ 117 00:10:28,708 --> 00:10:29,708 ‫غادرن من فضلكن.‬ 118 00:10:29,791 --> 00:10:33,625 ‫أتريدن عملًا في مجال الجنس،‬ ‫وأنتن ترتدن هذه الملابس في مؤسستي؟‬ 119 00:10:34,541 --> 00:10:36,083 ‫"إيمانويلا"، هيا بنا.‬ 120 00:10:37,000 --> 00:10:38,166 ‫ستسقطين.‬ 121 00:10:38,666 --> 00:10:39,708 ‫مقرف.‬ 122 00:10:41,333 --> 00:10:43,125 ‫- بالكاد…‬ ‫- سأرافقهن إلى الخارج.‬ 123 00:10:45,333 --> 00:10:47,666 ‫- هل لديك معطر جو؟‬ ‫- بالطبع.‬ 124 00:10:47,750 --> 00:10:50,333 ‫أو البخور؟ صفّ الأجواء.‬ 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,083 ‫- أيمكنك تخيل ذلك؟‬ ‫- ألسنا بشرًا؟‬ 126 00:10:52,166 --> 00:10:53,708 ‫- حمقاء لعينة!‬ ‫- ماذا؟‬ 127 00:10:53,791 --> 00:10:58,666 ‫- أحاول الحصول على عمل! لنذهب.‬ ‫- لست قديرة، أنت عاملة في مجال الجنس!‬ 128 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 ‫- هيا بنا! ما الأمر؟‬ ‫- عسى أن يعاقبكم الرب جميعًا!‬ 129 00:11:01,333 --> 00:11:02,958 ‫"إيمانويلا"، هيا بنا، لنذهب.‬ 130 00:11:04,583 --> 00:11:06,583 ‫"إيمانويلا"! إلى أين تذهبين؟‬ 131 00:11:07,500 --> 00:11:08,458 ‫"إيمانويلا"!‬ 132 00:11:09,250 --> 00:11:10,583 ‫ما هذا الهراء؟‬ 133 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 ‫- ظننت أنني طلبت…‬ ‫- انتظري من فضلك!‬ 134 00:11:26,416 --> 00:11:29,041 ‫هل أردت رؤية شهادتي؟ لديّ شهادة!‬ 135 00:11:29,541 --> 00:11:31,333 ‫شهادة ثلاث سنوات في "علم الكفاح"،‬ 136 00:11:31,416 --> 00:11:35,791 ‫بعد أن قام فتى غبي بحثّ أمي‬ ‫على طردي من القرية.‬ 137 00:11:36,375 --> 00:11:40,041 ‫أعتني بثلاثة أشقاء أصغر مني سنًا.‬ ‫أنا أدفع فواتيرهم.‬ 138 00:11:40,541 --> 00:11:42,666 ‫لا يُوجد مكان في "لاغوس" لم أنم فيه.‬ 139 00:11:42,750 --> 00:11:46,000 ‫نمت تحت الجسر، داخل "بانتي"، على الطريق.‬ 140 00:11:46,083 --> 00:11:51,125 ‫مارست الجنس مع الفتيان والفتيات.‬ ‫مارست الجنس أكثر من اللازم بالنسبة لعمري.‬ 141 00:11:52,125 --> 00:11:53,708 ‫لكنني أعرف أنني ما زلت جذابة.‬ 142 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 ‫أنا لا أتذمر.‬ 143 00:11:55,375 --> 00:11:59,083 ‫أريد الوصول إلى المستوى الذي أحتاج إليه،‬ ‫والوقت ينفد.‬ 144 00:11:59,750 --> 00:12:00,875 ‫أنا وأنت نعلم يا أختي.‬ 145 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 ‫نعرف أن التزيين الخارجي هو ما يميّزك عني.‬ 146 00:12:07,291 --> 00:12:11,125 ‫إن طلبت رؤية نوع العمل‬ ‫الذي أتيت من أجله، فسأريك.‬ 147 00:12:12,291 --> 00:12:13,458 ‫إنها عيّنة صغيرة.‬ 148 00:12:23,833 --> 00:12:24,666 ‫"دونا"؟‬ 149 00:12:29,958 --> 00:12:31,208 ‫الاسم.‬ 150 00:12:33,458 --> 00:12:34,416 ‫"إيمانويلا".‬ 151 00:12:36,250 --> 00:12:37,083 ‫أحب اسم "إيما".‬ 152 00:12:39,375 --> 00:12:40,250 ‫إنه أكثر رقيًّا.‬ 153 00:12:48,916 --> 00:12:50,166 ‫شكرًا يا سيدتي!‬ 154 00:12:51,500 --> 00:12:53,208 ‫آمل أن يباركك الرب!‬ 155 00:12:53,291 --> 00:12:54,250 ‫شكرًا لك!‬ 156 00:13:00,291 --> 00:13:04,291 ‫شكرًا لك! سأذهب.‬ ‫لكنك لا تملكين بياناتي يا سيدتي.‬ 157 00:13:04,375 --> 00:13:05,416 ‫سيتصل "تومي" بك.‬ 158 00:13:05,500 --> 00:13:07,916 ‫شكرًا يا سيدتي. بارك الرب فيك.‬ 159 00:13:40,208 --> 00:13:41,083 ‫"دونا".‬ 160 00:13:44,458 --> 00:13:46,791 ‫- "دونا"!‬ ‫- أيها الزعيم!‬ 161 00:13:47,500 --> 00:13:50,125 ‫- متى عدت؟‬ ‫- ليس منذ وقت طويل.‬ 162 00:13:50,958 --> 00:13:56,166 ‫وأحضرت لك هدية صغيرة.‬ 163 00:14:03,083 --> 00:14:04,250 ‫شكرًا.‬ 164 00:14:04,333 --> 00:14:05,500 ‫على الطاولة.‬ 165 00:14:05,583 --> 00:14:06,416 ‫حسنًا.‬ 166 00:14:10,000 --> 00:14:10,875 ‫"دونا".‬ 167 00:14:11,583 --> 00:14:13,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- "دونا"!‬ 168 00:14:15,250 --> 00:14:17,750 ‫أنت ذكية جدًا! لا عليك.‬ 169 00:14:17,833 --> 00:14:21,416 ‫هذا ليس لك، بل مجرد تذكار للفتيات.‬ 170 00:14:24,541 --> 00:14:26,166 ‫لقاء آخر؟‬ 171 00:14:26,250 --> 00:14:29,125 ‫- حفلة؟‬ ‫- بالطبع! أجل. لقاء.‬ 172 00:14:29,208 --> 00:14:32,750 ‫هل من طلبات خاصة؟‬ ‫تعرف أن هذا يؤثر على الأسعار.‬ 173 00:14:35,041 --> 00:14:36,250 ‫أجب عن السؤال.‬ 174 00:14:38,625 --> 00:14:39,541 ‫أجب عن السؤال.‬ 175 00:14:39,625 --> 00:14:44,833 ‫حسنًا، لا يُوجد شيء لم يُطلب من قبل.‬ 176 00:14:46,250 --> 00:14:48,375 ‫مجرد لقاء بين الأصدقاء.‬ 177 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 ‫أصدقاء مهمون جدًا.‬ ‫لذا، حددي السعر الذي تريدينه.‬ 178 00:14:52,958 --> 00:14:53,875 ‫حسنًا.‬ 179 00:14:55,166 --> 00:15:00,958 ‫وعقد التصميم الداخلي‬ ‫للعقار الجديد الذي تبنيه؟‬ 180 00:15:01,041 --> 00:15:03,791 ‫"دونا"، تلك الصفقة من أجل زوجتي.‬ 181 00:15:03,875 --> 00:15:04,791 ‫تعرفين ذلك.‬ 182 00:15:05,541 --> 00:15:07,250 ‫"دونا" لا تهتم.‬ 183 00:15:11,125 --> 00:15:11,958 ‫"دونا".‬ 184 00:15:13,416 --> 00:15:16,791 ‫كيف لي أن أرفض لك طلبًا؟‬ 185 00:15:21,291 --> 00:15:26,583 ‫حسنًا، لكن أولًا، سأعطيك هديتي الخاصة.‬ 186 00:15:29,333 --> 00:15:30,208 ‫أجل.‬ 187 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 ‫شكرًا.‬ 188 00:15:42,333 --> 00:15:43,250 ‫أترين؟‬ 189 00:15:47,916 --> 00:15:49,250 ‫هذا أفضل.‬ 190 00:15:49,333 --> 00:15:50,250 ‫أجل.‬ 191 00:16:02,125 --> 00:16:02,958 {\an8}‫ماذا؟‬ 192 00:16:03,666 --> 00:16:04,958 {\an8}‫50 مكالمة فائتة؟‬ 193 00:16:06,791 --> 00:16:07,666 {\an8}‫من "جيما"؟‬ 194 00:16:10,416 --> 00:16:11,333 ‫مهلًا لحظة.‬ 195 00:16:13,458 --> 00:16:14,333 ‫"جيما"؟‬ 196 00:16:15,000 --> 00:16:17,375 ‫أتذكّر ذلك الاسم منذ زمن بعيد.‬ 197 00:16:19,458 --> 00:16:20,875 ‫أوقات ممتعة!‬ 198 00:16:23,291 --> 00:16:24,666 ‫ألم تكن صديقتك؟‬ 199 00:16:27,041 --> 00:16:28,500 ‫بل مثل أختي.‬ 200 00:16:30,333 --> 00:16:32,125 ‫حتى فعلت شيئًا لا يُغتفر.‬ 201 00:16:33,291 --> 00:16:34,291 ‫وما هو؟‬ 202 00:16:44,083 --> 00:16:45,791 ‫خالفت القاعدة الأولى.‬ 203 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 ‫"جيما"… تفقّد الأطباء حالته،‬ 204 00:17:01,458 --> 00:17:02,625 ‫وتشير التكهنات إلى…‬ 205 00:17:02,708 --> 00:17:03,666 ‫أرفض ذلك.‬ 206 00:17:03,750 --> 00:17:07,166 ‫أرفض سماع هذا أيها الطبيب.‬ ‫أنا لا أنصت إليك أصلًا.‬ 207 00:17:10,375 --> 00:17:11,916 ‫"إيسي"، تعال.‬ 208 00:17:20,166 --> 00:17:21,125 ‫ابتهج، اتفقنا؟‬ 209 00:18:47,166 --> 00:18:48,541 ‫أهلًا بعودتك يا سيدتي.‬ 210 00:18:48,625 --> 00:18:50,291 ‫"لاتي"، كيف حالك؟‬ 211 00:18:50,375 --> 00:18:52,291 ‫- أنا بخير.‬ ‫- خذي هذه.‬ 212 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أولًا…‬ 213 00:19:04,375 --> 00:19:05,416 ‫هذا أفضل.‬ 214 00:19:06,000 --> 00:19:06,875 ‫شكرًا لك.‬ 215 00:19:24,708 --> 00:19:26,125 ‫اليوم ذكرى تعارفنا.‬ 216 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 ‫بالونات.‬ 217 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 ‫كعكة.‬ 218 00:19:32,833 --> 00:19:35,583 ‫وزجاجة من الشمبانيا.‬ 219 00:19:35,666 --> 00:19:36,750 ‫كم هذا ظريف!‬ 220 00:19:37,625 --> 00:19:39,125 ‫- لطيف جدًا.‬ ‫- توقّفي يا "دونا".‬ 221 00:19:40,875 --> 00:19:41,750 ‫توقّفي فحسب.‬ 222 00:19:43,916 --> 00:19:44,750 ‫هذه…‬ 223 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 ‫هل هذه قلادة جديدة؟‬ 224 00:19:48,458 --> 00:19:50,291 ‫ليس مجددًا.‬ 225 00:19:53,583 --> 00:19:54,416 ‫"دونا".‬ 226 00:19:55,875 --> 00:19:56,708 ‫"دونا"!‬ 227 00:19:57,708 --> 00:19:59,000 ‫عودي إلى هنا يا "دونا".‬ 228 00:20:15,833 --> 00:20:19,166 ‫"لولو"، كيف الحال يا جميلة؟‬ 229 00:20:19,250 --> 00:20:20,916 ‫كم الساعة عندك؟‬ 230 00:20:21,000 --> 00:20:22,458 ‫حبيبتي، إنه وقت النوم،‬ 231 00:20:22,541 --> 00:20:25,791 ‫لذا فكرت في الاتصال بك‬ ‫وتمني ليلة سعيدة لك.‬ 232 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 ‫يبدو أنك خرجت، صحيح؟‬ 233 00:20:33,583 --> 00:20:36,416 ‫أجل، أُقيم حدثًا للتواصل كان عليّ حضوره.‬ 234 00:20:36,500 --> 00:20:39,625 ‫أنا متعبة جدًا، أريد أن أنام فحسب يا حبيبي.‬ 235 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 ‫عزيزتي، إنك تكدين في العمل.‬ 236 00:20:42,583 --> 00:20:47,541 ‫إنما أحرص على أن تكون إقامتك عندك‬ ‫أكثر تحملًا يا حبيبي.‬ 237 00:20:48,625 --> 00:20:52,458 ‫"لولو" حبيبتي!‬ ‫تعرفين أن بوسعك مساعدتي في جعل إقامتي…‬ 238 00:20:52,541 --> 00:20:53,666 ‫إلى أي مدى؟‬ 239 00:20:54,708 --> 00:20:56,708 ‫ماذا تريد يا رجل؟‬ 240 00:20:58,333 --> 00:21:02,666 ‫أنت زوجتي!‬ ‫ألا يمكنني الاستمتاع قليلًا مع زوجتي؟‬ 241 00:21:02,750 --> 00:21:05,958 ‫ما الأمر؟ أعطيني شيئًا!‬ 242 00:21:06,666 --> 00:21:09,458 ‫حبيبي، أريد أن أنام الآن، انظر إلى فمك.‬ 243 00:21:09,541 --> 00:21:11,041 ‫القليل فقط يا حبيبي، اتفقنا؟‬ 244 00:21:16,250 --> 00:21:18,916 ‫الآخر يا حبيبتي. أريني الآخر.‬ 245 00:21:22,041 --> 00:21:24,208 ‫أحييك يا "لولو"!‬ 246 00:21:32,333 --> 00:21:36,041 ‫"إيفا"…‬ 247 00:21:39,083 --> 00:21:44,125 ‫بعد كل تلك السنوات، ألن نتخط هذا بالفعل؟‬ 248 00:21:45,041 --> 00:21:49,125 ‫أنا وأنت متشابهتان جدًا.‬ ‫بصرف النظر عن ذوقك في الموضة.‬ 249 00:21:49,916 --> 00:21:50,833 ‫"دونا"؟‬ 250 00:21:52,208 --> 00:21:53,375 ‫لسنا متشابهتين إطلاقًا.‬ 251 00:21:53,458 --> 00:21:55,166 ‫بل متشابهتان فعلًا.‬ 252 00:21:55,708 --> 00:21:59,458 ‫كلانا يضاجع الزعيم‬ ‫من أجل ما يمكننا الحصول عليه.‬ 253 00:22:00,333 --> 00:22:02,291 ‫تتبعين أسلوبًا،‬ 254 00:22:03,375 --> 00:22:04,708 ‫وأنا أتبعه مثلك تمامًا.‬ 255 00:22:05,875 --> 00:22:06,958 ‫هل هذه قلادة "إنكيم"؟‬ 256 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 ‫"دونا".‬ 257 00:22:13,666 --> 00:22:18,125 ‫لا تتدخلي في صفقاتي وأبعدي مخالبك عن زوجي.‬ 258 00:22:20,875 --> 00:22:22,541 ‫أنت وعاهراتك القذرات.‬ 259 00:22:23,208 --> 00:22:24,041 ‫لنذهب.‬ 260 00:22:27,916 --> 00:22:31,833 ‫تحضر تابعيها لتهديد "دونا".‬ 261 00:22:42,625 --> 00:22:44,083 ‫- أختاه!‬ ‫- أختاه!‬ 262 00:22:44,166 --> 00:22:46,041 ‫- "أليس"!‬ ‫- أختاه!‬ 263 00:22:46,125 --> 00:22:47,083 ‫- "بنجي"!‬ ‫- أختاه!‬ 264 00:22:47,166 --> 00:22:48,500 ‫لماذا أنتما هنا؟‬ 265 00:22:48,583 --> 00:22:49,750 ‫الأمور صعبة جدًا.‬ 266 00:22:49,833 --> 00:22:52,166 ‫لا يمكننا الذهاب إلى المدرسة،‬ ‫لم ندفع الرسوم المدرسية.‬ 267 00:22:52,666 --> 00:22:54,083 ‫إننا جائعان يا أختاه.‬ 268 00:22:54,166 --> 00:22:56,708 ‫وأمنا لا تهتم لأمرنا على الإطلاق.‬ 269 00:22:58,083 --> 00:22:59,666 ‫حتى امتحان قبولي للدراسات العليا…‬ 270 00:22:59,750 --> 00:23:02,208 ‫لديّ امتحان قبول بالصف الأول.‬ ‫الجميع يستعدون بالفعل.‬ 271 00:23:02,291 --> 00:23:04,208 ‫أصدقائي في المدرسة الآن.‬ 272 00:23:04,291 --> 00:23:06,000 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 273 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 ‫- لا يمكننا العيش هكذا.‬ ‫- أفكر فيما سآكل.‬ 274 00:23:09,333 --> 00:23:11,583 ‫مرحبًا بك في "دونا إنتيريورز".‬ 275 00:23:11,666 --> 00:23:14,541 ‫من فضلك اترك رسالة بعد الصافرة‬ ‫وسنعاود الاتصال بك.‬ 276 00:23:15,375 --> 00:23:18,708 ‫مرحبًا يا "دونا". إنها أنا "إيمانويلا".‬ 277 00:23:18,791 --> 00:23:19,666 ‫آسفة، أنا "إيما".‬ 278 00:23:20,250 --> 00:23:24,333 ‫اتصلت لأشكرك‬ ‫على الرقم الذي أعطيتني إياه المرة الماضية.‬ 279 00:23:24,416 --> 00:23:25,250 ‫أتعلمين؟‬ 280 00:23:25,333 --> 00:23:29,583 ‫يمكنني المجيء إلى مكتبك إن أردت.‬ ‫أمكث في المنزل ولا أفعل شيئًا.‬ 281 00:23:29,666 --> 00:23:31,708 ‫إن أردت تفقّد حسابي على "إنستغرام"،‬ 282 00:23:31,791 --> 00:23:38,125 ‫اسمي على "إنستغرام"‬ ‫"بريتي إيما ذا ستليون نيكي ميناج بلس كيم"…‬ 283 00:23:40,916 --> 00:23:43,208 ‫لماذا ينقطع هذا الشيء هكذا؟‬ 284 00:23:45,416 --> 00:23:47,583 ‫اتصلت بها لمدة أسبوعين، وفي كل مرة…‬ 285 00:23:47,666 --> 00:23:49,458 ‫"مرحبًا بك في (دونا إنتيريورز)."‬ 286 00:24:28,708 --> 00:24:29,666 ‫شكرًا.‬ 287 00:24:29,750 --> 00:24:30,708 ‫لا بأس.‬ 288 00:24:30,791 --> 00:24:32,833 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 289 00:24:36,416 --> 00:24:38,500 ‫دعيني أخمن، هل تعملين لدى "دونا"؟‬ 290 00:24:40,000 --> 00:24:41,375 ‫لم أعد أعرف.‬ 291 00:24:41,875 --> 00:24:44,166 ‫أتيت قبل أسبوعين لإجراء مقابلة،‬ 292 00:24:44,250 --> 00:24:47,083 ‫ولم تعاود الاتصال بي، لذا لا أعرف.‬ 293 00:24:47,166 --> 00:24:50,125 ‫كما لا يسمح لي‬ ‫الأشخاص عديمو النفع في هذا المكتب بالدخول.‬ 294 00:24:50,208 --> 00:24:52,083 ‫لم أعد أعرف. لقد تعبت.‬ 295 00:24:52,583 --> 00:24:54,541 ‫عزيزتي، أيمكنني أن أسدي لك نصيحة؟‬ 296 00:24:56,708 --> 00:25:00,166 ‫جدي لنفسك عملًا، اتفقنا؟ عمل حقيقي.‬ 297 00:25:02,041 --> 00:25:03,708 ‫مع كامل احترامي يا سيدتي…‬ 298 00:25:04,583 --> 00:25:07,125 ‫لقد سئمت نهي الذين يأكلون حتى يشبعون‬ 299 00:25:07,208 --> 00:25:11,666 ‫للجياع أمثالي عن تناول الطعام ليس حلوًا.‬ 300 00:25:15,250 --> 00:25:16,291 ‫حسنًا، اتبعيني.‬ 301 00:25:17,166 --> 00:25:18,125 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 302 00:25:27,666 --> 00:25:29,208 ‫- "جيما"!‬ ‫- "تومي"!‬ 303 00:25:29,291 --> 00:25:33,000 ‫كيف كان الأمر؟ تبدين جميلة جدًا!‬ ‫تسرني رؤيتك!‬ 304 00:25:33,083 --> 00:25:34,166 ‫كيف حالك؟‬ 305 00:25:34,250 --> 00:25:36,000 ‫تبدين رائعة كالعادة.‬ 306 00:25:36,083 --> 00:25:38,000 ‫لقد كبرت كثيرًا يا "تومي".‬ 307 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 ‫بالطبع، لقد تركتني في هذا الشارع.‬ 308 00:25:40,458 --> 00:25:41,750 ‫تسرني رؤيتك!‬ 309 00:25:41,833 --> 00:25:42,833 ‫هل تتذكرني؟‬ 310 00:25:44,666 --> 00:25:48,250 ‫على أي حال، "دونا" ليست هنا،‬ ‫لكنني سآخذك إلى مكان وجودها.‬ 311 00:25:48,333 --> 00:25:51,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب. تأمّلي حالك أيتها الجميلة.‬ 312 00:25:51,833 --> 00:25:54,958 ‫أجل. أنت، انتظري هنا.‬ 313 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 ‫لقد كنت أقول، "اهتموا بنظافتكم".‬ 314 00:25:58,625 --> 00:26:00,833 ‫إنها تهتم بنظافة الجميع…‬ 315 00:26:00,916 --> 00:26:02,916 ‫أعرف.‬ 316 00:26:03,958 --> 00:26:04,833 ‫أجل.‬ 317 00:26:06,000 --> 00:26:07,041 ‫تبدين بخير يا "جيما".‬ 318 00:26:09,166 --> 00:26:11,291 ‫- شكرًا.‬ ‫- كيف حال "ديزموند"؟‬ 319 00:26:11,833 --> 00:26:14,375 ‫إنه يتعافى بشكل جيد. كيف حال "كينيث"؟‬ 320 00:26:15,541 --> 00:26:16,375 ‫بأفضل حال.‬ 321 00:26:22,916 --> 00:26:25,833 ‫ألن تسألي عن ابنك بالمعمودية بعد الآن؟‬ 322 00:26:28,416 --> 00:26:29,333 ‫كيف حال "إيسي"؟‬ 323 00:26:29,958 --> 00:26:32,375 ‫إنه بخير، بلغ الـ12 الشهر الماضي.‬ 324 00:26:33,958 --> 00:26:35,000 ‫إنه فتى كبير.‬ 325 00:26:37,958 --> 00:26:39,458 ‫ماذا تريدين إذًا؟‬ 326 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 ‫حقًا؟‬ 327 00:26:45,166 --> 00:26:47,583 ‫لم تردي على أي من اتصالاتي.‬ 328 00:26:49,166 --> 00:26:51,083 ‫لم أعرف كيف أتصرّف. كان عليّ المجيء إلى هنا.‬ 329 00:26:53,750 --> 00:26:57,750 ‫اسمعي، أعرف أنك مستاءة من الوضع‬ ‫الذي تركت عليه الأمور في الماضي،‬ 330 00:26:59,041 --> 00:27:01,416 ‫لكنني لا أشعر بأي ندم على ما فعلت.‬ 331 00:27:01,500 --> 00:27:04,041 ‫لا أشعر بأي ندم على زواجي من "ديزموند".‬ 332 00:27:04,125 --> 00:27:06,291 ‫لا أشعر بأي ندم على حبي له…‬ 333 00:27:06,375 --> 00:27:08,166 ‫وكيف يسير ذلك؟‬ 334 00:27:11,541 --> 00:27:13,666 ‫يمكنك أن تكوني صادقة. لا تكذبي.‬ 335 00:27:17,625 --> 00:27:21,583 ‫أعرف هذه الحقيبة طراز "غوتشي"،‬ ‫أُصدرت منذ خمسة مواسم.‬ 336 00:27:35,000 --> 00:27:36,458 ‫مرحبًا يا "تومي".‬ 337 00:27:36,541 --> 00:27:37,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 338 00:27:39,500 --> 00:27:42,000 ‫- تبدين رائعة كالعادة.‬ ‫- كالعادة.‬ 339 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 ‫أين "دونا"؟‬ 340 00:27:54,250 --> 00:27:57,083 ‫هل تلك "جيما"؟‬ 341 00:27:58,291 --> 00:27:59,375 ‫إنها "جيما".‬ 342 00:28:03,666 --> 00:28:05,500 ‫ظننت أنها أكثر أناقة.‬ 343 00:28:06,625 --> 00:28:07,625 ‫من تلك؟‬ 344 00:28:08,875 --> 00:28:10,250 ‫"جيما". إنها عجوز.‬ 345 00:28:10,333 --> 00:28:11,250 ‫قلت ذلك.‬ 346 00:28:12,291 --> 00:28:13,291 ‫عجوز؟‬ 347 00:28:13,375 --> 00:28:14,375 ‫أجل.‬ 348 00:28:14,458 --> 00:28:16,333 ‫- عجوز؟‬ ‫- أجل يا "تومي".‬ 349 00:28:18,166 --> 00:28:20,583 ‫سأشرح لكما درسًا يا فتاتان.‬ 350 00:28:21,083 --> 00:28:22,791 ‫لا يمكنكما التقليل‬ 351 00:28:22,875 --> 00:28:25,500 ‫من احترام الملكات‬ ‫اللواتي سرن في هذا الدرب قبلكما.‬ 352 00:28:25,583 --> 00:28:28,583 ‫- ها نحن أولاء مجددًا.‬ ‫- إنهن أمهاتكن.‬ 353 00:28:28,666 --> 00:28:29,708 ‫"جيما"؟‬ 354 00:28:29,791 --> 00:28:32,333 ‫واعدت "جيما" رئيس دولة إفريقية.‬ 355 00:28:32,416 --> 00:28:35,375 ‫ما كان ليكون لأي منكما وجود‬ ‫في أثناء عملها في المجال. كانت قوة غاشمة.‬ 356 00:28:35,875 --> 00:28:38,791 ‫في كل مرة كانت تزوره، كان هناك موكب.‬ 357 00:28:38,875 --> 00:28:42,500 ‫حتى السيدة الأولى لم تستطع اصطحاب موكب‬ ‫مع مرافقين في كل مكان هكذا.‬ 358 00:28:42,583 --> 00:28:44,041 ‫أنتما تمزحان معي.‬ 359 00:28:44,125 --> 00:28:45,791 ‫كانت تلك الفتاة.‬ 360 00:28:46,291 --> 00:28:47,250 ‫"عجوز".‬ 361 00:28:47,333 --> 00:28:48,500 ‫يا للوقاحة!‬ 362 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 ‫كانت…‬ 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,458 ‫أتعرفين ماذا يقولون؟‬ 364 00:28:53,541 --> 00:28:54,833 ‫ما حدث وانتهى،‬ 365 00:28:54,916 --> 00:28:57,250 ‫- دُفن في التراب واندثر.‬ ‫- دُفن في التراب واندثر.‬ 366 00:28:58,000 --> 00:28:59,458 ‫يا إلهي!‬ 367 00:29:03,375 --> 00:29:08,750 ‫معذرةً، لكنني أجلس في هذا المكان عادةً،‬ ‫لذا تحركي.‬ 368 00:29:10,833 --> 00:29:13,125 ‫هناك مقاعد أخرى يمكنك الجلوس عليها.‬ 369 00:29:14,291 --> 00:29:19,250 ‫أجل، لكن الأمر وما فيه‬ ‫أن ضوء الشمس يدخل في عينيّ، لذا تحركي.‬ 370 00:29:24,708 --> 00:29:26,458 ‫ها هو صك ملكية أرضي.‬ 371 00:29:27,041 --> 00:29:28,166 ‫أريد بيعها.‬ 372 00:30:00,333 --> 00:30:03,333 ‫ليست في الجزء الجيد من المدينة حتى.‬ 373 00:30:07,375 --> 00:30:10,458 ‫ظننت أن "ديزموند" يملك ممتلكات‬ ‫على تل "مايتاما".‬ 374 00:30:17,916 --> 00:30:18,750 ‫ضاع كل شيء.‬ 375 00:30:19,250 --> 00:30:21,125 ‫على الرغم من حبه لك،‬ 376 00:30:21,625 --> 00:30:23,958 ‫لم يستطع توفير شيء‬ ‫من أجل يوم حاجة، أليس كذلك؟‬ 377 00:30:24,625 --> 00:30:25,708 ‫إنه يفتقر إلى الفطنة‬ 378 00:30:25,791 --> 00:30:27,791 ‫- لتوفير شيء من أجل لحظات كهذه.‬ ‫- "دونا"!‬ 379 00:30:39,625 --> 00:30:43,333 ‫لا أعرف لماذا تثيرين جلبة. طلبت بلطف.‬ 380 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 ‫لأنهم يكتبون اسمك على الكرسي اللعين؟‬ 381 00:30:49,000 --> 00:30:50,416 ‫لماذا لا تبحثين عن مقعد؟‬ 382 00:30:50,500 --> 00:30:51,666 ‫بحق السماء.‬ 383 00:30:56,583 --> 00:30:59,041 ‫"تومي"، من هذه السافلة؟‬ 384 00:30:59,833 --> 00:31:01,833 ‫تصرّفن بلطف فحسب يا فتيات. ذلك المطلوب.‬ 385 00:31:04,750 --> 00:31:06,166 ‫أتدرين؟‬ 386 00:31:06,666 --> 00:31:08,833 ‫يمكنك أن تهينينني كما تشائين.‬ 387 00:31:08,916 --> 00:31:12,041 ‫أستحق ذلك على الأرجح،‬ ‫لكن أبقي زوجي خارج هذا الموضوع.‬ 388 00:31:16,083 --> 00:31:17,375 ‫يمكنني أن أقرضك المال،‬ 389 00:31:19,041 --> 00:31:22,625 ‫لكن عليك فعل شيء من أجلي أولًا.‬ 390 00:31:25,666 --> 00:31:26,500 ‫الزعيم…‬ 391 00:31:27,375 --> 00:31:29,666 ‫زعيمك يقيم حفلة.‬ 392 00:31:40,416 --> 00:31:42,541 ‫"دونا"، لديك المال.‬ 393 00:31:42,625 --> 00:31:45,041 ‫أعطيني إياه فحسب.‬ 394 00:31:49,750 --> 00:31:53,750 ‫هل يجب أن أبيع جسدي في مجال الجنس،‬ ‫ثم آتي وأعطيك المال ببساطة؟‬ 395 00:31:53,833 --> 00:31:55,958 ‫ألا يمكنك بيع جسدك وتحققي الأمر نفسه؟‬ 396 00:31:59,375 --> 00:32:00,291 ‫أم…‬ 397 00:32:02,500 --> 00:32:03,958 ‫جسدانا ليسا سيان؟‬ 398 00:32:06,250 --> 00:32:08,625 ‫لم لا تطلبين المال من أحبائك القدامى؟‬ 399 00:32:09,666 --> 00:32:11,583 ‫فهمت، لقد طلبت بالفعل،‬ 400 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 ‫وطلبوا مشاركتك الفراش، أليس كذلك؟‬ 401 00:32:16,875 --> 00:32:20,541 ‫نفّذي هذا الطلب من أجلي يا "جيما"،‬ ‫على الأقل سيكون بشروطك الخاصة.‬ 402 00:32:21,625 --> 00:32:25,583 ‫إنها مجرد حفلة واحدة يا "جيما".‬ 403 00:32:31,416 --> 00:32:35,916 ‫إن لم تتمكني من البيع‬ ‫أو لم تحصلي على عروض…‬ 404 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 ‫فما زال لدينا شيء من أجلك.‬ 405 00:32:41,291 --> 00:32:42,791 ‫سأعطيك المال دون مقابل.‬ 406 00:32:43,625 --> 00:32:44,458 ‫اتفقنا؟‬ 407 00:32:46,000 --> 00:32:51,333 ‫"دونا"، في الواقع أشعر بالإطراء‬ ‫لأنك تظنين أنك لا يمكنك استبدالي.‬ 408 00:32:52,375 --> 00:32:54,041 ‫لكن موقفي لن يتغيّر.‬ 409 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 ‫لا.‬ 410 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 ‫"لا يمكنك استبدالي."‬ 411 00:33:05,458 --> 00:33:06,750 ‫هذه مبالغة.‬ 412 00:33:10,208 --> 00:33:11,458 ‫ما هذا؟‬ 413 00:33:11,541 --> 00:33:15,958 ‫تبًا لك. سأعيدك إلى المجارير‬ ‫التي أتيت منها أيتها السافلة اللعينة!‬ 414 00:33:16,041 --> 00:33:18,708 ‫ما هذا؟ تمالكي نفسك!‬ 415 00:33:22,666 --> 00:33:23,666 ‫من سمح لها بالدخول؟‬ 416 00:33:24,416 --> 00:33:25,291 ‫"جيما".‬ 417 00:33:27,250 --> 00:33:28,833 ‫الجميع قابل للاستبدال.‬ 418 00:33:30,041 --> 00:33:31,000 ‫حسنًا.‬ 419 00:33:34,375 --> 00:33:35,250 ‫"تومي"،‬ 420 00:33:36,625 --> 00:33:37,458 ‫حسّن من مظهرها.‬ 421 00:33:41,000 --> 00:33:41,916 ‫اتبعيني.‬ 422 00:33:42,000 --> 00:33:45,375 ‫"دونا"، ليس لديّ مكان…‬ 423 00:33:45,458 --> 00:33:47,958 ‫أغراضي مبعثرة، لا أعرف أين سأنام.‬ 424 00:33:48,041 --> 00:33:50,500 ‫لنذهب. تبدين في حالة فوضى.‬ 425 00:34:08,416 --> 00:34:09,250 ‫شكرًا.‬ 426 00:34:13,833 --> 00:34:14,750 ‫أنت آمنة.‬ 427 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 ‫تأمّل حالك.‬ 428 00:34:25,458 --> 00:34:27,916 ‫هذه الجميلة مثالية.‬ 429 00:34:45,375 --> 00:34:47,708 ‫- رائحة ذلك الشيء ليست لطيفة يا "تومي".‬ ‫- بحقك.‬ 430 00:34:47,791 --> 00:34:51,125 ‫- هذا المكان رائع جدًا!‬ ‫- بالطبع هو رائع، إنه مكان تبضعنا.‬ 431 00:34:51,625 --> 00:34:52,833 ‫"إنه مكان تبضعنا."‬ 432 00:34:52,916 --> 00:34:53,833 ‫المفضل لديّ.‬ 433 00:34:54,833 --> 00:34:56,333 ‫سآخذ كل هذه.‬ 434 00:34:56,416 --> 00:34:59,750 ‫سأحزمها. متى ستتسنى لي فرصة كهذه؟‬ 435 00:34:59,833 --> 00:35:01,166 ‫ما خطبك؟‬ 436 00:35:01,250 --> 00:35:02,083 ‫هل هذه "دولتشي"؟‬ 437 00:35:02,166 --> 00:35:04,833 ‫لا تحرجيني. ما خطبك يا "إيما"؟‬ 438 00:35:04,916 --> 00:35:08,625 ‫كما ترين، أنت عاهرة مثيرة الآن،‬ ‫ويجب أن تتصرّفي وفقًا لذلك.‬ 439 00:35:08,708 --> 00:35:11,625 ‫عندما تصلين إلى متجر كهذا، تختارين رائحة.‬ 440 00:35:12,125 --> 00:35:16,458 ‫تأخذين عبوة اختبار، وتختبرين وتشمين.‬ 441 00:35:17,708 --> 00:35:19,833 ‫- هكذا تفعل العاهرات المثيرات الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 442 00:35:19,916 --> 00:35:21,250 ‫أحاول إيجاد عطر سيعجبك.‬ 443 00:35:21,333 --> 00:35:24,166 ‫يعجبني هذا لك، لذا ستحتفظين به.‬ 444 00:35:25,250 --> 00:35:26,708 ‫"تومي"، توقّف، أرجوك.‬ 445 00:35:26,791 --> 00:35:29,125 ‫- مهلًا، سعره 200، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 446 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 ‫- 200 ألف؟‬ ‫- أجل.‬ 447 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 ‫- ثمنه يساوي العمل لمدة عام!‬ ‫- كفّي عن الصراخ.‬ 448 00:35:33,583 --> 00:35:36,750 ‫لا يمكنني أخذ هذا النوع من العطور.‬ ‫شكرًا لك، لكنني لا أستطيع.‬ 449 00:35:36,833 --> 00:35:37,666 ‫أمسكي به.‬ 450 00:35:38,166 --> 00:35:39,208 ‫ما أدراني؟‬ 451 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 ‫لوني المفضل هو الزهري.‬ 452 00:35:42,208 --> 00:35:45,208 ‫عندما كنت أعمل في ناد للتعري،‬ ‫كنت أرتدي اللون الزهري دائمًا.‬ 453 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 ‫إنه لوني المفضل.‬ 454 00:35:46,750 --> 00:35:49,250 ‫لن نأخذ هذا. ما خطبك؟‬ 455 00:35:51,208 --> 00:35:52,333 ‫هذا.‬ 456 00:35:52,416 --> 00:35:55,541 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو المناسب. خذيه واختاري مثله.‬ 457 00:35:56,541 --> 00:35:58,750 ‫- أفعل ما فعلناه هناك؟‬ ‫- أجل، ذلك.‬ 458 00:35:59,916 --> 00:36:01,166 ‫- تأخذ العبوة.‬ ‫- أجل.‬ 459 00:36:01,791 --> 00:36:03,708 ‫ترشها ومن ثم…‬ 460 00:36:06,125 --> 00:36:09,208 ‫قلت لك إنني أستطيع فعل ذلك.‬ ‫أنت لا تؤمن بقدراتي فحسب.‬ 461 00:36:12,166 --> 00:36:16,250 ‫لقد قلتها وصدقت، رأيت أن هذه ستكون حياتي.‬ 462 00:36:16,333 --> 00:36:19,333 ‫ذات يوم، سأدخل المتجر وأستنشقه.‬ 463 00:36:19,416 --> 00:36:22,041 ‫بم ناديتني؟ بم وصفتني؟‬ 464 00:36:22,125 --> 00:36:24,541 ‫- عاهرة مثيرة؟‬ ‫- أنا عاهرة مثيرة!‬ 465 00:36:37,583 --> 00:36:38,750 ‫هذا هو المظهر المطلوب.‬ 466 00:36:38,833 --> 00:36:39,708 ‫أجل.‬ 467 00:37:01,083 --> 00:37:03,916 ‫- يا إلهي، سأبكي.‬ ‫- أحببته.‬ 468 00:37:04,000 --> 00:37:06,458 ‫هذا حلم المصمم.‬ 469 00:37:06,541 --> 00:37:08,958 ‫- أجل، لقد أبدعت به.‬ ‫- هل هذا من ابتكاري؟‬ 470 00:37:09,541 --> 00:37:16,291 ‫- إنها تبدو…‬ ‫- تبدو مذهلة! أجل! زيديني جمالًا!‬ 471 00:37:16,375 --> 00:37:18,708 ‫وصلت بأناقتك عنان السماء!‬ 472 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 ‫صحيح؟ صدقت!‬ 473 00:37:20,458 --> 00:37:22,541 ‫- أين خصرها؟ لا أستطيع إيجاده!‬ ‫- مرحبًا؟‬ 474 00:37:22,625 --> 00:37:23,750 ‫عزيزي، خمّني ماذا حدث؟‬ 475 00:37:24,291 --> 00:37:25,791 ‫أردت أن أفاجئك.‬ 476 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 ‫اضطُررت إلى المجيء.‬ 477 00:37:32,291 --> 00:37:35,750 ‫زوجك الرائع في "نايجا".‬ 478 00:37:38,333 --> 00:37:39,333 ‫حبيبتي "لولو"!‬ 479 00:38:12,625 --> 00:38:13,458 ‫تفضّلي.‬ 480 00:38:24,125 --> 00:38:26,250 ‫هذا تحسّن بالتأكيد.‬ 481 00:38:27,083 --> 00:38:29,500 ‫قام "تومي" بعمل جيد كالعادة. هل أعجبك؟‬ 482 00:38:30,708 --> 00:38:32,833 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 483 00:38:32,916 --> 00:38:35,375 ‫لا أعرف كيف أشكرك على كل شيء.‬ 484 00:38:35,458 --> 00:38:37,375 ‫العفو. انهضي. هذا التصرف للعبيد.‬ 485 00:38:38,791 --> 00:38:39,750 ‫تعالي، اجلسي.‬ 486 00:38:47,125 --> 00:38:49,833 ‫وهذا زوجي "كينيث".‬ 487 00:38:51,208 --> 00:38:54,125 ‫- هل تبحث عن شيء يا حبيبي؟‬ ‫- مناشف جديدة.‬ 488 00:38:55,000 --> 00:38:55,833 ‫أنا في اجتماع.‬ 489 00:38:58,166 --> 00:38:59,000 ‫لا أبالي.‬ 490 00:39:01,541 --> 00:39:02,708 ‫من أين أنت؟‬ 491 00:39:03,875 --> 00:39:04,750 ‫انسي ذلك السؤال.‬ 492 00:39:06,166 --> 00:39:09,166 ‫التجديد والترويح عن النفس هما أساس الحياة.‬ 493 00:39:09,250 --> 00:39:12,083 ‫لا يهم من أين أتيت،‬ 494 00:39:12,166 --> 00:39:13,833 ‫بل إلى أين تصلين.‬ 495 00:39:14,750 --> 00:39:17,750 ‫حبيبي "كينيث"، أيمكنني أن أستعيرك للحظة؟‬ 496 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 ‫ماذا؟‬ 497 00:39:21,416 --> 00:39:22,333 ‫اجلس من فضلك.‬ 498 00:39:29,916 --> 00:39:34,583 ‫سيكون هذا أول درس لك يا "إيما".‬ 499 00:39:35,208 --> 00:39:36,833 ‫أريني ما لديك.‬ 500 00:39:39,708 --> 00:39:40,708 ‫هيا.‬ 501 00:39:41,750 --> 00:39:45,916 ‫سيدتي، لكن هذا زوجك…‬ 502 00:39:46,000 --> 00:39:49,041 ‫أحيانًا، علينا الاستعانة بمصادر خارجية.‬ 503 00:39:49,625 --> 00:39:50,750 ‫صحيح يا حبيبي؟‬ 504 00:39:53,708 --> 00:39:57,333 ‫هيا. أم تريدينني أن أريك كيف يتم الأمر؟‬ 505 00:40:00,541 --> 00:40:04,208 ‫لا. احتفظي بالحذاء، يكون الأمر أكثر إثارة‬ ‫عندما ترتدين حذاءً بكعب عال.‬ 506 00:40:11,166 --> 00:40:12,166 ‫أجل.‬ 507 00:40:12,250 --> 00:40:14,833 ‫"دونا"، لقد حدث ذلك.‬ 508 00:40:15,791 --> 00:40:17,583 ‫"دونا"، انتهى أمري.‬ 509 00:40:18,250 --> 00:40:20,083 ‫"دونا"، لقد عاد "آرون".‬ 510 00:40:20,583 --> 00:40:22,958 ‫"آرون" في "نيجيريا".‬ 511 00:40:23,041 --> 00:40:24,166 ‫لقد حذرتك.‬ 512 00:40:24,791 --> 00:40:28,791 ‫عندما كنت ترسلين المال إلى الخارج‬ ‫بدلًا من أن يرسل هو المال إليك.‬ 513 00:40:29,291 --> 00:40:34,916 ‫والآن عاد ليذبح الإوزة التي تبيض ذهبًا.‬ 514 00:40:35,000 --> 00:40:37,958 ‫"دونا"، الوقت غير مناسب لإلقاء اللوم.‬ 515 00:40:38,708 --> 00:40:39,916 ‫كيف أتصرّف؟‬ 516 00:40:40,000 --> 00:40:42,208 ‫أعيديه وإلا سيقبض عليك.‬ 517 00:40:48,583 --> 00:40:51,750 ‫لكنه لن يشك في الأمر.‬ 518 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 ‫ليس كل الرجال حمقى، على الأقل ليس هو.‬ 519 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 ‫أعيديه من حيث أتى.‬ 520 00:41:02,541 --> 00:41:03,875 ‫وإلا سيقبض عليك.‬ 521 00:41:09,125 --> 00:41:10,500 ‫أنا في ورطة!‬ 522 00:41:13,125 --> 00:41:14,500 ‫هل تعرفين أسلوبًا واحدًا فقط؟‬ 523 00:41:17,541 --> 00:41:18,958 ‫اجلسي على وجهه اللعين.‬ 524 00:41:21,916 --> 00:41:22,875 ‫اجلسي عليه.‬ 525 00:41:23,750 --> 00:41:24,875 ‫هذا أفضل.‬ 526 00:41:28,083 --> 00:41:29,708 ‫ذكرى زواج سعيدة يا حبيبي.‬ 527 00:41:31,125 --> 00:41:35,625 ‫أنا متعبة. لمدة ساعتين تقريبًا…‬ ‫جسدي يؤلمني.‬ 528 00:41:36,375 --> 00:41:37,416 ‫أصلحي مكياجك.‬ 529 00:41:38,916 --> 00:41:40,833 ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ ‫- سنذهب في جولة بالسيارة.‬ 530 00:41:40,916 --> 00:41:41,791 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 531 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 ‫أغلقي فمك.‬ 532 00:42:37,125 --> 00:42:41,666 ‫إن أردت أن تبدي كأنك تنتمين إلى المجال،‬ ‫فتصرّفي وفقًا لذلك.‬ 533 00:42:44,958 --> 00:42:46,125 ‫هذا أفضل.‬ 534 00:42:47,750 --> 00:42:50,958 ‫تخيّلي أنك واحدة من هذه السيارات،‬ 535 00:42:51,041 --> 00:42:55,166 ‫لامعة وفاخرة وسريعة.‬ 536 00:42:58,083 --> 00:43:02,666 ‫يمكنك الانطلاق بسرعة،‬ ‫إلى حد بعيد جدًا، ثم تتحطمين.‬ 537 00:43:04,041 --> 00:43:09,041 ‫إن لم ترغبي في التحطم،‬ ‫فيجب ألّا تفقدي السيطرة.‬ 538 00:43:11,416 --> 00:43:15,166 ‫- أتفهمين ما أقوله؟‬ ‫- أجل.‬ 539 00:43:16,875 --> 00:43:18,125 ‫نحن فتيات مميزات.‬ 540 00:43:21,375 --> 00:43:27,916 ‫القاعدة الأولى للبقاء على هذا الحال‬ ‫هي ألّا تمنحي حبك دون مقابل.‬ 541 00:43:30,500 --> 00:43:31,833 ‫بمجرد أن تفعلي ذلك،‬ 542 00:43:33,625 --> 00:43:34,916 ‫ينتهي أمرك.‬ 543 00:43:41,375 --> 00:43:43,333 ‫والآن، اذهبي واستمتعي بالعرض.‬ 544 00:43:45,833 --> 00:43:49,750 ‫فكّي حزام الأمان أولًا،‬ ‫اقلبي المقبض كمفتاح وافتحي الباب.‬ 545 00:43:50,708 --> 00:43:52,000 ‫اقلبي المقبض كمفتاح.‬ 546 00:43:53,250 --> 00:43:54,291 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 547 00:43:55,583 --> 00:43:56,833 ‫وتصرّفي بثقة وإثارة.‬ 548 00:43:57,708 --> 00:43:58,916 ‫شكرًا.‬ 549 00:43:59,000 --> 00:44:00,083 ‫على الرحب والسعة.‬ 550 00:44:14,166 --> 00:44:15,125 ‫مرحبًا.‬ 551 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 552 00:44:21,166 --> 00:44:23,041 ‫لماذا لا تبتسم لي؟‬ 553 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 ‫هيا ابتسم.‬ 554 00:44:26,125 --> 00:44:27,625 ‫كان ذلك مرحًا.‬ 555 00:44:44,791 --> 00:44:47,041 ‫كان ذلك مرحًا جدًا.‬ 556 00:44:59,708 --> 00:45:02,583 ‫ماذا حدث بعد فترة ما بعد الحفل؟‬ 557 00:45:05,916 --> 00:45:06,875 ‫لا شيء‬ 558 00:45:09,250 --> 00:45:12,583 ‫تستمتعين كثيرًا بالمجان يا "هيل".‬ 559 00:45:13,083 --> 00:45:14,125 ‫أقلعي عن المخدرات.‬ 560 00:45:15,750 --> 00:45:17,958 ‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك يا "دونا".‬ 561 00:45:18,458 --> 00:45:22,500 ‫على عكسك أنت وكل تلك الفاسقات الأخريات،‬ ‫أنا لا أفعل هذا من أجل المال.‬ 562 00:45:23,166 --> 00:45:25,583 ‫عائلتي ثرية بالفعل.‬ 563 00:45:41,458 --> 00:45:44,041 ‫افتحي الباب اللعين.‬ 564 00:45:46,166 --> 00:45:47,958 ‫افتحي الباب اللعين يا "دونا"!‬ 565 00:45:49,208 --> 00:45:52,333 ‫إن أخرجتك، فستخرجين إلى الأبد.‬ 566 00:46:04,083 --> 00:46:06,000 ‫أنا آسفة. لم أقصد ما قلت.‬ 567 00:46:08,375 --> 00:46:09,500 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 568 00:46:12,208 --> 00:46:13,375 ‫أنا آسفة.‬ 569 00:46:14,666 --> 00:46:15,833 ‫لم أقصد ما قلت.‬ 570 00:46:17,083 --> 00:46:19,375 ‫- لا يمكنني سماعك.‬ ‫- أنا آسفة يا "دونا".‬ 571 00:46:21,958 --> 00:46:23,000 ‫لم أقصد ما قلت.‬ 572 00:46:26,875 --> 00:46:28,416 ‫سأراك لاحقًا يا عزيزتي.‬ 573 00:46:50,000 --> 00:46:51,166 ‫أعدك…‬ 574 00:46:51,750 --> 00:46:52,583 ‫"لولو".‬ 575 00:46:56,083 --> 00:46:57,250 ‫هل ستخرجين؟‬ 576 00:46:58,958 --> 00:46:59,833 ‫حبيبي…‬ 577 00:47:00,500 --> 00:47:04,333 ‫كما ترى، لا أعرف إن أخبرتك‬ ‫بشأن تلك العروس التي لديّ‬ 578 00:47:04,416 --> 00:47:06,583 ‫ويسبب فستانها لي القلق والاضطراب.‬ 579 00:47:06,666 --> 00:47:09,166 ‫يجب أن أذهب إلى المتجر الليلة يا حبيبي.‬ 580 00:47:09,250 --> 00:47:12,541 ‫الزفاف غدًا، وتلك الفتاة صعبة الإرضاء.‬ 581 00:47:12,625 --> 00:47:14,416 ‫إن لم يكن فستانها مثاليًا،‬ 582 00:47:14,500 --> 00:47:17,750 ‫فسترغب في استعادة نقودها،‬ ‫ولا أريد التعامل مع هذا التوتر.‬ 583 00:47:17,833 --> 00:47:18,666 ‫في هذا الوقت؟‬ 584 00:47:20,625 --> 00:47:22,750 ‫لماذا تحب التصرف هكذا؟‬ 585 00:47:23,458 --> 00:47:26,166 ‫تعرف أننا علينا جني المزيد من المال. فقط…‬ 586 00:47:26,250 --> 00:47:29,416 ‫دعني أذهب لبضع ساعات فحسب.‬ 587 00:47:30,166 --> 00:47:31,125 ‫حبيبي، أرجوك استرخ.‬ 588 00:47:31,625 --> 00:47:32,708 ‫سأعود قريبًا.‬ 589 00:47:34,583 --> 00:47:37,500 ‫عليّ الاطمئنان على فتياتنا الآن فحسب.‬ 590 00:47:37,583 --> 00:47:38,875 ‫اتفقنا يا حبيبي؟‬ 591 00:47:39,875 --> 00:47:40,916 ‫لا تنتظر.‬ 592 00:48:00,416 --> 00:48:02,000 ‫يمكنني أن أقرضك المال،‬ 593 00:48:03,333 --> 00:48:06,625 ‫لكن عليك فعل شيء من أجلي أولًا.‬ 594 00:49:11,083 --> 00:49:13,083 ‫مثيرة.‬ 595 00:49:13,750 --> 00:49:15,416 ‫أحببت المظهر، أجل!‬ 596 00:49:16,416 --> 00:49:19,416 ‫عزيزاتي الوافدات. أعجبني اللون.‬ 597 00:49:21,416 --> 00:49:22,666 ‫تبدين آية في الجمال.‬ 598 00:49:29,291 --> 00:49:31,291 ‫- صاحبة الجلالة.‬ ‫- أجل يا عزيزي.‬ 599 00:49:31,375 --> 00:49:32,750 ‫هندمي نفسك.‬ 600 00:49:32,833 --> 00:49:37,583 ‫أجل! حلوة جدًا يا عزيزتي!‬ ‫حلوة جدًا لدرجة تصيب بمرض السكر!‬ 601 00:49:37,666 --> 00:49:41,125 ‫شكرًا. أعرف.‬ 602 00:49:41,208 --> 00:49:42,333 ‫استمتعي.‬ 603 00:49:45,416 --> 00:49:47,958 ‫- فاتنة. تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 604 00:49:50,458 --> 00:49:51,541 ‫هل مظهري لا بأس به؟‬ 605 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 ‫لا بأس به؟‬ ‫أنت في أفضل أوضاعك الليلة يا عزيزتي.‬ 606 00:49:55,833 --> 00:49:57,083 ‫أنت الجائزة،‬ 607 00:49:57,166 --> 00:50:00,375 ‫وهذا الحذاء رائع جدًا، أحببته.‬ 608 00:50:00,458 --> 00:50:02,375 ‫أفضّله على الحذاء السابق.‬ 609 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 ‫أجل.‬ 610 00:50:03,750 --> 00:50:04,666 ‫استمتع.‬ 611 00:50:07,333 --> 00:50:08,250 ‫حسنًا.‬ 612 00:50:26,791 --> 00:50:27,791 ‫"جيما"!‬ 613 00:50:32,916 --> 00:50:34,208 ‫إذًا أيها السادة،‬ 614 00:50:35,166 --> 00:50:37,625 ‫نخب تهنئة‬ 615 00:50:38,583 --> 00:50:43,416 ‫على خاتمة أخرى ناجحة لاجتماعنا العام.‬ 616 00:50:44,541 --> 00:50:49,166 ‫ونوجّه شكرًا خاصًا لصبينا الجديد هذا،‬ 617 00:50:49,250 --> 00:50:50,708 ‫على عمله المثالي.‬ 618 00:50:50,791 --> 00:50:52,500 ‫أم أنه لم يساعدكم جميعًا؟‬ 619 00:50:54,416 --> 00:50:56,208 ‫نخب…‬ 620 00:50:58,000 --> 00:50:59,458 ‫ما اسمك مجددًا؟‬ 621 00:51:01,541 --> 00:51:03,083 ‫على أي حال، أمزح فحسب.‬ 622 00:51:03,166 --> 00:51:05,250 ‫يجب أن نعرف من أنت، صحيح؟‬ 623 00:51:05,333 --> 00:51:07,125 ‫لذا نخبك.‬ 624 00:51:07,208 --> 00:51:08,833 ‫ونخب الجميع.‬ 625 00:51:13,541 --> 00:51:14,833 ‫مساء الخير أيها السادة.‬ 626 00:51:15,375 --> 00:51:16,291 ‫أصدقائي!‬ 627 00:51:18,166 --> 00:51:20,583 ‫وصلت وسائل الترفيه.‬ 628 00:51:33,916 --> 00:51:36,791 ‫خالتي، لكن هذا ليس عملًا محترمًا.‬ 629 00:51:40,500 --> 00:51:41,666 ‫أعرف، إنه ليس كذلك.‬ 630 00:51:42,666 --> 00:51:43,750 ‫ما الذي تغيّر إذًا؟‬ 631 00:51:45,083 --> 00:51:46,166 ‫لست راضية.‬ 632 00:51:47,958 --> 00:51:49,250 ‫أنا أيضًا لست راضية،‬ 633 00:51:49,333 --> 00:51:51,708 ‫لكنني سمعت أن هناك سمكة كبيرة‬ ‫على الجانب الآخر،‬ 634 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 ‫لذا أريد أن أتحقق لأرى إن كان بإمكاني‬ ‫إيجاد واحدة جميلة. أتفهمين قصدي؟‬ 635 00:51:55,500 --> 00:51:56,708 ‫هل ستأتين معي؟‬ 636 00:51:57,666 --> 00:51:58,500 ‫تعالي من فضلك.‬ 637 00:52:00,125 --> 00:52:01,250 ‫سأذهب على أي حال.‬ 638 00:52:20,583 --> 00:52:21,541 ‫من يطاردك؟‬ 639 00:52:25,541 --> 00:52:26,375 ‫لا أحد.‬ 640 00:52:27,583 --> 00:52:28,458 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 641 00:52:29,916 --> 00:52:32,833 ‫في الواقع، هذا ليس نوعي من الحشود.‬ 642 00:52:34,416 --> 00:52:35,666 ‫ما خطب الحشد الحالي؟‬ 643 00:52:36,250 --> 00:52:39,208 ‫كبداية، يمكنني أن أنجب نصف الفتيات هنا.‬ 644 00:52:41,125 --> 00:52:41,958 ‫هل فعلت؟‬ 645 00:52:43,375 --> 00:52:44,208 ‫حقًا؟‬ 646 00:52:45,166 --> 00:52:46,375 ‫لذا لا داعي للاختباء.‬ 647 00:52:47,791 --> 00:52:49,791 ‫جميعنا بالغون أتينا برغبتنا.‬ 648 00:52:53,416 --> 00:52:55,750 ‫ماذا عنك؟ لماذا تختبئ هنا؟‬ 649 00:52:56,250 --> 00:52:57,083 ‫أنا؟‬ 650 00:52:58,541 --> 00:52:59,416 ‫أنا أعمل هنا.‬ 651 00:53:00,416 --> 00:53:01,416 ‫فهمت.‬ 652 00:53:02,750 --> 00:53:03,750 ‫أنا أملك المكان.‬ 653 00:53:06,208 --> 00:53:10,333 ‫لم أرك هنا من قبل. ما اسمك؟ أنا "ألكسندر".‬ 654 00:53:15,791 --> 00:53:16,833 ‫"جيما".‬ 655 00:53:16,916 --> 00:53:17,958 ‫"جيما".‬ 656 00:53:19,333 --> 00:53:20,500 ‫أيمكننا ممارسة الجنس يا "جيما"؟‬ 657 00:53:31,750 --> 00:53:33,416 ‫هل أنت مستعد لي أيها الزعيم؟‬ 658 00:53:40,500 --> 00:53:43,416 ‫لطالما كان فتى سيئًا.‬ 659 00:54:33,500 --> 00:54:36,125 ‫إذًا، ما قصتك؟‬ 660 00:54:38,583 --> 00:54:39,416 ‫ليست لي قصة.‬ 661 00:54:45,375 --> 00:54:47,541 ‫لكل منا قصة.‬ 662 00:54:53,708 --> 00:54:54,625 ‫ما قصتك؟‬ 663 00:54:55,458 --> 00:54:56,375 ‫أنا؟‬ 664 00:54:58,833 --> 00:54:59,833 ‫أنا خادم.‬ 665 00:55:00,541 --> 00:55:02,458 ‫صبي خادم.‬ 666 00:55:05,041 --> 00:55:10,000 ‫لا يمكنك امتلاك كل هذا وتكون خادمًا و…‬ 667 00:55:15,333 --> 00:55:16,958 ‫هذه ليست سلسلة فتى معدم.‬ 668 00:55:18,958 --> 00:55:21,958 ‫لا، إنها سلسلة ملياردير.‬ 669 00:55:27,125 --> 00:55:28,041 ‫ما الخطب؟‬ 670 00:55:30,041 --> 00:55:31,166 ‫ما سبب ارتباكك؟‬ 671 00:55:33,666 --> 00:55:34,541 ‫اسمعي.‬ 672 00:55:38,916 --> 00:55:40,000 ‫أعطيني يدك.‬ 673 00:55:41,916 --> 00:55:42,875 ‫ما الخطب؟‬ 674 00:55:46,166 --> 00:55:47,666 ‫- ما سبب ارتباكك؟‬ ‫- إنه…‬ 675 00:55:50,375 --> 00:55:51,375 ‫الأمر وما فيه…‬ 676 00:55:53,208 --> 00:55:54,333 ‫مضت مدة منذ فعلت هذا.‬ 677 00:56:06,625 --> 00:56:07,458 ‫أجل.‬ 678 00:56:09,916 --> 00:56:10,750 ‫لا بأس.‬ 679 00:56:12,458 --> 00:56:13,708 ‫ليس عليك أن ترتبكي.‬ 680 00:56:14,583 --> 00:56:15,916 ‫لن تُجبري على شيء.‬ 681 00:56:17,583 --> 00:56:18,541 ‫مفهوم؟‬ 682 00:56:20,250 --> 00:56:21,083 ‫حسنًا.‬ 683 00:56:25,750 --> 00:56:27,625 ‫هيا، لنعد إلى الطابق السفلي.‬ 684 00:56:29,166 --> 00:56:30,041 ‫هيا.‬ 685 00:56:30,625 --> 00:56:31,541 ‫لا.‬ 686 00:56:32,250 --> 00:56:33,083 ‫لا.‬ 687 00:57:06,000 --> 00:57:07,833 ‫معذرةً.‬ 688 00:57:15,583 --> 00:57:19,875 ‫لا أفهم كيف أجلس هنا منذ وقت طويل‬ 689 00:57:19,958 --> 00:57:22,791 ‫ولم ينظر أحد إليّ، فتاة مثيرة مثلي.‬ 690 00:57:22,875 --> 00:57:23,958 ‫تلك الفتيات تستخدمن التعويذات.‬ 691 00:57:24,041 --> 00:57:27,750 ‫ليس من المنطقي أن أجلس هنا‬ ‫ولم ينظر إلي أحد.‬ 692 00:57:28,458 --> 00:57:32,000 ‫هل أنا بطاطا؟ أم أنني هذا الكأس‬ ‫الذي لا يستطيع أحد لمسه؟‬ 693 00:57:34,125 --> 00:57:35,125 ‫مرحبًا أيتها الأميرة.‬ 694 00:57:36,250 --> 00:57:37,166 ‫أنت!‬ 695 00:57:37,250 --> 00:57:39,000 ‫عجبًا أيتها الراقصة.‬ 696 00:57:40,375 --> 00:57:43,458 ‫اترك يدي!‬ 697 00:57:45,041 --> 00:57:46,166 ‫ما المشكلة؟‬ 698 00:57:50,916 --> 00:57:52,583 ‫أتحدث إلى صديقة قديمة فحسب.‬ 699 00:57:53,333 --> 00:57:55,125 ‫بصراحة، لا أوذي أحدًا.‬ 700 00:57:56,500 --> 00:57:58,875 ‫لا تأخذ راحتك في الحديث‬ 701 00:57:58,958 --> 00:58:03,166 ‫لأنها دون شك‬ ‫ليست هنا من أجل… تقديم المساعدة.‬ 702 00:58:06,916 --> 00:58:07,958 ‫أرأيت؟‬ 703 00:58:08,916 --> 00:58:09,750 ‫"مساعدة."‬ 704 00:58:10,791 --> 00:58:15,000 ‫إذًا، جعلتهم يطردونني من عملي‬ ‫لأنك تفتقر إلى المنطق.‬ 705 00:58:16,958 --> 00:58:18,000 ‫لقد تذكّرت.‬ 706 00:58:21,166 --> 00:58:22,000 ‫بسبب هذا؟‬ 707 00:58:23,875 --> 00:58:27,375 ‫هذا الفتى، أنت شيطان حقيقي.‬ 708 00:58:30,625 --> 00:58:33,083 ‫إنها مجرد خدعة تعلمتها في رحلاتي.‬ 709 00:58:33,583 --> 00:58:35,333 ‫تحتاجين إلى يدين سريعتين فقط.‬ 710 00:58:35,958 --> 00:58:37,875 ‫كما تلاحظ، لا أفهمك.‬ 711 00:58:37,958 --> 00:58:42,583 ‫إذًا لأنك أردت أن تلمس جسدي،‬ ‫جعلتهم يطردونني من عملي.‬ 712 00:58:42,666 --> 00:58:44,833 ‫وصفونني باللصة، أنا، "إيمانويلا".‬ 713 00:58:45,333 --> 00:58:49,166 ‫وصفونني بلصة في العمل.‬ ‫لم أسرق نيرة واحدة من قبل.‬ 714 00:58:50,000 --> 00:58:53,791 ‫هكذا أعرف أنك وأبنائك ووالدك وأمك،‬ 715 00:58:53,875 --> 00:58:56,083 ‫كلكم شياطين، ذرية شيطان.‬ 716 00:58:56,166 --> 00:58:58,583 ‫بحقك، انظري إلى الجانب المشرق،‬ 717 00:58:58,666 --> 00:59:00,666 ‫تحسّن وضعك كثيرًا الآن.‬ 718 00:59:00,750 --> 00:59:02,625 ‫الجانب الأكثر إشراقًا فعلًا!‬ 719 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 ‫أتعرف منذ متى وأنا أجلس هنا؟‬ 720 00:59:04,541 --> 00:59:07,750 ‫وقفت طويلًا، ساقاي تؤلمانني،‬ ‫الحذاء الذي أرتديه… اسمع!‬ 721 00:59:07,833 --> 00:59:11,125 ‫لقد طها هذا الحذاء أصابع قدمي،‬ ‫ومع ذلك لم يتحدث أحد إليّ.‬ 722 00:59:11,208 --> 00:59:13,000 ‫وأنت تقول، "انظري إلى الجانب المشرق."‬ 723 00:59:13,083 --> 00:59:15,208 ‫انظر حولك، كل الفتيات معهن رجال.‬ 724 00:59:15,875 --> 00:59:18,083 ‫اسمعي.‬ 725 00:59:18,166 --> 00:59:19,291 ‫أريدك.‬ 726 00:59:21,166 --> 00:59:22,541 ‫أنت تفتقر إلى المنطق.‬ 727 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 ‫أساعد شخصًا مثلك؟ حارس شخصي؟‬ 728 00:59:24,291 --> 00:59:26,833 ‫أنت تفتقر إلى المنطق فعلًا. أنت لست جادًا.‬ 729 00:59:26,916 --> 00:59:29,333 ‫حسنًا، هذا من حقك. اسمعي.‬ 730 00:59:29,958 --> 00:59:30,791 ‫أنا مدين لك.‬ 731 00:59:30,875 --> 00:59:32,291 ‫دعيني أعوّضك.‬ 732 00:59:32,875 --> 00:59:35,708 ‫ماذا إن عرّفتك إلى رئيسي الجديد؟ ما رأيك؟‬ 733 00:59:40,250 --> 00:59:41,125 ‫هيا.‬ 734 00:59:49,875 --> 00:59:52,625 ‫مساء الخير يا زعيم، هذه…‬ 735 00:59:53,583 --> 00:59:56,000 ‫تحرّك يا "زيرابي". أنت تحجب المباراة.‬ 736 01:00:02,208 --> 01:00:05,041 ‫آسف يا زعيم. أردت فقط أن أعرّفك إلى…‬ 737 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 ‫"إيما".‬ 738 01:00:11,791 --> 01:00:14,625 ‫اجلسي فحسب. لا تزعجيني.‬ 739 01:00:23,083 --> 01:00:26,291 ‫هيا.‬ 740 01:00:29,958 --> 01:00:33,250 ‫- هل ذلك…‬ ‫- الحكم اللعين، بحقك!‬ 741 01:00:33,333 --> 01:00:34,708 ‫هذا تسلل.‬ 742 01:00:36,291 --> 01:00:37,541 ‫هراء تام.‬ 743 01:00:40,416 --> 01:00:41,416 ‫لا.‬ 744 01:00:42,416 --> 01:00:45,166 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بالطبع! شاهدي الإعادة فحسب.‬ 745 01:00:45,250 --> 01:00:46,166 ‫كان تسللًا.‬ 746 01:00:50,583 --> 01:00:52,500 ‫- لم يكن تسللًا.‬ ‫- بالضبط!‬ 747 01:00:52,583 --> 01:00:54,916 ‫انظر الآن. ستكون ضربة جزاء الآن.‬ 748 01:00:56,125 --> 01:00:58,041 ‫أتظنين ذلك؟ هراء.‬ 749 01:00:59,375 --> 01:01:00,958 ‫بقيت أربع دقائق على النهاية،‬ 750 01:01:01,041 --> 01:01:05,333 ‫ويقرر هذا الأحمق القيام بهذا الأداء السيئ.‬ 751 01:01:11,375 --> 01:01:12,500 ‫إلى جانب من أنت؟‬ 752 01:01:14,750 --> 01:01:16,041 ‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟‬ 753 01:01:16,125 --> 01:01:16,958 ‫ماذا؟‬ 754 01:01:19,375 --> 01:01:21,666 ‫"ليفربول"، ممتاز.‬ 755 01:01:25,041 --> 01:01:27,666 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 756 01:01:27,750 --> 01:01:30,041 ‫سيسدد ركلة جزاء.‬ 757 01:01:32,208 --> 01:01:36,541 ‫الآن، نضمن الفوز إن لم يسجل.‬ 758 01:01:41,333 --> 01:01:42,458 ‫رائع!‬ 759 01:01:43,125 --> 01:01:47,333 ‫أجل! هذا ما أتحدث عنه.‬ 760 01:01:47,416 --> 01:01:49,583 ‫- قلت ذلك!‬ ‫- هكذا تلعب!‬ 761 01:01:52,625 --> 01:01:53,708 ‫هكذا تلعب!‬ 762 01:02:26,875 --> 01:02:27,791 ‫ما الخطب؟‬ 763 01:02:28,833 --> 01:02:31,083 ‫قضينا وقتًا ممتعًا، ثم حبست نفسها هناك.‬ 764 01:02:31,166 --> 01:02:32,500 ‫ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬ 765 01:02:32,583 --> 01:02:33,416 ‫لماذا؟‬ 766 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 ‫"هيل"؟‬ 767 01:02:35,708 --> 01:02:37,125 ‫أنا "دونا"، سأدخل.‬ 768 01:02:38,458 --> 01:02:42,958 ‫الجو حار…‬ 769 01:02:54,583 --> 01:02:55,416 ‫"تومي".‬ 770 01:02:58,416 --> 01:02:59,666 ‫نظفها.‬ 771 01:03:02,041 --> 01:03:03,166 ‫آسفة جدًا أيها الزعيم.‬ 772 01:03:04,500 --> 01:03:06,041 ‫سأحضر لك أخرى.‬ 773 01:03:21,041 --> 01:03:23,250 ‫"سنذهب إلى (كانكون) في العطلة الأسبوعية،‬ ‫هل لديك جواز سفر؟"‬ 774 01:03:43,458 --> 01:03:44,666 ‫يا له من مكان!‬ 775 01:03:51,791 --> 01:03:56,833 ‫عجبًا! انظري إلى الماء!‬ ‫انظري إلى القارب! انظري إلى نمط الحياة!‬ 776 01:03:56,916 --> 01:03:59,166 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أحببته!‬ 777 01:03:59,958 --> 01:04:02,333 ‫هكذا نلعب.‬ 778 01:04:03,416 --> 01:04:05,166 ‫مرحبًا بك في "غلامور".‬ 779 01:04:08,000 --> 01:04:09,416 ‫- "دونا"!‬ ‫- أجل يا عزيزتي.‬ 780 01:04:09,500 --> 01:04:11,750 ‫أنا سعيدة جدًا! انظري إلى ذلك القارب!‬ 781 01:04:13,375 --> 01:04:15,916 ‫- هل تريدين الذهاب إلى هناك؟‬ ‫- أريد الذهاب إلى هناك!‬ 782 01:04:16,000 --> 01:04:18,416 ‫- إنهم أصدقائي.‬ ‫- أرجوك، أيمكننا الذهاب؟‬ 783 01:04:23,708 --> 01:04:24,958 ‫- هل سنذهب إلى هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 784 01:04:26,083 --> 01:04:28,375 ‫وصلت "إيمانويلا"!‬ 785 01:04:28,458 --> 01:04:29,291 ‫كفّي عن الصراخ.‬ 786 01:04:29,375 --> 01:04:31,916 ‫تعرفين أنني لست معتادة‬ ‫على هذا النوع من نمط الحياة.‬ 787 01:05:36,500 --> 01:05:37,750 ‫"الجولة الأولى"‬ 788 01:05:52,625 --> 01:05:56,541 ‫"من (تشارلز) رئيس شبكة (بلاي) إلى (دونا)"‬ 789 01:06:50,625 --> 01:06:51,833 ‫"بعد ستة أشهر"‬ 790 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 ‫حبيبي! يا إلهي!‬ 791 01:07:53,166 --> 01:07:56,666 ‫- هذه مكالمة عمل. سأتحدث في الأعلى.‬ ‫- لا بأس بذلك. تأمّلوا منزلي!‬ 792 01:07:56,750 --> 01:07:57,958 ‫أنا معك. أجل.‬ 793 01:07:59,833 --> 01:08:02,250 ‫يبدو أنني لديّ خدم خاصين بي.‬ 794 01:08:03,625 --> 01:08:06,375 ‫أريد مشروب "بيليني". أحضرا بعض الثلج أيضًا.‬ 795 01:08:09,291 --> 01:08:11,208 ‫انظر إلى هذا المكان!‬ 796 01:08:13,041 --> 01:08:14,041 ‫احذر!‬ 797 01:08:14,541 --> 01:08:15,958 ‫ستكسر شيئًا.‬ 798 01:08:25,208 --> 01:08:26,958 ‫اسمعي، أتفهّم الأمر.‬ 799 01:08:27,875 --> 01:08:28,833 ‫لقد ارتقيت بمستواك.‬ 800 01:08:29,333 --> 01:08:30,416 ‫تهانينا.‬ 801 01:08:31,250 --> 01:08:34,750 ‫لكن لا تنسي أنني ساعدتك،‬ ‫ولذلك السبب أنت مدينة لي.‬ 802 01:08:34,833 --> 01:08:38,625 ‫لذا لا تعامليني كأنني خادمك الصغير.‬ 803 01:08:40,000 --> 01:08:40,916 ‫هل تفهمين؟‬ 804 01:08:50,291 --> 01:08:55,208 ‫أنت محق. يجب ألّا أنسى أصدقائي.‬ 805 01:08:56,041 --> 01:08:58,666 ‫"شيغي"! حبيبي!‬ 806 01:08:58,750 --> 01:09:01,250 ‫لا يمكنني العثور على ساعة "رولكس"‬ ‫التي اشتريتها لي.‬ 807 01:09:02,083 --> 01:09:02,958 ‫ماذا تفعلين؟‬ 808 01:09:06,166 --> 01:09:07,125 ‫ربما…‬ 809 01:09:11,041 --> 01:09:15,500 ‫ماذا سيكون رأي "شيغي"‬ ‫بشأن سرقة حارسه الشخصي الأحمق منه؟‬ 810 01:09:15,583 --> 01:09:16,583 ‫أوقفي هذا.‬ 811 01:09:17,375 --> 01:09:19,333 ‫هل وجدتها أم تريدينني أن أنزل إليك؟‬ 812 01:09:21,833 --> 01:09:22,708 ‫أرجوك.‬ 813 01:09:26,458 --> 01:09:29,916 ‫أجل يا حبيبي، يا لسخافتي!‬ ‫إنه هنا منذ البداية.‬ 814 01:09:32,541 --> 01:09:33,375 ‫أرأيت؟‬ 815 01:09:36,208 --> 01:09:39,291 ‫نحن الآن متعادلان.‬ 816 01:09:40,041 --> 01:09:41,708 ‫أحضر بقية أمتعتي.‬ 817 01:09:42,875 --> 01:09:44,041 ‫أيها الفتى القذر.‬ 818 01:09:49,333 --> 01:09:51,083 ‫انظر إلى منزلي!‬ 819 01:09:52,166 --> 01:09:54,083 ‫"إيما"، لقد وصلت!‬ 820 01:09:54,666 --> 01:09:57,708 ‫نسيت. وصلت للتو.‬ 821 01:10:00,041 --> 01:10:01,333 ‫أين حبيبي؟‬ 822 01:10:27,083 --> 01:10:27,916 ‫لا بأس.‬ 823 01:10:28,875 --> 01:10:29,916 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 824 01:10:31,958 --> 01:10:33,250 ‫حان الوقت للمضي قدمًا.‬ 825 01:11:15,541 --> 01:11:16,541 ‫رباه يا حبيبي!‬ 826 01:11:16,625 --> 01:11:19,666 ‫- هذه التي أريدها يا حبيبي.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 827 01:11:19,750 --> 01:11:20,875 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل!‬ 828 01:11:20,958 --> 01:11:22,541 ‫- أيمكنني الحصول عليه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 829 01:11:24,291 --> 01:11:25,250 ‫أين المفتاح؟‬ 830 01:12:23,583 --> 01:12:25,250 {\an8}‫"الخطوط الجوية الإفريقية المميزة"‬ 831 01:12:39,833 --> 01:12:42,250 ‫أبحث عن "شيغي". لا أجده.‬ 832 01:12:43,750 --> 01:12:46,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبي!‬ 833 01:12:48,583 --> 01:12:50,041 ‫تبدين أنيقة جدًا.‬ 834 01:12:50,125 --> 01:12:52,291 ‫بالطبع تبدو فتاتك أنيقة جدًا.‬ 835 01:12:52,375 --> 01:12:53,833 ‫أجل، إنها كذلك.‬ 836 01:12:53,916 --> 01:12:55,416 ‫"أموس".‬ 837 01:12:59,625 --> 01:13:01,750 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 838 01:13:03,083 --> 01:13:06,791 ‫ليس بجمال ما لديك هنا.‬ 839 01:13:08,000 --> 01:13:10,708 ‫- أجل، "إيما"…‬ ‫- أجل.‬ 840 01:13:10,791 --> 01:13:16,791 ‫قابلي المشهور الذي لا يُقهر‬ ‫في مصرف "أكسيس"، صديق قديم.‬ 841 01:13:17,541 --> 01:13:18,500 ‫مرحبًا.‬ 842 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 843 01:13:22,333 --> 01:13:23,208 ‫شكرًا.‬ 844 01:13:23,875 --> 01:13:26,416 ‫"إيما"، هذه أنهت للتو‬ 845 01:13:26,500 --> 01:13:29,833 ‫دورة دراسية مدتها شهرين‬ ‫عن تدبير الموارد المالية من "أيرلندا".‬ 846 01:13:29,916 --> 01:13:30,833 ‫أجل.‬ 847 01:13:32,875 --> 01:13:33,875 ‫إليك فكرة.‬ 848 01:13:33,958 --> 01:13:37,750 ‫ما رأيك أن تمنحها وظيفة كمديرة مصرف؟‬ 849 01:13:38,375 --> 01:13:41,625 ‫في أحد فروعك المصرفية أو ربما مساعدة مدير.‬ 850 01:13:41,708 --> 01:13:43,541 ‫نبدأ من مكان ما.‬ 851 01:13:46,250 --> 01:13:47,541 ‫- "إيما".‬ ‫- أجل.‬ 852 01:13:47,625 --> 01:13:50,458 ‫هل لديك أي خبرة في العمل المصرفي؟‬ 853 01:13:51,041 --> 01:13:55,625 ‫بربك يا "أموس". بحقك.‬ 854 01:13:56,625 --> 01:14:02,333 ‫أوقن أنني أملك‬ ‫أكثر من مليار من البقايا في خزائنكم.‬ 855 01:14:03,416 --> 01:14:06,833 ‫لا تصغ الأمر هكذا يا "شيغز"!‬ 856 01:14:09,708 --> 01:14:11,916 ‫- أهلًا بك في مصرف "أكسيس".‬ ‫- شكرًا.‬ 857 01:14:13,333 --> 01:14:16,458 ‫- أظن أن هذا يستدعي احتفالًا.‬ ‫- أجل!‬ 858 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 ‫أيتها المضيفة!‬ 859 01:14:22,041 --> 01:14:23,041 ‫فعلًا.‬ 860 01:14:26,375 --> 01:14:28,750 ‫- نخب الصداقة.‬ ‫- أجل، نخب الصداقة.‬ 861 01:14:28,833 --> 01:14:29,666 ‫نخب الصداقة.‬ 862 01:14:32,583 --> 01:14:35,208 ‫المعذرة. دعني أقابل بعض الأصدقاء الآخرين.‬ 863 01:14:35,291 --> 01:14:36,125 ‫تفضّل.‬ 864 01:14:37,208 --> 01:14:38,208 ‫"أموس".‬ 865 01:14:39,041 --> 01:14:43,458 ‫- حبيبي! يا إلهي، شكرًا لك!‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 866 01:14:43,541 --> 01:14:45,291 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 867 01:14:45,375 --> 01:14:48,083 ‫أريد أن أشكرك يا حبيبي، لكن في مكان آخر.‬ 868 01:14:48,875 --> 01:14:50,625 ‫- لقد وصلنا للتو.‬ ‫- حبيبي!‬ 869 01:14:50,708 --> 01:14:53,708 ‫أريد الذهاب. دعني أشكرك كما يجب.‬ 870 01:14:54,375 --> 01:14:55,208 ‫اقترب.‬ 871 01:14:59,541 --> 01:15:00,875 ‫بالضبط.‬ 872 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 ‫هيا، لنذهب.‬ 873 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 ‫تلك "إيمانويلا".‬ 874 01:15:14,416 --> 01:15:15,625 ‫إنها هي.‬ 875 01:15:17,166 --> 01:15:20,250 ‫- ليست هي. ماذا ستفعل هنا؟‬ ‫- لقد عرفتني!‬ 876 01:15:20,333 --> 01:15:21,291 ‫قومي بعملك.‬ 877 01:15:23,458 --> 01:15:25,958 ‫- أترين ماذا فعلت؟ اصمتي!‬ ‫- هل كنت أنا…‬ 878 01:15:26,041 --> 01:15:29,541 ‫لماذا لا تقومين بعملك؟ سيُخصم هذا من راتبي.‬ 879 01:15:30,041 --> 01:15:31,291 ‫قلت إنها ليست هي.‬ 880 01:15:41,083 --> 01:15:45,250 ‫دولارات! أعطني إياها!‬ 881 01:15:59,666 --> 01:16:02,333 ‫اعملي بجد كي لا تأتي إلى حفلة طفلي‬ 882 01:16:02,416 --> 01:16:05,000 ‫لتخبرينني عن شخص‬ ‫قُدر له العمل في مصرف أو لم يُقدر له ذلك.‬ 883 01:16:05,083 --> 01:16:06,416 ‫- لا يا فتاة.‬ ‫- أمي!‬ 884 01:16:06,500 --> 01:16:09,333 ‫- أجل يا حبيبتي؟‬ ‫- صديقتك مريضة في المنزل.‬ 885 01:16:09,416 --> 01:16:11,500 ‫أين؟ أريني! هيا بنا.‬ 886 01:16:12,333 --> 01:16:14,000 ‫ابنتك جميلة جدًا.‬ 887 01:16:14,083 --> 01:16:15,333 ‫شكرًا يا حبيبتي.‬ 888 01:16:16,208 --> 01:16:17,291 ‫كانت جيدة جدًا.‬ 889 01:16:19,208 --> 01:16:20,541 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 890 01:16:21,166 --> 01:16:22,041 ‫"دونا".‬ 891 01:16:22,583 --> 01:16:23,416 ‫"هيل".‬ 892 01:16:24,208 --> 01:16:25,833 ‫ما خطبك؟‬ 893 01:16:27,000 --> 01:16:27,958 ‫ماذا حدث؟‬ 894 01:16:28,708 --> 01:16:31,041 ‫"لويز".‬ 895 01:16:33,666 --> 01:16:39,583 ‫اكتشفت للتو أنني حامل.‬ 896 01:16:40,083 --> 01:16:41,250 ‫مفاجأة!‬ 897 01:16:41,333 --> 01:16:42,541 ‫أنت ماذا؟‬ 898 01:16:44,375 --> 01:16:45,416 ‫كم بلغ عمره؟‬ 899 01:16:48,416 --> 01:16:49,541 ‫ثلاثة أشهر.‬ 900 01:16:49,625 --> 01:16:51,166 ‫ثلاثة أشهر؟‬ 901 01:16:51,250 --> 01:16:55,250 ‫"هيل"، كنت تضاجعين الكثير من الرجال.‬ 902 01:16:55,750 --> 01:16:56,625 ‫أعني…‬ 903 01:16:57,750 --> 01:17:00,583 ‫أتعرفين من هو والد هذا الطفل أصلًا؟‬ 904 01:17:01,416 --> 01:17:03,708 ‫لا يهم، سنهتم بالأمر.‬ 905 01:17:07,083 --> 01:17:11,708 ‫لا. قال الأب "إندوكا"‬ ‫إن هذا يخالف شريعتنا…‬ 906 01:17:11,791 --> 01:17:13,250 ‫هل تأمّلت حالك؟‬ 907 01:17:13,333 --> 01:17:15,916 ‫هل تعرفين معنى أن تكوني أمًا أصلًا؟‬ 908 01:17:16,000 --> 01:17:18,125 ‫هل تعرفين حتى إن كان بوسعك تربية طفل؟‬ 909 01:17:20,041 --> 01:17:21,041 ‫لا.‬ 910 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 ‫توقّفي عن ذلك.‬ 911 01:17:23,291 --> 01:17:26,291 ‫لكن ربما عرابة جنية ستعرف.‬ 912 01:17:27,166 --> 01:17:30,541 ‫يا فتاة، أنت لا تأخذين هذا الأمر‬ ‫على محمل الجد من الأساس.‬ 913 01:17:30,625 --> 01:17:34,958 ‫اهدئي يا "لويز". ليست مشكلة كبيرة. بحقك!‬ 914 01:17:36,291 --> 01:17:38,000 ‫اسمعن يا فتيات،‬ 915 01:17:39,333 --> 01:17:41,333 ‫كنت أفكر في الأمور مليًا،‬ 916 01:17:42,000 --> 01:17:45,750 ‫وأظن أن الوقت قد حان لأتقاعد.‬ 917 01:17:48,250 --> 01:17:50,041 ‫أجل، لم يعد الأمر ممتعًا.‬ 918 01:17:51,250 --> 01:17:57,416 ‫بالإضافة إلى ذلك، ستكون عائلتي‬ ‫موجودة دائمًا لدعمي، لذا سأكون بخير.‬ 919 01:18:02,875 --> 01:18:05,166 ‫- سأحتفظ بالطفل.‬ ‫- ماذا؟‬ 920 01:18:05,250 --> 01:18:06,291 ‫"دونا"؟‬ 921 01:18:07,916 --> 01:18:10,333 ‫"دونا"؟‬ 922 01:18:10,416 --> 01:18:11,250 ‫ماذا؟‬ 923 01:18:12,833 --> 01:18:14,208 ‫ستكونين خالة.‬ 924 01:18:15,208 --> 01:18:16,125 ‫تبًا.‬ 925 01:18:17,750 --> 01:18:19,375 ‫- الخالة "دونا"!‬ ‫- غير معقول.‬ 926 01:18:22,916 --> 01:18:24,083 ‫"جيما"!‬ 927 01:18:24,166 --> 01:18:25,541 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 928 01:18:27,416 --> 01:18:30,750 ‫- يا للروعة! لا بد أن هذا "إيسي".‬ ‫- هذا "إيسي".‬ 929 01:18:30,833 --> 01:18:32,333 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 930 01:18:32,416 --> 01:18:34,833 ‫شكرًا. إنه ابني العزيز!‬ 931 01:18:34,916 --> 01:18:36,166 ‫- "جيما".‬ ‫- مرحبًا!‬ 932 01:18:36,250 --> 01:18:38,458 ‫"إيسي"، مضى وقت طويل على رؤيتك.‬ 933 01:18:39,000 --> 01:18:40,958 ‫كيف حالك؟ مضى وقت طويل منذ أن رأيته.‬ 934 01:18:41,041 --> 01:18:42,333 ‫- لقد كبر كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 935 01:18:42,416 --> 01:18:44,250 ‫"إيسي"، ألق التحية على العم "تومي".‬ 936 01:18:44,333 --> 01:18:47,458 ‫لا بأس. ربما لا يتذكر. كان طفلًا.‬ 937 01:18:49,125 --> 01:18:53,916 ‫يا للروعة يا "جيما"! هذا يبدو جميلًا جدًا.‬ ‫يا إلهي!‬ 938 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 ‫يا للروعة!‬ 939 01:18:55,083 --> 01:18:57,375 ‫- ماذا؟ "إيسي"…‬ ‫- هذا قطع ماسي!‬ 940 01:18:57,458 --> 01:18:59,250 ‫أجل. أليست أمك محظوظة؟‬ 941 01:19:02,000 --> 01:19:06,208 ‫لماذا لا تذهب للعب مع أصدقائك؟‬ ‫دع أمك تتحدث إلى أصدقائها.‬ 942 01:19:06,291 --> 01:19:08,833 ‫- "جيما"، لا نفعل الأمر بهذه الطريقة.‬ ‫- بالضبط.‬ 943 01:19:09,625 --> 01:19:10,458 ‫مهلًا.‬ 944 01:19:10,958 --> 01:19:13,000 ‫انظر ماذا لديّ يا "إيسي".‬ 945 01:19:13,083 --> 01:19:15,000 ‫- العم "تومي"!‬ ‫- العم "تومي"!‬ 946 01:19:15,750 --> 01:19:17,375 ‫لذا اذهب والعب الآن.‬ 947 01:19:17,458 --> 01:19:20,166 ‫ابتسم الآن. أعطاك العم "تومي" المال للتو.‬ 948 01:19:20,250 --> 01:19:21,208 ‫يا لتصرفات الأطفال!‬ 949 01:19:21,833 --> 01:19:25,291 ‫لا أعرف لماذا هو غاضب مؤخرًا.‬ ‫آمل أن يخرج من تلك المرحلة.‬ 950 01:19:25,375 --> 01:19:26,958 ‫إنه صبي. سيكون على ما يُرام.‬ 951 01:19:29,375 --> 01:19:30,916 ‫أين فتياتي المفضلات؟‬ 952 01:19:31,000 --> 01:19:33,458 ‫- العم "فادي"!‬ ‫- العم "فادي"!‬ 953 01:19:39,541 --> 01:19:42,791 ‫- عزيزتي، كيف حالك؟‬ ‫- عزيزتاي. اسمعا…‬ 954 01:19:44,333 --> 01:19:45,750 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 955 01:19:50,083 --> 01:19:52,000 ‫- إنها تلعب بالنار.‬ ‫- عجبًا!‬ 956 01:19:52,083 --> 01:19:55,041 ‫أيتها الفتاة! آمل أن تكوني مسيطرة رجلك.‬ 957 01:19:55,125 --> 01:19:56,791 ‫هل على المرء تكرار كلامه؟‬ 958 01:20:01,500 --> 01:20:02,666 ‫صباح الخير.‬ 959 01:20:03,333 --> 01:20:04,166 ‫صباح الخير.‬ 960 01:20:04,250 --> 01:20:05,375 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 961 01:20:05,458 --> 01:20:07,791 ‫أرسلي الوثيقة التي طلبتها إلى مكتبي.‬ 962 01:20:07,875 --> 01:20:09,458 ‫- مرحبًا. المعذرة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 963 01:20:09,541 --> 01:20:11,041 ‫لست متأكدة من هذا.‬ 964 01:20:14,416 --> 01:20:17,750 ‫لا، لا بأس.‬ ‫نسيت كتابة اسم عائلتك هنا فحسب.‬ 965 01:20:18,250 --> 01:20:19,375 ‫ليس لديّ قلم.‬ 966 01:20:19,458 --> 01:20:21,083 ‫- تفضّلي، استعملي قلمي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 967 01:20:22,666 --> 01:20:24,541 ‫- إذًا؟‬ ‫- إذًا الاسم هو "بي إيه"…‬ 968 01:20:24,625 --> 01:20:25,708 ‫"بي إيه"…‬ 969 01:20:25,791 --> 01:20:31,750 ‫- "بي إيه"، "إل أو"، "إل إيه".‬ ‫- "بي إيه"، "إل أو"، "إل إيه".‬ 970 01:20:32,666 --> 01:20:34,916 ‫"بابالولا"؟ هل تقربين لـ…‬ 971 01:20:35,000 --> 01:20:38,041 ‫أجل! إنه أبي يا عاهرة "بابل"!‬ 972 01:20:39,208 --> 01:20:41,125 ‫سمعت قصتك أيتها الفاسقة!‬ 973 01:20:41,208 --> 01:20:44,666 ‫عاهرة شوارع،‬ ‫لست مؤهلة لتكوني في هذا المنصب.‬ 974 01:20:45,416 --> 01:20:50,458 ‫من عيّنك هنا؟ عاهرة متشردة وضيعة!‬ ‫تتجولين وكأنك تملكين المكان.‬ 975 01:20:50,541 --> 01:20:51,541 ‫بائعة هوى!‬ 976 01:20:51,625 --> 01:20:55,083 ‫عاهرة! عودي إلى المجارير حيث تنتمي.‬ 977 01:20:55,166 --> 01:20:57,208 ‫تجعلين من أبي الأحمق أضحوكة…‬ 978 01:20:57,291 --> 01:21:00,500 ‫لا ألومك، بل ألوم أبي. فتاة غبية.‬ 979 01:21:01,291 --> 01:21:04,125 ‫لقد فضحتني أمام المصرف بأكمله،‬ 980 01:21:04,208 --> 01:21:06,333 ‫أمام كل هؤلاء الناس.‬ 981 01:21:08,416 --> 01:21:09,333 ‫"إيمانويلا"…‬ 982 01:21:10,958 --> 01:21:14,333 ‫لولا المكان الذي كنا فيه،‬ ‫انس أمر إنهاء المدرسة،‬ 983 01:21:14,416 --> 01:21:16,750 ‫كنت لتعاملت مع تلك الفتاة.‬ 984 01:21:21,291 --> 01:21:23,166 ‫في الواقع، كنت سأضربها.‬ 985 01:21:30,000 --> 01:21:31,791 ‫إذًا، ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 986 01:21:33,916 --> 01:21:37,250 ‫أحنيها على ركبتيّ‬ ‫وأصفعها مثل طفلة في الخامسة من عمرها؟‬ 987 01:21:38,666 --> 01:21:41,375 ‫حبيبي، ستحذّرها.‬ 988 01:21:41,458 --> 01:21:46,625 ‫وسيعرف الجميع أنهم لا يجرؤون‬ ‫على التحدث إليّ هكذا مجددًا.‬ 989 01:21:47,916 --> 01:21:48,916 ‫لماذا؟‬ 990 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 ‫هل كذبت في أي شيء قالته؟‬ 991 01:21:57,083 --> 01:22:00,375 ‫لم تخبريني قط‬ ‫بأنك عملت كمتعرية من أجل المال.‬ 992 01:22:01,708 --> 01:22:03,458 ‫كيف لي أن أكتشف الآن؟‬ 993 01:22:09,583 --> 01:22:11,625 ‫لم تتعري لي من قبل.‬ 994 01:22:26,083 --> 01:22:26,958 ‫تابعي كلامك.‬ 995 01:22:28,708 --> 01:22:29,541 ‫الآن؟‬ 996 01:22:30,458 --> 01:22:31,291 ‫أيمكنه…‬ 997 01:22:32,375 --> 01:22:33,208 ‫اذهب.‬ 998 01:22:37,500 --> 01:22:38,583 ‫حبيبي…‬ 999 01:22:39,750 --> 01:22:40,916 ‫إلى أين تذهب يا "زيرابي"؟‬ 1000 01:22:46,583 --> 01:22:47,541 ‫ابق وشاهد.‬ 1001 01:22:49,041 --> 01:22:50,416 ‫هذا جزء من المتعة.‬ 1002 01:22:54,666 --> 01:22:55,833 ‫"إيما"، لا تخجلي.‬ 1003 01:22:58,416 --> 01:23:00,250 ‫كيف يقولون ذلك؟‬ 1004 01:23:00,833 --> 01:23:02,000 ‫أجل!‬ 1005 01:23:07,500 --> 01:23:10,125 ‫سأجعلها تمطر نقودًا.‬ 1006 01:23:31,250 --> 01:23:32,333 ‫رباه!‬ 1007 01:23:37,625 --> 01:23:38,666 ‫اتركني!‬ 1008 01:23:39,333 --> 01:23:40,708 ‫دعني وشأني فحسب.‬ 1009 01:23:41,833 --> 01:23:42,833 ‫أنا "زيرابي".‬ 1010 01:23:55,541 --> 01:23:56,375 ‫"إيما".‬ 1011 01:23:57,750 --> 01:23:59,375 ‫ما زال رئيسي هناك في الأسفل.‬ 1012 01:23:59,875 --> 01:24:01,625 ‫أنصحك بالعودة.‬ 1013 01:24:04,958 --> 01:24:06,875 ‫إنها مجرد رقصة.‬ 1014 01:24:07,458 --> 01:24:08,291 ‫رقصة؟‬ 1015 01:24:09,166 --> 01:24:10,333 ‫رقصة يا "زيرابي"؟‬ 1016 01:24:11,166 --> 01:24:12,791 ‫أتظن أن مشكلتي في الرقص؟‬ 1017 01:24:13,291 --> 01:24:15,791 ‫أنا راقصة،‬ ‫لذا فإن الرقص ليس مشكلتي على الإطلاق.‬ 1018 01:24:16,833 --> 01:24:22,500 ‫إنما مشكلتي أنه صدّق‬ ‫كل ما قالته تلك الفتاة الحمقاء.‬ 1019 01:24:24,458 --> 01:24:26,666 ‫لذا، ما أفعله لا يهم‬ 1020 01:24:27,333 --> 01:24:32,000 ‫أو إلى أي مدى أنظف حياتي،‬ ‫سأظل عاهرة إلى الأبد.‬ 1021 01:24:33,250 --> 01:24:34,666 ‫هل هذه حقيقة الأمر؟‬ 1022 01:24:34,750 --> 01:24:36,041 ‫وماذا في ذلك؟‬ 1023 01:24:37,541 --> 01:24:41,166 ‫اسمعي، سواء بسبيل جيد أو سيئ،‬ ‫يجب أن يحقق الجميع أهدافهم.‬ 1024 01:24:41,875 --> 01:24:44,291 ‫ستخاطرين بفقدانه إن لم تعودي إليه.‬ 1025 01:24:45,791 --> 01:24:46,916 ‫هل أرسلك؟‬ 1026 01:24:48,833 --> 01:24:50,875 ‫كل ما في الأمر أنني أعرف تصرفات أمثاله.‬ 1027 01:24:51,375 --> 01:24:55,791 ‫إن لم تنفّذي المطلوب، فسيستبدلك،‬ ‫وقد قطعت شوطًا طويلًا لتصلي إلى وضعك الحالي.‬ 1028 01:24:59,333 --> 01:25:00,291 ‫هذا صحيح.‬ 1029 01:25:06,666 --> 01:25:07,625 ‫لم تهتم؟‬ 1030 01:25:09,791 --> 01:25:10,625 ‫أنا لا أهتم.‬ 1031 01:25:19,500 --> 01:25:22,083 ‫يبدو أنك بدأت تطوّر مشاعر تجاهي.‬ 1032 01:25:23,416 --> 01:25:25,000 ‫بربك، لا تظني ذلك.‬ 1033 01:25:27,791 --> 01:25:28,750 ‫"زيرابي".‬ 1034 01:25:29,875 --> 01:25:31,125 ‫أنا جادة.‬ 1035 01:25:32,333 --> 01:25:34,875 ‫أريد رجلًا حقيقيًا بين ساقيّ.‬ 1036 01:25:38,416 --> 01:25:40,083 ‫أعطني ما أريد فحسب.‬ 1037 01:25:42,625 --> 01:25:45,333 ‫ثم سأعود إلى الأسفل وأرقص له.‬ 1038 01:25:51,083 --> 01:25:51,916 ‫لا.‬ 1039 01:25:53,791 --> 01:25:54,625 ‫أترين ما أعنيه؟‬ 1040 01:25:56,791 --> 01:25:58,000 ‫أريد "إيمانويلا"،‬ 1041 01:25:59,291 --> 01:26:00,208 ‫وليس "إيما".‬ 1042 01:26:08,541 --> 01:26:09,375 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1043 01:26:47,291 --> 01:26:48,333 ‫"لويزا"!‬ 1044 01:26:51,625 --> 01:26:52,708 ‫"لويزا"!‬ 1045 01:26:54,166 --> 01:26:55,208 ‫أين أنت؟‬ 1046 01:27:01,750 --> 01:27:02,791 ‫"لويزا"!‬ 1047 01:27:09,958 --> 01:27:12,166 ‫"آرون"، ما خطبك؟‬ 1048 01:27:13,750 --> 01:27:14,875 ‫لماذا تصرخ؟‬ 1049 01:27:14,958 --> 01:27:18,208 ‫هل تريد إيقاظ الحي بأكمله؟‬ 1050 01:27:18,291 --> 01:27:19,750 ‫ماذا دهاك؟‬ 1051 01:27:20,250 --> 01:27:21,208 ‫ماذا يجري؟‬ 1052 01:27:23,208 --> 01:27:24,958 ‫أنا لا أمزح. أين هو؟‬ 1053 01:27:26,333 --> 01:27:30,083 ‫"لويزا"، أنا لا أمزح. أين هو؟‬ 1054 01:27:30,166 --> 01:27:34,041 ‫"آرون"، لا يعجبني ما تفعله.‬ 1055 01:27:34,125 --> 01:27:37,208 ‫لا يعجبني ذلك. ما معنى كل هذا؟‬ 1056 01:27:38,041 --> 01:27:41,458 ‫في كل مرة، كل ليلة،‬ ‫في هذه الساعات الغريبة،‬ 1057 01:27:41,541 --> 01:27:44,125 ‫تأتين إلى متجرك في هذا الوقت؟‬ 1058 01:27:44,625 --> 01:27:46,166 ‫هل يظن أن لديه مالًا؟‬ 1059 01:27:46,250 --> 01:27:48,250 ‫- أي مال؟ توقّف.‬ ‫- سأجعله يتغوط ماله.‬ 1060 01:27:48,333 --> 01:27:50,958 ‫توقّف. لا يعجبني ما تفعله.‬ 1061 01:27:51,041 --> 01:27:53,500 ‫لماذا تتصرف كرجل مجنون؟ ماذا دهاك؟‬ 1062 01:27:53,583 --> 01:27:54,666 ‫ابتعدي عن طريقي.‬ 1063 01:27:58,166 --> 01:27:59,375 ‫"آرون"، توقّف عن هذا.‬ 1064 01:27:59,458 --> 01:28:04,041 ‫- ابتعدي!‬ ‫- لا تدع الشيطان يستغلك الليلة.‬ 1065 01:28:05,208 --> 01:28:10,791 ‫سأضربك بهذا السكين! ابق منخفضًا! هل جُننت؟‬ 1066 01:28:14,250 --> 01:28:16,625 ‫ستتغوط أموالك اليوم!‬ 1067 01:28:21,416 --> 01:28:22,333 ‫هيا!‬ 1068 01:28:23,541 --> 01:28:25,583 ‫ستتغوط أموالك…‬ 1069 01:28:54,583 --> 01:28:56,041 ‫تفضّل. ما مذاقه؟‬ 1070 01:28:57,041 --> 01:28:57,875 ‫مرّ؟‬ 1071 01:28:58,625 --> 01:28:59,458 ‫جيد.‬ 1072 01:29:02,750 --> 01:29:04,000 ‫حان وقت النوم.‬ 1073 01:29:06,958 --> 01:29:08,958 ‫يحاول "ألكسندر" مساعدتنا بجدية.‬ 1074 01:29:13,791 --> 01:29:14,916 ‫سنكون بخير.‬ 1075 01:29:16,458 --> 01:29:17,333 ‫أجل.‬ 1076 01:29:22,208 --> 01:29:24,708 ‫أجل. سنكون بخير.‬ 1077 01:29:31,041 --> 01:29:36,208 ‫لعلمك… من المثير للاهتمام‬ ‫أنني ظننت أنك تسرق الأغنياء في البداية.‬ 1078 01:29:36,291 --> 01:29:39,750 ‫لم أدرك أنك كنت محاسبًا مجيدًا.‬ 1079 01:29:41,875 --> 01:29:42,791 ‫أنا الاثنان.‬ 1080 01:29:44,000 --> 01:29:47,250 ‫- فهمت.‬ ‫- أتولّى الاعتناء بأموال الرجال الكبار…‬ 1081 01:29:49,166 --> 01:29:52,291 ‫الأمر أشبه بالمشي على حبل مشدود‬ ‫مع توجيه مسدس إلى رأسك.‬ 1082 01:29:53,333 --> 01:29:56,416 ‫وفي الوقت نفسه، لا أتخلى عن الحذر أبدًا.‬ 1083 01:30:02,416 --> 01:30:04,083 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 1084 01:30:53,458 --> 01:30:54,291 ‫"أليكس"؟‬ 1085 01:30:57,166 --> 01:30:58,000 ‫"أليكس"؟‬ 1086 01:31:02,083 --> 01:31:02,916 ‫"أليكس"؟‬ 1087 01:31:12,166 --> 01:31:13,000 ‫"أليكس"؟‬ 1088 01:31:14,083 --> 01:31:15,000 ‫"أليكس"!‬ 1089 01:31:52,833 --> 01:31:54,041 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 1090 01:31:56,083 --> 01:31:59,833 ‫صباح الخير يا "دوغلاس".‬ ‫أتينا لتسليم آخر قطعة.‬ 1091 01:32:02,125 --> 01:32:04,125 ‫لكن سيدي وسيدتي لم يستيقظا بعد.‬ 1092 01:32:04,625 --> 01:32:06,458 ‫حتى أنا بدأت العمل للتو.‬ 1093 01:32:07,500 --> 01:32:08,416 ‫لا عليك.‬ 1094 01:32:09,500 --> 01:32:11,916 ‫سنضعها بهدوء ونرحل.‬ 1095 01:32:12,750 --> 01:32:13,708 ‫أعرف الطريق.‬ 1096 01:32:14,291 --> 01:32:15,250 ‫اتبعوني.‬ 1097 01:32:17,541 --> 01:32:18,416 ‫هناك.‬ 1098 01:32:28,250 --> 01:32:29,166 ‫شكرًا.‬ 1099 01:32:29,916 --> 01:32:31,083 ‫على مهل.‬ 1100 01:32:33,333 --> 01:32:35,500 ‫حسنًا.‬ 1101 01:32:37,916 --> 01:32:40,666 ‫انتظرانا في الشاحنة من فضلكما.‬ 1102 01:32:40,750 --> 01:32:42,333 ‫لن أتأخر عليكما.‬ 1103 01:32:55,458 --> 01:32:56,416 ‫ما هذا؟‬ 1104 01:32:57,416 --> 01:32:58,333 ‫"جيما"؟‬ 1105 01:33:01,416 --> 01:33:04,041 ‫"جيما"، انظري إليّ. أنا "دونا".‬ 1106 01:33:04,625 --> 01:33:05,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 1107 01:33:10,916 --> 01:33:12,541 ‫أنا "دونا". انظري إليّ.‬ 1108 01:33:13,916 --> 01:33:14,791 ‫هل "إيسي" بخير؟‬ 1109 01:33:15,416 --> 01:33:16,250 ‫إنه نائم.‬ 1110 01:33:16,750 --> 01:33:18,041 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 1111 01:33:19,208 --> 01:33:21,416 ‫سأجعل "تومي" يحمله ثم…‬ 1112 01:33:21,500 --> 01:33:25,958 ‫- لا!‬ ‫- حسنًا. احمليه أنت.‬ 1113 01:33:26,041 --> 01:33:30,208 ‫اذهبا واستحما،‬ ‫ثم ادخلا إلى غرفة الضيوف وأغلقيها.‬ 1114 01:33:30,291 --> 01:33:32,458 ‫لكن أولًا، أغلقي غرفة النوم الرئيسية.‬ 1115 01:33:32,541 --> 01:33:33,375 ‫مفهوم؟‬ 1116 01:33:33,916 --> 01:33:35,416 ‫سنستشير طبيبًا لاحقًا.‬ 1117 01:33:36,083 --> 01:33:37,000 ‫أين…‬ 1118 01:33:38,125 --> 01:33:42,458 ‫لقد آذى ابني.‬ 1119 01:33:43,291 --> 01:33:44,666 ‫أنا آسفة. أعرف.‬ 1120 01:33:45,583 --> 01:33:51,750 ‫أخبره بأنه إن قال أي شيء، فسيقتلني.‬ 1121 01:33:53,041 --> 01:33:56,500 ‫لذا لن يقول "إيسي" شيئًا. كان يحميني.‬ 1122 01:34:14,541 --> 01:34:17,375 ‫عزيزي، أنا آسفة جدًا يا عزيزي.‬ 1123 01:34:18,125 --> 01:34:18,958 ‫أين…‬ 1124 01:34:20,291 --> 01:34:21,375 ‫حاول أن تمشي.‬ 1125 01:34:26,375 --> 01:34:27,375 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1126 01:34:41,125 --> 01:34:41,958 ‫أنا في السيارة.‬ 1127 01:34:42,041 --> 01:34:44,375 ‫يمكنك رؤيتي. أنا مع أولادي.‬ 1128 01:34:44,458 --> 01:34:47,458 ‫ما سيحدث الآن هو أنك سترسلين المال.‬ 1129 01:34:48,375 --> 01:34:54,250 ‫سترسلين المال من أجل إطعامهم‬ ‫ومن أجل ملابسهم وألعابهم.‬ 1130 01:34:54,333 --> 01:34:57,000 ‫جرّبيني. لا ترسلي المال.‬ 1131 01:34:57,083 --> 01:34:58,250 ‫سترين ما سأفعله.‬ 1132 01:34:58,333 --> 01:34:59,583 ‫يا إلهي!‬ 1133 01:35:00,708 --> 01:35:04,166 ‫أنت عاهرة رخيصة، لا تعرفين شيئًا.‬ 1134 01:35:04,250 --> 01:35:05,333 ‫هيا، اخرجي!‬ 1135 01:35:06,541 --> 01:35:07,375 ‫عاهرة.‬ 1136 01:35:09,041 --> 01:35:09,916 ‫آسف.‬ 1137 01:35:14,541 --> 01:35:15,625 {\an8}‫"أؤمن بالسحر"‬ 1138 01:35:26,833 --> 01:35:29,125 ‫"تخليدًا لذكرى (هيليون مارتن)، 1999-2022"‬ 1139 01:36:19,833 --> 01:36:20,750 ‫"دونا".‬ 1140 01:36:22,125 --> 01:36:26,750 ‫هل هناك شيء تريدين إخباري به؟‬ ‫وأريدك أن تفكري مليًا.‬ 1141 01:36:27,500 --> 01:36:31,000 ‫لأنني الوحيد الذي يفصل بين الذئاب الغاضبة.‬ 1142 01:36:31,083 --> 01:36:33,458 ‫جميعهم يريدون استعادة أموالهم.‬ 1143 01:36:33,541 --> 01:36:35,416 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 1144 01:36:36,208 --> 01:36:37,916 ‫انظر إليّ جيدًا يا "إنكيم".‬ 1145 01:36:38,416 --> 01:36:41,916 ‫عرفتني طوال تلك السنوات.‬ ‫هل سبق أن سرقت منك؟‬ 1146 01:36:50,041 --> 01:36:51,000 ‫اهدئي.‬ 1147 01:36:52,625 --> 01:36:55,291 ‫أنا أثق بك يا "دونا".‬ 1148 01:36:56,416 --> 01:36:59,416 ‫لكنني لا أعرف بشأن المدعوة "جيما".‬ 1149 01:37:00,833 --> 01:37:03,250 ‫لكن إن كنت تظنين أنها تعرف شيئًا‬ 1150 01:37:04,375 --> 01:37:06,750 ‫بشأن اختفاء "ألكسندر"،‬ 1151 01:37:06,833 --> 01:37:09,625 ‫فكل ما عليك فعله هو إخباري،‬ 1152 01:37:10,333 --> 01:37:12,208 ‫وسأهتم بالأمر.‬ 1153 01:37:13,125 --> 01:37:14,541 ‫ليس عليك التدخل.‬ 1154 01:37:16,666 --> 01:37:18,041 ‫"جيما" تحب "ألكسندر".‬ 1155 01:37:18,625 --> 01:37:21,416 ‫ستكون محطمة إن أصابه مكروه.‬ 1156 01:37:21,500 --> 01:37:25,000 ‫ظننت أنك علّمت فتياتك‬ ‫ألّا تقعن في الحب أبدًا.‬ 1157 01:37:25,083 --> 01:37:26,625 ‫فقدت فتاة أخرى.‬ 1158 01:37:28,958 --> 01:37:29,791 ‫حسنًا.‬ 1159 01:37:30,791 --> 01:37:34,875 ‫على أي حال،‬ ‫أظن أنني عليّ التحدث إلى "جيما" عندما تعود.‬ 1160 01:37:36,333 --> 01:37:37,291 ‫تفضّل.‬ 1161 01:37:44,000 --> 01:37:46,625 ‫مرحبًا يا "دونا"، أيمكنك سماعي؟‬ 1162 01:37:48,291 --> 01:37:49,625 ‫ماذا يجري؟‬ 1163 01:37:51,333 --> 01:37:55,875 ‫أتى بعض الرجال إلى هنا‬ ‫من الزعيم "إنكيم"، وطرحوا عليّ أسئلة كثيرة.‬ 1164 01:37:55,958 --> 01:38:02,583 ‫"دونا"، لقد جن جنون العالم.‬ ‫هل أنت مجنون؟ من سمح لهم بالدخول؟ الأمن!‬ 1165 01:38:02,666 --> 01:38:05,333 ‫هذا غال. لقد جن جنون العالم يا "دونا"!‬ 1166 01:38:06,041 --> 01:38:08,375 ‫"دونا"، شكرًا لك.‬ 1167 01:38:10,541 --> 01:38:12,250 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 1168 01:38:12,750 --> 01:38:15,500 ‫لقد فقدت فتاة بالفعل.‬ 1169 01:38:16,041 --> 01:38:18,583 ‫لا أريد أن أفقد أخرى،‬ ‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬ 1170 01:38:19,250 --> 01:38:20,791 ‫يجب أن تعوي يا "جيما".‬ 1171 01:38:22,166 --> 01:38:24,625 ‫لا أستطيع يا "دونا".‬ ‫تعرفين أنني لا أستطيع.‬ 1172 01:38:26,083 --> 01:38:27,250 ‫"جيما".‬ 1173 01:38:29,625 --> 01:38:31,250 ‫يمكن لـ"إيسي" البقاء مع العائلة.‬ 1174 01:38:35,250 --> 01:38:38,083 ‫لكن عليك العودة، وإلا ستبدين مذنبة.‬ 1175 01:38:40,166 --> 01:38:41,000 ‫"جيما".‬ 1176 01:38:42,500 --> 01:38:43,333 ‫كيف حال "إيسي"؟‬ 1177 01:38:49,541 --> 01:38:50,416 ‫إنه سعيد.‬ 1178 01:38:53,250 --> 01:38:54,208 ‫إنه سعيد هنا.‬ 1179 01:38:55,458 --> 01:38:56,291 ‫جيد.‬ 1180 01:38:57,208 --> 01:38:58,041 ‫جيد.‬ 1181 01:39:00,750 --> 01:39:01,625 ‫اسمعي…‬ 1182 01:39:03,041 --> 01:39:06,041 ‫أشك أن هؤلاء الرجال يهتمون لأمر "ألكسندر".‬ 1183 01:39:07,500 --> 01:39:09,666 ‫ما يهمهم فعلًا هو أموالهم.‬ 1184 01:39:10,708 --> 01:39:14,458 ‫ما علينا فعله هو إيجاد تلك الحسابات.‬ 1185 01:39:19,083 --> 01:39:21,916 ‫على كل الأذى والألم الذي سببته لك،‬ 1186 01:39:23,208 --> 01:39:25,166 ‫أريد أن أعتذر. أنا آسفة حقًا.‬ 1187 01:39:31,833 --> 01:39:33,666 ‫إذًا، لقد تخلى "إنكيم" عنك.‬ 1188 01:39:35,416 --> 01:39:37,916 ‫دعيني أخمن، أنت خائفة.‬ 1189 01:39:39,875 --> 01:39:41,208 ‫تهانينا.‬ 1190 01:39:42,291 --> 01:39:43,833 ‫الآن تعرفين هذا الشعور.‬ 1191 01:39:44,625 --> 01:39:45,500 ‫أرجوك.‬ 1192 01:39:46,166 --> 01:39:50,041 ‫أيمكنك أن تطلبي منه‬ ‫التوقف عن مضايقتي أنا وفتياتي؟‬ 1193 01:39:50,666 --> 01:39:51,500 ‫أرجوك.‬ 1194 01:39:53,291 --> 01:39:54,500 ‫كل هذا بسبب ماذا؟‬ 1195 01:39:56,708 --> 01:39:58,166 ‫هذا الشيء؟‬ 1196 01:39:59,541 --> 01:40:03,416 ‫أفضّل أن أشاهده يدمركن جميعًا.‬ 1197 01:40:09,083 --> 01:40:10,041 ‫أرجوك انتظري.‬ 1198 01:40:13,458 --> 01:40:14,583 ‫عرض سلام.‬ 1199 01:40:17,833 --> 01:40:21,500 ‫لأنني لا أملك أثاثًا في منزلي؟‬ ‫هذا أقل من مستواي.‬ 1200 01:40:23,000 --> 01:40:26,708 ‫- أي نوع من القمامة هذه؟‬ ‫- إنها تأتي في مجموعة كاملة.‬ 1201 01:40:39,250 --> 01:40:40,416 ‫عزيزتي "دونا"،‬ 1202 01:40:41,500 --> 01:40:44,416 ‫كل أموالك أشبه بقطرة في المحيط‬ 1203 01:40:45,125 --> 01:40:48,750 ‫مقارنةً بـ"فوركس إنكيم"‬ ‫وشركائه الذين يبحثون عنك.‬ 1204 01:40:49,583 --> 01:40:55,458 ‫اسمعي، إن أردت منع قرش من التهامك حية،‬ ‫فلتأت بسمكة أكبر.‬ 1205 01:40:56,625 --> 01:40:59,333 ‫- من؟‬ ‫- لا أعرف. ستكتشفين أحدًا.‬ 1206 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 ‫ستليق هذه في غرفة ولداي.‬ 1207 01:41:07,541 --> 01:41:08,375 ‫أنت.‬ 1208 01:41:10,083 --> 01:41:12,875 ‫أحضرها غدًا، المجموعة الكاملة.‬ 1209 01:41:17,625 --> 01:41:18,500 ‫"دونا"!‬ 1210 01:41:19,375 --> 01:41:20,583 ‫غادري هذا المكان من فضلك!‬ 1211 01:41:20,666 --> 01:41:22,791 ‫أين سيدتك؟ "دونا"!‬ 1212 01:41:22,875 --> 01:41:24,458 ‫تعالي!‬ 1213 01:41:24,541 --> 01:41:26,583 ‫"دونا"، انزلي إلى الأسفل من فضلك.‬ 1214 01:41:26,666 --> 01:41:27,500 ‫انزلي.‬ 1215 01:41:27,583 --> 01:41:28,916 ‫ما مشكلتك؟‬ 1216 01:41:29,791 --> 01:41:31,458 ‫اخرجي من هنا!‬ 1217 01:41:31,541 --> 01:41:32,375 ‫"لاتي".‬ 1218 01:41:33,333 --> 01:41:34,333 ‫غادري.‬ 1219 01:41:35,500 --> 01:41:36,333 ‫ماذا حدث؟‬ 1220 01:41:36,416 --> 01:41:38,083 ‫"دونا"، لقد أخفقت!‬ 1221 01:41:39,083 --> 01:41:41,458 ‫"دونا"، لقد خيبت أملي.‬ 1222 01:41:41,958 --> 01:41:44,916 ‫أقدّر أن هذه جديدة في المجال،‬ 1223 01:41:45,000 --> 01:41:48,333 ‫لكن أنا وأنت نخوض هذه الرحلة معًا‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 1224 01:41:49,208 --> 01:41:51,208 ‫"دونا"، ألم تفكري في إخباري؟‬ 1225 01:41:51,708 --> 01:41:54,041 ‫"دونا"، ألم تستطيعي إخباري بشأن هذا؟‬ 1226 01:41:54,125 --> 01:41:55,500 ‫من أين تحصلين على معلوماتك؟‬ 1227 01:41:56,541 --> 01:41:58,416 ‫يا إلهي!‬ 1228 01:41:58,500 --> 01:41:59,875 ‫إذًا هذا صحيح!‬ 1229 01:41:59,958 --> 01:42:03,833 ‫صرت تشاهدين "نتفليكس"، حمدًا لله!‬ ‫لهذا تأتين إلى منزلي لتصرخي.‬ 1230 01:42:03,916 --> 01:42:07,125 ‫كيف تجرؤين على المجيء إلى منزلي‬ ‫والتحدث إليّ بهذه الطريقة؟‬ 1231 01:42:07,208 --> 01:42:09,583 ‫لن تتكلمي وأنا أتكلم.‬ 1232 01:42:09,666 --> 01:42:11,958 ‫أيمكنك سماعي؟ لا تقللي من احترامي!‬ 1233 01:42:12,041 --> 01:42:15,541 ‫كل ما نتحدث عنه يجب أن يعنيكما، بحقكما!‬ 1234 01:42:16,666 --> 01:42:17,916 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1235 01:42:18,666 --> 01:42:21,500 ‫"لويز"، هل يجب أن تطرحي هذا السؤال حقًا؟‬ 1236 01:42:21,583 --> 01:42:24,083 ‫ترينها تحمل صناديق ثقيلة، إنها تهرب.‬ 1237 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 ‫- وتسألينها إلى أين تذهب؟‬ ‫- لا يمكنها الذهاب!‬ 1238 01:42:26,208 --> 01:42:27,333 ‫إنها تحزم أمتعتها!‬ 1239 01:42:27,416 --> 01:42:30,375 ‫أنت طفلة سخيفة جدًا. أنت سخيفة جدًا.‬ 1240 01:42:31,458 --> 01:42:32,833 ‫وصلنا إلى هذه المرحلة.‬ 1241 01:42:33,583 --> 01:42:36,458 ‫ليكن كل شخص مسؤول عن نفسه.‬ 1242 01:42:37,458 --> 01:42:39,500 ‫انظري إليّ يا "دونا".‬ 1243 01:42:39,583 --> 01:42:44,500 ‫سأخبر الزعيم بأنني لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ 1244 01:42:44,583 --> 01:42:45,541 ‫كيف التقيت بالزعيم؟‬ 1245 01:42:47,250 --> 01:42:48,625 ‫تأمّلي حالك.‬ 1246 01:42:50,250 --> 01:42:53,500 ‫ظننت أن النساء يبقين معًا.‬ ‫أليس هذا ما يُقال؟‬ 1247 01:42:53,583 --> 01:42:55,333 ‫لا تنظري إلى عينيّ. هل نحن أصدقاء؟‬ 1248 01:42:57,958 --> 01:42:59,916 ‫- لماذا لم تخبريني…‬ ‫- اخرسي!‬ 1249 01:43:00,791 --> 01:43:02,291 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- لم يجب أن أخبرك؟‬ 1250 01:43:02,375 --> 01:43:06,166 ‫هذا ما أوصلنا إلى هذا الوضع،‬ ‫إرسالك المال إلى أصدقائك في الخارج.‬ 1251 01:43:06,250 --> 01:43:08,750 ‫إن أردتما اللحاق بي،‬ ‫فاحزما حقائبكما واتبعاني.‬ 1252 01:43:08,833 --> 01:43:11,166 ‫"لاتي"! أحضري حقائبي!‬ 1253 01:43:13,916 --> 01:43:15,458 ‫يا إلهي!‬ 1254 01:43:16,666 --> 01:43:19,166 ‫الآن أنا بريطانية،‬ ‫لا أريد أن أفقد هذه الحياة!‬ 1255 01:43:19,250 --> 01:43:23,625 ‫إن أخرجت تلك اللكنة من فمك بصفعك،‬ ‫فستحصلين على ما كنت تبحثين عنه.‬ 1256 01:43:23,708 --> 01:43:25,416 ‫- أرجوك توقّفي.‬ ‫- أعطيني حقيبتي!‬ 1257 01:43:25,500 --> 01:43:30,625 ‫قصدي أنني لا أريد أن أفقد هذه الحياة‬ ‫التي يمكن لـ"سيغون" منحها لي.‬ 1258 01:43:43,083 --> 01:43:48,541 {\an8}‫"(لبنان)، (بيروت)، الساعة الـ8 صباحًا"‬ 1259 01:45:00,166 --> 01:45:01,166 ‫ملكتاي.‬ 1260 01:45:02,458 --> 01:45:03,958 ‫"دونا" الشهيرة.‬ 1261 01:45:11,208 --> 01:45:12,583 ‫"دونا"…‬ 1262 01:45:14,208 --> 01:45:15,208 ‫أهلًا بك معنا.‬ 1263 01:45:16,208 --> 01:45:18,583 ‫ما تطلبينه منا كثير.‬ 1264 01:45:20,916 --> 01:45:23,125 ‫هل أنت متأكد أنك ولا إحدى فتياتك‬ 1265 01:45:23,208 --> 01:45:25,958 ‫لكم علاقة باختفاء المحاسب؟‬ 1266 01:45:26,041 --> 01:45:26,875 ‫لا.‬ 1267 01:45:27,541 --> 01:45:28,916 ‫"دونا"…‬ 1268 01:45:29,708 --> 01:45:32,333 ‫إن مات ماكر، فسيدفنه ماكر مثله.‬ 1269 01:45:33,416 --> 01:45:36,125 ‫لا يمكننا مساعدتك ما لم تخبرينا بالحقيقة.‬ 1270 01:45:36,208 --> 01:45:38,166 ‫- بالضبط.‬ ‫- هذه هي الحقيقة.‬ 1271 01:45:40,500 --> 01:45:43,041 ‫إذًا كان عليك الالتزام بالقواعد.‬ 1272 01:45:43,125 --> 01:45:45,958 ‫تحمين الزعيمة، أنت.‬ 1273 01:45:47,291 --> 01:45:50,375 ‫لماذا تخاطرين بحياتك‬ ‫من أجل تلك الفتاة المدعوة "جيما"؟‬ 1274 01:45:50,458 --> 01:45:53,291 ‫لأنني أعدت أم وابنها إلى هذه الحياة،‬ 1275 01:45:53,375 --> 01:45:56,041 ‫و"إيسي" يستحق بقاء أمه على قيد الحياة.‬ 1276 01:45:57,833 --> 01:46:00,958 ‫اسمعا، ما يريده الحزب حقًا‬ ‫هو استعادة أموالهم.‬ 1277 01:46:01,708 --> 01:46:05,958 ‫كل ما أطلبه منكما هو أن تتحدثا إليهم‬ ‫لتوفّرا لي بعض الوقت.‬ 1278 01:46:07,458 --> 01:46:09,250 ‫وإن فعلتما، سيستمعون إليكما.‬ 1279 01:46:10,083 --> 01:46:12,833 ‫وعلام سنحصل في المقابل إن ساعدناك؟‬ 1280 01:46:16,250 --> 01:46:17,625 ‫امتناني الأبدي.‬ 1281 01:46:23,791 --> 01:46:26,250 ‫إذًا ستنتظرين ريثما نفكر في الأمر.‬ 1282 01:46:27,416 --> 01:46:28,333 ‫ليس لديّ وقت.‬ 1283 01:46:30,125 --> 01:46:31,958 ‫ستنتظرين.‬ 1284 01:46:32,041 --> 01:46:33,416 ‫سأنتظر.‬ 1285 01:46:35,250 --> 01:46:36,166 ‫سأنتظر.‬ 1286 01:46:46,750 --> 01:46:49,250 ‫"لويز"!‬ 1287 01:46:52,416 --> 01:46:54,458 ‫"دونا"!‬ 1288 01:46:54,541 --> 01:46:55,583 ‫"جيما"!‬ 1289 01:47:02,000 --> 01:47:02,833 ‫ما الأمر؟‬ 1290 01:47:05,833 --> 01:47:06,833 ‫لا شيء.‬ 1291 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 ‫بربك يا "إيما".‬ 1292 01:47:10,000 --> 01:47:13,500 ‫تراودك الكوابيس مؤخرًا. ما الذي يزعجك؟‬ 1293 01:47:18,416 --> 01:47:19,333 ‫أقسم…‬ 1294 01:47:20,250 --> 01:47:22,583 ‫إنك لن تخبر أحدًا.‬ 1295 01:47:22,666 --> 01:47:24,250 ‫وإلا سيضربك البرق.‬ 1296 01:47:24,333 --> 01:47:26,250 ‫الأمر يتعلق بـ"ألكسندر"، صحيح؟‬ 1297 01:47:26,958 --> 01:47:27,916 ‫ما أدراك؟‬ 1298 01:47:30,291 --> 01:47:32,125 ‫ذكرت اسمه في نومك.‬ 1299 01:47:32,625 --> 01:47:33,750 ‫أنا؟‬ 1300 01:47:34,958 --> 01:47:35,875 ‫حقًا؟‬ 1301 01:47:35,958 --> 01:47:38,708 ‫اسمعي، خلاصة الأمر‬ 1302 01:47:39,375 --> 01:47:43,291 ‫أن "ألكسندر" هرب بأموال الرجال الكبار،‬ ‫بما في ذلك أموال رئيسي.‬ 1303 01:47:43,375 --> 01:47:46,000 ‫كلهم يبحثون عنه كالمجانين.‬ 1304 01:47:47,208 --> 01:47:48,500 ‫هل هذا سبب قلقك؟‬ 1305 01:47:51,208 --> 01:47:52,958 ‫لم يهرب "ألكسندر".‬ 1306 01:48:07,041 --> 01:48:09,000 ‫قل شيئًا. أنت تخيفني.‬ 1307 01:48:11,791 --> 01:48:16,833 ‫أنتم لا تدركون حجم المتاعب‬ ‫التي تورطتم فيها.‬ 1308 01:48:17,958 --> 01:48:20,333 ‫- لكن "دونا" قالت…‬ ‫- "دونا" تحمي نفسها،‬ 1309 01:48:21,125 --> 01:48:24,000 ‫إنها تقحمكن جميعًا في هذه الفوضى وتكذب.‬ 1310 01:48:24,083 --> 01:48:27,791 ‫كل حياتكم في خطر. إنها مسألة وقت فحسب.‬ 1311 01:48:29,041 --> 01:48:31,875 ‫ربما يجب أن أخبر "شيغي". لا علاقة لي بـ…‬ 1312 01:48:31,958 --> 01:48:34,166 ‫أتعرفين المبلغ المفقود؟‬ 1313 01:48:36,250 --> 01:48:37,083 ‫لا.‬ 1314 01:48:38,500 --> 01:48:39,416 ‫لا أعرف.‬ 1315 01:48:40,083 --> 01:48:42,125 ‫عشرة مليارات دولار.‬ 1316 01:49:07,666 --> 01:49:11,041 ‫سيدتي، لماذا لم أعد أراك‬ ‫أنت وسيدي في المنزل؟‬ 1317 01:49:11,625 --> 01:49:14,125 ‫أتى أشخاص غرباء للبحث عنه.‬ 1318 01:49:14,208 --> 01:49:16,083 ‫ولم أتلق راتبي.‬ 1319 01:49:18,250 --> 01:49:19,083 ‫سيدتي.‬ 1320 01:50:13,375 --> 01:50:16,375 ‫أنا خادم، صبي خادم.‬ 1321 01:50:17,583 --> 01:50:21,208 ‫لا يمكنك امتلاك كل هذا وتكون خادمًا.‬ 1322 01:50:22,291 --> 01:50:23,958 ‫وهذه…‬ 1323 01:50:27,791 --> 01:50:29,458 ‫هذه ليست سلسلة فتى معدم.‬ 1324 01:50:30,875 --> 01:50:31,708 ‫لا.‬ 1325 01:50:32,500 --> 01:50:34,750 ‫لا، إنها سلسلة ملياردير.‬ 1326 01:50:58,500 --> 01:51:02,000 ‫كان قرص ذاكرة محمولًا على شكل قلادة.‬ 1327 01:51:04,708 --> 01:51:06,958 {\an8}‫من المفترض أن تكون عيناي وأذنيّ يا "تومي".‬ 1328 01:51:07,041 --> 01:51:08,041 {\an8}‫"(لبنان)، الـ2 ظهرًا"‬ 1329 01:51:08,125 --> 01:51:08,958 {\an8}‫تحدّث إليّ.‬ 1330 01:51:09,041 --> 01:51:10,000 {\an8}‫أنا آسف.‬ 1331 01:51:10,083 --> 01:51:11,708 {\an8}‫لا يحق لك الاعتذار.‬ 1332 01:51:12,541 --> 01:51:16,500 ‫لا يحق لك الاعتذار.‬ ‫أحتاج إلى نتائج. أخبرني بما يجري.‬ 1333 01:51:19,125 --> 01:51:22,791 ‫طلبت "إيما" من حارسها الشخصي‬ ‫أن يجد مخترقًا يمكنه اختراق القرص المحمول.‬ 1334 01:51:22,875 --> 01:51:24,625 ‫نحن في المستودع الآن.‬ 1335 01:51:24,708 --> 01:51:27,333 ‫حراس شخصيون؟ من أذن لهم؟‬ 1336 01:51:28,125 --> 01:51:30,458 ‫"إيما". اسمه "زيرابي".‬ 1337 01:51:31,083 --> 01:51:33,791 ‫رأيناهما معًا قبل السيد "بابالولا".‬ 1338 01:51:34,875 --> 01:51:36,375 ‫بينهما علاقة دون شك.‬ 1339 01:51:36,458 --> 01:51:39,541 ‫راقبهما يا "تومي". لا تشح بنظرك عنهما.‬ 1340 01:51:40,708 --> 01:51:42,875 ‫سأصل في الرحلة التالية المتاحة. اتفقنا؟‬ 1341 01:51:44,125 --> 01:51:46,041 ‫حسنًا. فهمت.‬ 1342 01:51:50,916 --> 01:51:52,875 ‫يا لك من فتاة سخيفة يا "إيما"!‬ 1343 01:51:54,500 --> 01:51:55,875 ‫لم تتعلّمي شيئًا.‬ 1344 01:52:02,333 --> 01:52:03,708 ‫لقد قمت بالترتيبات.‬ 1345 01:52:04,375 --> 01:52:08,791 ‫فور انتهائه من اختراقها،‬ ‫سنأخذ حصتنا ونهرب.‬ 1346 01:52:10,833 --> 01:52:14,416 ‫قلت إنك لا تريد أي علاقة‬ ‫بأموال هؤلاء الناس.‬ 1347 01:52:14,500 --> 01:52:17,625 ‫قلت إنهم سيقتلونا. أرجوك، لا أريد أن أموت.‬ 1348 01:52:17,708 --> 01:52:19,958 ‫هناك أماكن كثيرة خارج هذا البلد‬ ‫يمكننا الذهاب إليها‬ 1349 01:52:20,041 --> 01:52:21,833 ‫حيث لا يمكنهم إيجادنا أبدًا.‬ 1350 01:52:21,916 --> 01:52:24,583 ‫يمكنك حتى نقل عائلتك بأكملها إن أردت.‬ 1351 01:52:28,041 --> 01:52:29,625 ‫عليك أن تثقي بي فحسب.‬ 1352 01:52:43,750 --> 01:52:45,625 ‫انتهى الوقت يا "غاي".‬ 1353 01:52:46,125 --> 01:52:47,833 ‫هذا محفوف بالمخاطر.‬ 1354 01:52:49,666 --> 01:52:52,041 ‫أحتاج إلى المزيد من الحوافز.‬ 1355 01:52:57,000 --> 01:52:57,833 ‫أحمق.‬ 1356 01:52:58,375 --> 01:53:01,125 ‫ستحظى بنساء كثيرة بعد هذا.‬ 1357 01:53:02,416 --> 01:53:04,250 ‫أريد تلك، الآن.‬ 1358 01:53:07,375 --> 01:53:08,916 ‫أيها…‬ 1359 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 ‫ما الذي يجري بالضبط؟‬ 1360 01:53:12,083 --> 01:53:16,500 ‫أو اعثر على شخص آخر للقيام بالمهمة.‬ 1361 01:53:32,833 --> 01:53:36,458 ‫يريد أن يقيم علاقة جنسية معك‬ ‫قبل أن يتابع الاختراق.‬ 1362 01:53:38,583 --> 01:53:40,208 ‫فكّري في عائلتك.‬ 1363 01:53:43,958 --> 01:53:46,166 ‫"زيرابي"، أبدًا!‬ 1364 01:53:49,166 --> 01:53:50,250 ‫بربك يا "إيما".‬ 1365 01:53:52,333 --> 01:53:55,625 ‫اسمعي، لقد قطعنا شوطًا طويلًا من أجل هذا.‬ 1366 01:53:55,708 --> 01:53:57,291 ‫سنحصد كل شيء الآن.‬ 1367 01:53:57,375 --> 01:54:00,083 ‫سنخسر كل شيء إن لم تفعلي هذا. أرجوك.‬ 1368 01:54:01,541 --> 01:54:02,458 ‫افعليها فحسب.‬ 1369 01:54:18,000 --> 01:54:19,000 ‫لنذهب.‬ 1370 01:54:34,750 --> 01:54:37,625 {\an8}‫"(لاغوس)، الـ1 صباحًا"‬ 1371 01:54:51,041 --> 01:54:52,083 ‫هل اخترقوها بعد؟‬ 1372 01:54:52,166 --> 01:54:54,291 ‫تقريبًا، أنا أنتظر‬ 1373 01:54:54,375 --> 01:54:56,541 ‫انتهاء عملية فك التشفير فحسب.‬ 1374 01:54:56,625 --> 01:54:59,083 ‫وبعدها سيكون ملفك جاهزًا.‬ 1375 01:54:59,875 --> 01:55:00,958 ‫من هذان؟‬ 1376 01:55:01,041 --> 01:55:03,375 ‫أين "تومي"؟ كنت أتصل به وخطه مغلق.‬ 1377 01:55:03,875 --> 01:55:05,333 ‫غادر "تومي" يا "دونا".‬ 1378 01:55:06,416 --> 01:55:08,666 ‫قال إنه لم يعد يستطيع فعل ذلك، فغادر.‬ 1379 01:55:09,416 --> 01:55:10,583 ‫وكذلك "لولو".‬ 1380 01:55:14,666 --> 01:55:16,125 ‫قرصا ذاكرة. لماذا؟‬ 1381 01:55:17,750 --> 01:55:19,833 ‫فيه أخزّن كلمة السر.‬ 1382 01:55:21,041 --> 01:55:23,125 ‫ألم نستطع إيجاد شخص يتحدث الإنجليزية؟‬ 1383 01:55:24,541 --> 01:55:27,208 ‫انتهى الأمر.‬ 1384 01:55:27,875 --> 01:55:29,041 ‫كم المبلغ؟‬ 1385 01:55:29,125 --> 01:55:31,541 ‫21 مليار دولار.‬ 1386 01:55:45,541 --> 01:55:46,375 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1387 01:55:46,458 --> 01:55:48,416 ‫- أجل.‬ ‫- وهو موجود هنا؟‬ 1388 01:55:49,041 --> 01:55:50,000 ‫أجل، انظر بنفسك.‬ 1389 01:55:50,083 --> 01:55:52,458 ‫- على قرص التخزين هذا؟‬ ‫- سأتولّى الأمر من هنا.‬ 1390 01:56:09,541 --> 01:56:10,375 ‫سيدتي،‬ 1391 01:56:11,375 --> 01:56:14,166 ‫لنتحدث عن هذا بحذر.‬ 1392 01:56:14,250 --> 01:56:15,750 ‫ومن تكون يا تُرى؟‬ 1393 01:56:16,416 --> 01:56:19,416 ‫هذه فرصة مثالية لنا كي نستفيد منها.‬ 1394 01:56:19,500 --> 01:56:24,291 ‫اسمعوا، هذا المال‬ ‫من النوع الذي لا تريدون العبث به.‬ 1395 01:56:24,375 --> 01:56:27,500 ‫ثمة رجال ستقتل من أجل هذا النوع من المال.‬ 1396 01:56:27,583 --> 01:56:29,125 ‫إن أخذنا أموالهم،‬ 1397 01:56:30,208 --> 01:56:31,583 ‫فسيطاردونكم.‬ 1398 01:56:32,083 --> 01:56:33,625 ‫إذًا، أين ستختبؤون؟‬ 1399 01:56:34,541 --> 01:56:35,666 ‫لا، أخبروني أنتم.‬ 1400 01:56:35,750 --> 01:56:37,166 ‫في أي بلد؟‬ 1401 01:56:37,250 --> 01:56:41,958 ‫في الخارج؟ هذا ملعبهم.‬ ‫أتظنون أنهم لن يعثروا عليكم هناك؟‬ 1402 01:56:42,958 --> 01:56:47,250 ‫ستُوضعون في كيس قماشي ووجوهكم ممزقة.‬ 1403 01:56:47,333 --> 01:56:51,916 ‫سيجدكم هؤلاء الرجال في النهاية‬ ‫ويقتلونكم ويقتلون أحبائك أيضًا.‬ 1404 01:56:52,000 --> 01:56:54,875 ‫لذا إن أردتم الانتحار،‬ 1405 01:56:56,833 --> 01:56:57,916 ‫فتفضّلوا.‬ 1406 01:56:59,083 --> 01:57:02,625 ‫لن تتسببوا في قتلي معكم.‬ ‫لن تفعلوا ذلك بالتأكيد.‬ 1407 01:57:03,250 --> 01:57:04,208 ‫هل هذا واضح؟‬ 1408 01:57:16,833 --> 01:57:20,375 ‫"إنكيم"، لدينا مالك.‬ 1409 01:57:20,458 --> 01:57:22,541 ‫كل شيء موجود فيه بالإضافة إلى المزيد.‬ 1410 01:57:25,208 --> 01:57:26,041 ‫تفقديه.‬ 1411 01:57:39,333 --> 01:57:40,708 ‫- إنه فارغ يا سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1412 01:57:42,583 --> 01:57:44,125 ‫أي مزحة هذه يا "دونا"؟‬ 1413 01:57:44,833 --> 01:57:45,958 ‫أي مزحة هذه؟‬ 1414 01:57:46,708 --> 01:57:49,000 ‫هذا ما أعطاه لي يا سيدي…‬ 1415 01:57:49,083 --> 01:57:52,625 ‫فعلت ما أمرت به‬ ‫أنت والسيد "بابالولا" بالضبط يا سيدي.‬ 1416 01:57:52,708 --> 01:57:57,000 ‫تسللت وتأكدت. كان معهم القرص المحمول‬ ‫طوال الوقت يا سيدي.‬ 1417 01:57:57,083 --> 01:57:58,250 ‫إنه يكذب.‬ 1418 01:57:58,333 --> 01:57:59,416 ‫فتّشه.‬ 1419 01:57:59,500 --> 01:58:03,208 ‫إنه يحمله على الأرجح.‬ ‫أرادنا أن نتقاسم المال ونهرب.‬ 1420 01:58:03,291 --> 01:58:05,041 ‫كانت تلك نيتهم يا سيدي.‬ 1421 01:58:05,125 --> 01:58:06,916 ‫أيها اللص الوغد!‬ 1422 01:58:09,000 --> 01:58:12,166 ‫"إنكيم"، هل تصدّق هذا ولا تصدّقني؟‬ 1423 01:58:12,250 --> 01:58:13,750 ‫لم أسرق منك قط.‬ 1424 01:58:14,833 --> 01:58:18,083 ‫"زيرابي"، هذا ليس مضحكًا.‬ ‫ما الذي تحاول فعله؟‬ 1425 01:58:18,166 --> 01:58:20,291 ‫أعد القرص المحمول لهم الآن.‬ 1426 01:58:20,375 --> 01:58:22,125 ‫نحن الآن متعادلان.‬ 1427 01:58:25,500 --> 01:58:28,333 ‫"دونا"، كنت صبورًا جدًا معك.‬ 1428 01:58:29,875 --> 01:58:31,083 ‫أين المال؟‬ 1429 01:58:32,000 --> 01:58:33,000 ‫من بحوزته؟‬ 1430 01:58:33,708 --> 01:58:34,541 ‫سيدي؟‬ 1431 01:58:35,291 --> 01:58:36,833 ‫أعتقد أنه بحوزة "إيما".‬ 1432 01:58:36,916 --> 01:58:37,791 ‫ماذا؟‬ 1433 01:58:38,750 --> 01:58:39,750 ‫فتّشها.‬ 1434 01:58:42,166 --> 01:58:45,500 ‫إنه بحوزة "زيرابي". فتشوه.‬ 1435 01:58:46,500 --> 01:58:49,000 ‫- فتشوهم جميعًا!‬ ‫- فتياتي محظورات.‬ 1436 01:58:49,083 --> 01:58:53,875 ‫إياك أن تجرؤ! لا تلمسني!‬ ‫سأصفعك! لا تلمسني!‬ 1437 01:58:55,041 --> 01:58:57,666 ‫لن تجد شيئًا. يمكنني…‬ 1438 01:58:58,958 --> 01:59:01,166 ‫إنها خدعة، إنها مكيدة.‬ 1439 01:59:01,250 --> 01:59:03,958 ‫أترى؟ الكفاح أمر صعب.‬ 1440 01:59:04,666 --> 01:59:06,458 ‫نحن الآن متعادلان.‬ 1441 01:59:08,750 --> 01:59:11,083 ‫أيها الزعيم، كما ترى، يداي فارغتان.‬ 1442 01:59:12,500 --> 01:59:14,250 ‫المال كله موجود يا سيدي.‬ 1443 01:59:14,333 --> 01:59:15,333 ‫جيد جدًا.‬ 1444 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 ‫إنه لا يخصني.‬ 1445 01:59:16,416 --> 01:59:17,416 ‫لقد خنتني.‬ 1446 01:59:17,500 --> 01:59:19,708 ‫أقسم إنني لا يمكنني أن أسرق منك أبدًا.‬ 1447 01:59:19,791 --> 01:59:22,166 ‫- أقسم لك. يمكنك أن تسأل…‬ ‫- ذلك غير حقيقي.‬ 1448 01:59:25,083 --> 01:59:26,666 ‫لقد سرقت من قبل.‬ 1449 01:59:28,833 --> 01:59:29,916 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 1450 01:59:30,791 --> 01:59:32,583 ‫أحضروه معنا يا رفاق.‬ 1451 01:59:33,166 --> 01:59:36,416 ‫سيدي؟ اتركني يا رجل!‬ ‫سيدي، أقسم إن ذلك ليس… اتركني…‬ 1452 01:59:42,000 --> 01:59:42,958 ‫اتركني يا رجل!‬ 1453 01:59:43,041 --> 01:59:47,291 ‫هذا لا يخصني يا "شيغي".‬ ‫سيدي! أيها الزعيم! اتركني يا رجل!‬ 1454 01:59:49,250 --> 01:59:51,708 ‫أقسم إنني لم آخذ شيئًا. أقسم لك!‬ 1455 01:59:52,583 --> 01:59:53,416 ‫"إيما"؟‬ 1456 01:59:54,625 --> 01:59:55,583 ‫لنذهب.‬ 1457 02:00:00,375 --> 02:00:01,375 ‫أنا…‬ 1458 02:00:02,208 --> 02:00:03,541 ‫سأعود وحدي.‬ 1459 02:00:18,208 --> 02:00:19,208 ‫شكرًا يا زعيم.‬ 1460 02:00:24,583 --> 02:00:27,291 ‫حسنًا أيتها الفتاتان،‬ ‫تحدّثت للتو إلى الزعيم،‬ 1461 02:00:28,458 --> 02:00:31,625 ‫وقد أكّد أنه وشركاءه‬ 1462 02:00:31,708 --> 02:00:34,083 ‫تلقّوا كل أموالهم كاملة،‬ 1463 02:00:34,958 --> 02:00:37,166 ‫الـ15 مليارًا كلها.‬ 1464 02:00:44,750 --> 02:00:47,958 ‫من تريد الاحتفال؟ حفلة.‬ 1465 02:00:55,125 --> 02:00:56,500 ‫أتريدين الرحيل أيضًا؟‬ 1466 02:01:01,833 --> 02:01:07,708 ‫"دونا"، لقد علّمتنا أن نعتني بأنفسنا دائمًا.‬ 1467 02:01:11,541 --> 02:01:12,458 ‫أنا آسفة.‬ 1468 02:01:14,625 --> 02:01:15,458 ‫اخرجي.‬ 1469 02:04:56,208 --> 02:05:01,208 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬