1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,166 Мы понимаем друг друга. 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 Дружище, спасибо. 4 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 Я вам доверяю. 5 00:00:36,583 --> 00:00:38,416 Бро! 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,333 Чёрт! 7 00:01:43,958 --> 00:01:46,000 Видите, сэр, я же сказала. 8 00:01:46,708 --> 00:01:49,541 Мои девочки не воруют. 9 00:01:51,875 --> 00:01:54,541 Послушай, пойми мое положение. 10 00:01:55,583 --> 00:02:00,333 Я телохранитель своего клиента, и эта потеря будет на мне. 11 00:02:01,583 --> 00:02:03,041 Можно мне ее обыскать? 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,125 Если я ошибся, 13 00:02:07,208 --> 00:02:08,250 то заглажу вину. 14 00:02:09,708 --> 00:02:11,458 Хорошо. 15 00:02:12,916 --> 00:02:14,208 Разреши ему. 16 00:02:14,291 --> 00:02:16,708 - Я не понимаю. Вы спятили? - В чем дело? 17 00:02:16,791 --> 00:02:18,333 Успокойся. Что такое? 18 00:02:18,416 --> 00:02:20,458 Это будет недолго. Просто… 19 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 Прошу, как вам угодно. 20 00:02:29,125 --> 00:02:30,250 Разведи руки. 21 00:02:37,458 --> 00:02:39,000 Раздвинь ноги, пожалуйста. 22 00:03:05,333 --> 00:03:07,416 Закончил уже трогать? 23 00:03:07,500 --> 00:03:09,875 Ты трогаешь меня. Хватит! 24 00:03:18,791 --> 00:03:22,500 Фрэнсис, клянусь, я даже не видела… 25 00:03:22,583 --> 00:03:23,416 Заткнись! 26 00:03:23,500 --> 00:03:26,583 Я не видела никакого кольца. 27 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 Сэр, я сожалею. 28 00:03:29,208 --> 00:03:30,625 Такого не случалось. 29 00:03:30,708 --> 00:03:36,541 Понимаете, это ненормально, и мне жаль. Мне правда очень жаль. Это… 30 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 Мой клиент… будет весьма доволен… 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,250 - Сэр, пожалуйста. - …этой находкой. 32 00:03:42,333 --> 00:03:43,791 Прошу, сэр, простите. 33 00:03:43,875 --> 00:03:48,375 В моем заведении такого не случалось. Простите, сэр, пожалуйста. 34 00:03:49,708 --> 00:03:51,666 - Фрэнсис, клянусь… - Заткнись! 35 00:03:52,208 --> 00:03:55,208 Заткнись, пока я не… 36 00:03:55,875 --> 00:03:59,083 Вы видели, что случилось? Вы все это видите? 37 00:03:59,166 --> 00:04:03,500 Сколько раз я предупреждала вас о воровстве? 38 00:04:03,583 --> 00:04:05,375 - Я не вор… - Воровка! 39 00:04:05,916 --> 00:04:10,791 Хотите, чтобы полиция провела рейд. Вы же этого хотите? 40 00:04:10,875 --> 00:04:12,333 Фрэнсис, клянусь Богом… 41 00:04:12,416 --> 00:04:13,833 Я ничего не трогала. 42 00:04:13,916 --> 00:04:18,250 Ничего не говори. Хватит. Собирай вещи и уходи. 43 00:04:18,333 --> 00:04:19,750 С меня хватит! 44 00:04:19,833 --> 00:04:21,833 Слышишь? Уходи! 45 00:04:22,333 --> 00:04:25,083 Что? Что такое? 46 00:04:25,166 --> 00:04:26,000 Фрэнсис! 47 00:04:27,375 --> 00:04:30,375 Не хочешь уходить? С ума сошла? Уходи сейчас же! 48 00:04:30,458 --> 00:04:34,333 Это ты с ума сошла! Бог тебя накажет! 49 00:04:34,416 --> 00:04:37,666 - Видите? Отрастили крылья? - Легко быть голой 24 часа? 50 00:04:37,750 --> 00:04:38,916 А танцевать легко? 51 00:04:39,000 --> 00:04:41,500 - Сколько ты мне даешь? - А сколько ты мне? 52 00:04:41,583 --> 00:04:44,250 - С таким костлявым телом! - Что ты творишь? 53 00:04:44,333 --> 00:04:46,500 Ты с ума сошла! Прошу, уходи! 54 00:04:46,583 --> 00:04:48,583 - Охрана! - Я не уйду! 55 00:04:48,666 --> 00:04:50,541 - Выведите дрянь! - Я останусь! 56 00:04:50,625 --> 00:04:52,083 Уходи! С ума сошла? 57 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 - Охрана, выведите ее! Ты с ума сошла! - Я не уйду! 58 00:04:55,500 --> 00:04:59,916 Отдай парик! Отдай! Что за бред! 59 00:05:20,333 --> 00:05:22,875 {\an8}Я иду, Донна. Пожелай мне удачи. 60 00:05:23,458 --> 00:05:27,000 {\an8}Тебе это не нужно. Задай им жару, Хел. 61 00:05:28,083 --> 00:05:31,833 {\an8}И расскажи мне об этом, когда вернешься. Цем. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,625 {\an8}Хорошо. 63 00:05:34,708 --> 00:05:35,625 {\an8}Чмоки. 64 00:05:44,875 --> 00:05:45,708 Привет, детка. 65 00:06:08,083 --> 00:06:09,666 СВОБОДНО — ЗАНЯТО 66 00:06:38,541 --> 00:06:40,916 Луиз, дорогая, как дела? 67 00:06:41,666 --> 00:06:45,541 Плохо. Очень плохо, Донна. Не думаю, что я смогу. 68 00:06:46,166 --> 00:06:47,250 Конечно, сможешь. 69 00:06:48,708 --> 00:06:49,833 Доброе утро, Донна. 70 00:06:50,583 --> 00:06:54,000 Слушай, как будто ты это еще не делала. 71 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 Добрый… день. 72 00:07:04,208 --> 00:07:05,041 Послушай. 73 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 Луиз, я уже сказала: 74 00:07:08,458 --> 00:07:10,500 как будто ты это еще не делала. 75 00:07:10,583 --> 00:07:13,458 Боже, Донна, ты видела Фади? 76 00:07:13,541 --> 00:07:14,541 Он такой большой! 77 00:07:15,250 --> 00:07:17,833 Если он поднесет свою штуку ко мне, 78 00:07:17,916 --> 00:07:20,916 клянусь Богом, Донна, я сама ее отрежу. 79 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 Дай мне его. 80 00:07:31,916 --> 00:07:33,250 Привет, Фади. 81 00:07:33,333 --> 00:07:36,000 Она никогда это не делала, Фади. Не налегай. 82 00:07:36,833 --> 00:07:40,208 Ты обманываешь меня, Донна, но я понимаю, поверь мне. 83 00:07:40,291 --> 00:07:42,083 Я буду идеальным джентльменом. 84 00:07:43,958 --> 00:07:46,625 Я доверяю тебе, Фади. Дай мне ее. 85 00:07:48,250 --> 00:07:49,125 Что? 86 00:07:49,708 --> 00:07:51,125 Сзади используй смазку. 87 00:07:52,291 --> 00:07:53,666 Сдохни, Донна! 88 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 ДЖЕММА ВХОДЯЩИЙ 89 00:08:02,083 --> 00:08:06,916 Вас ждут какие-то дамы. Судя по всему, их прислала Фрэнсис. 90 00:08:25,958 --> 00:08:27,291 - Добрый день. - Добрый. 91 00:08:36,125 --> 00:08:36,958 О боже. 92 00:08:39,375 --> 00:08:42,500 - Мы скребем по сусекам. - Очевидно. 93 00:08:48,666 --> 00:08:51,791 Дешевые духи. Это конский волос? 94 00:08:57,625 --> 00:08:58,625 Что вы хотите? 95 00:09:01,541 --> 00:09:03,166 Я задала вам вопрос. 96 00:09:03,250 --> 00:09:04,458 Что вы хотите? 97 00:09:05,458 --> 00:09:06,458 Связи. 98 00:09:11,791 --> 00:09:12,625 Ладно. 99 00:09:13,708 --> 00:09:14,666 Улучшение. 100 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 Есть резюме? 101 00:09:25,375 --> 00:09:27,208 Уровень образования! 102 00:09:28,416 --> 00:09:31,375 Степень бакалавра, степень магистра? 103 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 Учились в ссузе? 104 00:09:33,791 --> 00:09:36,291 Школьный аттестат? Начальная школа? 105 00:09:36,375 --> 00:09:38,416 Покажите хоть что-нибудь. 106 00:09:39,708 --> 00:09:43,000 Или вы думаете, что можно просто зайти фланируя, 107 00:09:43,083 --> 00:09:44,291 и я вас найму? 108 00:09:47,208 --> 00:09:50,291 Каким заведением, по-вашему, я руковожу? 109 00:09:51,666 --> 00:09:54,166 Тетя, не расстраивайтесь. 110 00:09:54,833 --> 00:09:58,291 Фрэнсис сказала, что вы ищете новых девушек, поэтому мы… 111 00:09:59,500 --> 00:10:01,166 Вы жестоко ошибаетесь. 112 00:10:01,958 --> 00:10:03,666 Я не знаю никакую Фрэнсис. 113 00:10:05,125 --> 00:10:07,541 И, конечно, никогда не найму таких. 114 00:10:18,125 --> 00:10:18,958 Уходите. 115 00:10:20,916 --> 00:10:22,291 Пожалуйста… 116 00:10:23,875 --> 00:10:28,625 Хотите снять свою одежду? Что вы хотите? Хотите раздеться? 117 00:10:28,708 --> 00:10:29,708 Прошу, уходите. 118 00:10:29,791 --> 00:10:33,625 Вы хотите быть секс-работницами, одеваясь так в моем заведении? 119 00:10:34,541 --> 00:10:36,083 Эммануэла, давай, пойдем. 120 00:10:37,000 --> 00:10:38,166 Ты провалишься. 121 00:10:38,666 --> 00:10:39,708 Мерзость. 122 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 - Я едва… - Я их провожу. 123 00:10:45,333 --> 00:10:47,666 - Есть освежитель воздуха? - Конечно. 124 00:10:47,750 --> 00:10:50,333 Или ладан? Очистить энергию. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,083 - Видели? - Мы не люди? 126 00:10:52,166 --> 00:10:53,708 - Тупая дура! - Что? 127 00:10:53,791 --> 00:10:58,666 - Я просто пытаюсь найти работу! Идем. - Ты не богиня, а секс-работница! 128 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 - Идемте! Что такое? - Да накажет вас Бог! 129 00:11:01,333 --> 00:11:02,958 Эммануэла, давай, пойдем. 130 00:11:04,583 --> 00:11:06,500 Эммануэла! Ты куда? 131 00:11:07,500 --> 00:11:08,375 Эммануэла! 132 00:11:09,250 --> 00:11:10,583 Что это еще такое? 133 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 - Я вроде просила… - Подождите! 134 00:11:26,416 --> 00:11:29,041 Вам нужно образование? Я получала! 135 00:11:29,541 --> 00:11:31,500 Три года аферологии после того, 136 00:11:31,583 --> 00:11:35,791 как один дурак заставил мою мать отослать меня из деревни. 137 00:11:36,375 --> 00:11:40,041 Я забочусь о трех младших детях. Я оплачиваю их счета. 138 00:11:40,541 --> 00:11:42,666 В Лагосе я спала везде. 139 00:11:42,750 --> 00:11:46,000 Я спала под мостом, на улице Панти, у дороги. 140 00:11:46,083 --> 00:11:51,125 Я занималась сексом с мальчиками, девочками. Слишком много. 141 00:11:52,125 --> 00:11:53,708 Но я еще привлекательна. 142 00:11:54,291 --> 00:11:55,291 Я не жалуюсь. 143 00:11:55,375 --> 00:11:59,083 Я просто хочу достичь нужного уровня, а время на исходе. 144 00:11:59,750 --> 00:12:00,875 Сестра, мы знаем. 145 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Мы знаем, что нас отличает упаковка. 146 00:12:07,291 --> 00:12:11,125 Если спрашиваете, за какой работой я пришла, то смотрите. 147 00:12:12,291 --> 00:12:13,458 Это мелочь. 148 00:12:23,833 --> 00:12:24,666 Донна! 149 00:12:29,958 --> 00:12:31,208 Имя. 150 00:12:33,458 --> 00:12:34,416 Эммануэла. 151 00:12:36,250 --> 00:12:37,083 Лучше Эмма. 152 00:12:39,375 --> 00:12:40,250 Так стильнее. 153 00:12:48,916 --> 00:12:50,166 Спасибо вам! 154 00:12:51,500 --> 00:12:53,208 Пусть Бог благословит вас! 155 00:12:53,291 --> 00:12:54,250 Спасибо! 156 00:13:00,291 --> 00:13:04,291 Спасибо! Я ухожу. Но у вас же нет моих данных. 157 00:13:04,375 --> 00:13:05,416 Томми свяжется. 158 00:13:05,500 --> 00:13:07,916 Спасибо. Да благословит вас Бог. 159 00:13:40,208 --> 00:13:41,083 Донна. 160 00:13:44,458 --> 00:13:46,791 - Донна! - Вождь! 161 00:13:47,500 --> 00:13:50,125 - Когда вы вернулись? - Ну, не так давно. 162 00:13:50,958 --> 00:13:56,166 И… я купил тебе кое-что. 163 00:14:03,083 --> 00:14:04,250 Спасибо. 164 00:14:04,333 --> 00:14:05,500 На стол. 165 00:14:05,583 --> 00:14:06,416 Хорошо. 166 00:14:10,000 --> 00:14:10,875 Донна. 167 00:14:11,583 --> 00:14:13,083 - Что? - Донна! 168 00:14:15,250 --> 00:14:17,750 Ты слишком умна! Не обращай внимания. 169 00:14:17,833 --> 00:14:21,416 Это не для тебя, а сувениры для девочек. 170 00:14:24,541 --> 00:14:26,166 Еще одно сборище? 171 00:14:26,250 --> 00:14:29,125 - Вечеринка? - Конечно! Да. Сборище. 172 00:14:29,208 --> 00:14:32,750 Есть особые пожелания? Вы знаете, что это влияет на цену. 173 00:14:35,041 --> 00:14:36,250 Ответьте на вопрос. 174 00:14:38,625 --> 00:14:39,541 Ответьте. 175 00:14:39,625 --> 00:14:44,833 Ну, ничего такого, о чем раньше не просили. 176 00:14:46,250 --> 00:14:48,375 Просто сборище друзей. 177 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Очень важных друзей. Так что проси сколько хочешь. 178 00:14:52,958 --> 00:14:53,875 Хорошо. 179 00:14:55,166 --> 00:15:00,958 И контракт на дизайн интерьера для твоего нового поместья? 180 00:15:01,041 --> 00:15:03,791 Донна, та сделка для моей супруги. 181 00:15:03,875 --> 00:15:04,791 Ты же знаешь. 182 00:15:05,541 --> 00:15:07,083 Донне плевать. 183 00:15:11,125 --> 00:15:11,958 Донна. 184 00:15:13,416 --> 00:15:16,791 Знаешь, что я не могу тебе отказать? 185 00:15:21,291 --> 00:15:26,458 Хорошо, но сначала я дам тебе мой особый подарок. 186 00:15:29,333 --> 00:15:30,208 Да. 187 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 Спасибо. 188 00:15:42,333 --> 00:15:43,250 Видишь? 189 00:15:47,916 --> 00:15:49,250 Так лучше. 190 00:15:49,333 --> 00:15:50,250 Да. 191 00:16:02,125 --> 00:16:02,958 {\an8}Что? 192 00:16:03,666 --> 00:16:05,000 {\an8}Пятьдесят пропущенных? 193 00:16:06,791 --> 00:16:07,666 {\an8}От Джеммы? 194 00:16:10,416 --> 00:16:11,333 Погоди-ка. 195 00:16:13,458 --> 00:16:14,333 Джемма? 196 00:16:15,000 --> 00:16:17,125 Я слышал это имя давным-давно. 197 00:16:19,458 --> 00:16:20,583 Весело было! 198 00:16:23,291 --> 00:16:24,666 Это же твоя подружка? 199 00:16:27,041 --> 00:16:28,500 Скорее как сестра. 200 00:16:30,333 --> 00:16:32,541 Пока не сделала непростительное. 201 00:16:33,291 --> 00:16:34,291 Что именно? 202 00:16:44,083 --> 00:16:45,791 Она нарушила первое правило. 203 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 Джемма, врачи осмотрели его, 204 00:17:01,458 --> 00:17:02,625 и прогноз… 205 00:17:02,708 --> 00:17:03,666 Я не хочу. 206 00:17:03,750 --> 00:17:07,291 Я не хочу это слышать, доктор. Я вас даже не слушаю. 207 00:17:10,375 --> 00:17:11,916 Эсе, пойдем. 208 00:17:20,166 --> 00:17:21,375 Не вешай нос, ладно? 209 00:18:47,166 --> 00:18:48,541 Добро пожаловать домой. 210 00:18:48,625 --> 00:18:50,291 Лати, как ты? 211 00:18:50,375 --> 00:18:52,291 - Нормально. - Вот, возьми. 212 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 - Спасибо. - Сначала… 213 00:19:04,375 --> 00:19:05,416 Так лучше. 214 00:19:06,000 --> 00:19:06,875 Спасибо. 215 00:19:24,708 --> 00:19:26,125 Сегодня наша годовщина. 216 00:19:29,250 --> 00:19:30,208 Шарики. 217 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 Торт. 218 00:19:32,833 --> 00:19:35,583 И бутылка игристого. 219 00:19:35,666 --> 00:19:36,541 Как мило. 220 00:19:37,625 --> 00:19:39,125 - Так мило. - Хватит. 221 00:19:40,875 --> 00:19:41,750 Просто хватит. 222 00:19:43,916 --> 00:19:44,750 Это… 223 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Это новое ожерелье? 224 00:19:48,458 --> 00:19:50,125 Не начинай снова. 225 00:19:53,583 --> 00:19:54,416 Донна. 226 00:19:55,875 --> 00:19:56,708 Донна! 227 00:19:57,708 --> 00:19:59,000 Донна, вернись. 228 00:20:15,833 --> 00:20:19,208 Лулу, как дела, красотка? 229 00:20:19,291 --> 00:20:20,916 Который час там сейчас? 230 00:20:21,000 --> 00:20:22,458 Детка, пора спать. 231 00:20:22,541 --> 00:20:25,791 Я решил позвонить и пожелать спокойной ночи, понимаешь? 232 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 Похоже, ты гуляла, да? 233 00:20:33,583 --> 00:20:36,416 Да, у меня было деловое мероприятие. 234 00:20:36,500 --> 00:20:39,625 Я так устала, что просто хочу спать, любимый. 235 00:20:40,416 --> 00:20:42,083 Детка, ты перетруждаешься. 236 00:20:42,583 --> 00:20:43,916 Я просто хочу, 237 00:20:44,000 --> 00:20:47,416 чтобы твое пребывание там было еще терпимее, любимый. 238 00:20:48,625 --> 00:20:52,458 Лулу, детка! Ты знаешь, что поможет этому. 239 00:20:52,541 --> 00:20:53,666 Ну, что? 240 00:20:54,708 --> 00:20:56,708 Мужчина, что вы хотите? 241 00:20:58,333 --> 00:21:02,666 Ты моя жена! Разве я не могу развлечься с женой? 242 00:21:02,750 --> 00:21:05,958 Что такое? Дай мне что-нибудь! 243 00:21:06,666 --> 00:21:09,458 Дорогой, я сейчас хочу спать, брось. 244 00:21:09,541 --> 00:21:11,041 Малыш, немного, ладно? 245 00:21:16,250 --> 00:21:18,916 Детка, еще. Покажи еще. 246 00:21:22,041 --> 00:21:23,958 Лулу, ты лучшая! 247 00:21:32,333 --> 00:21:36,041 Ева. 248 00:21:39,083 --> 00:21:44,041 После стольких лет мы еще не оставили это в прошлом? 249 00:21:45,041 --> 00:21:48,958 Мы ведь с вами очень похожи. За исключением вашего чувства моды. 250 00:21:49,916 --> 00:21:50,833 Донна! 251 00:21:52,208 --> 00:21:53,375 Мы вовсе не похожи. 252 00:21:53,458 --> 00:21:55,166 Еще как похожи. 253 00:21:55,708 --> 00:21:59,375 Мы оба разводим вождя в постели на то, что можем получить. 254 00:22:00,291 --> 00:22:02,291 Ты сосешь один мячик, 255 00:22:03,375 --> 00:22:04,708 а я сжимаю другой. 256 00:22:05,791 --> 00:22:06,958 Ожерелье Нкема? 257 00:22:11,916 --> 00:22:12,791 Донна. 258 00:22:13,666 --> 00:22:18,125 Держись подальше от моих сделок. Убери когти от моего мужа. 259 00:22:20,875 --> 00:22:22,500 Ты и твои грязные шлюхи. 260 00:22:23,208 --> 00:22:24,041 Идемте. 261 00:22:27,916 --> 00:22:31,750 Она берет кавалерию, чтобы угрожать Донне. 262 00:22:42,625 --> 00:22:44,083 - Сестра! - Сестра! 263 00:22:44,166 --> 00:22:46,041 - Элис! - Сестра! 264 00:22:46,125 --> 00:22:47,083 - Бенджи! - Сестра! 265 00:22:47,166 --> 00:22:48,500 Почему вы оба здесь? 266 00:22:48,583 --> 00:22:52,166 - Нам тяжело. - Мы не можем платить за школу. 267 00:22:52,666 --> 00:22:54,083 Сестра, мы голодны. 268 00:22:54,166 --> 00:22:56,708 А маме на нас совсем плевать. 269 00:22:58,083 --> 00:22:59,250 Даже на экзамены. 270 00:22:59,791 --> 00:23:02,208 И к моим уже все готовятся. 271 00:23:02,291 --> 00:23:04,125 Мои друзья сейчас в школе. 272 00:23:04,208 --> 00:23:05,708 Что нам делать? 273 00:23:05,791 --> 00:23:08,250 - Нельзя так жить. - Я думаю, что поесть. 274 00:23:09,333 --> 00:23:11,583 Это «Дома от Донны». 275 00:23:11,666 --> 00:23:14,500 Оставьте сообщение после сигнала, и я перезвоню. 276 00:23:15,375 --> 00:23:18,708 Привет, Донна. Это я, Эммануэла. 277 00:23:18,791 --> 00:23:19,666 То есть Эмма. 278 00:23:20,250 --> 00:23:24,333 Я звоню, чтобы поблагодарить за номер, который вы мне дали. 279 00:23:24,416 --> 00:23:25,250 Помните? 280 00:23:25,333 --> 00:23:29,583 Я могу прийти в ваш офис, если надо. Дома всё равно делать нечего. 281 00:23:29,666 --> 00:23:31,708 Можете посмотреть мой инстаграм, 282 00:23:31,791 --> 00:23:37,791 его название «КрасоткаЭммаЛошадкаНикиМинажПлюсКимК»… 283 00:23:40,916 --> 00:23:43,208 Почему так обрывается? 284 00:23:45,416 --> 00:23:47,583 Две недели звоню ей — и каждый раз 285 00:23:47,666 --> 00:23:49,375 «Это "Дома от Донны"». 286 00:24:28,708 --> 00:24:29,666 Спасибо. 287 00:24:29,750 --> 00:24:30,708 Пожалуйста. 288 00:24:30,791 --> 00:24:32,833 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 289 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 Дай угадаю, ты работаешь на Донну? 290 00:24:40,000 --> 00:24:41,791 Я уже не знаю. 291 00:24:41,875 --> 00:24:44,166 Собеседование было две недели назад, 292 00:24:44,250 --> 00:24:47,083 и она мне не перезвонила, так что я не знаю. 293 00:24:47,166 --> 00:24:50,125 А бесполезные люди внутри не пускают меня. 294 00:24:50,208 --> 00:24:52,083 Я уже не знаю. Я устала. 295 00:24:52,583 --> 00:24:54,541 Дорогая, можно дать тебе совет? 296 00:24:56,708 --> 00:25:00,166 Найди себе работу, хорошо? Настоящую. 297 00:25:02,041 --> 00:25:03,708 При всем уважении… 298 00:25:04,583 --> 00:25:07,125 Я устала от сытых людей, 299 00:25:07,208 --> 00:25:11,750 которые советуют голодным не есть, если еда невкусная. 300 00:25:15,250 --> 00:25:16,291 Ладно, за мной. 301 00:25:17,166 --> 00:25:18,125 Спасибо. 302 00:25:27,708 --> 00:25:29,208 - Джемма! - Томми! 303 00:25:29,291 --> 00:25:33,000 Сколько времени прошло? Отлично выглядишь. Рад тебя видеть! 304 00:25:33,083 --> 00:25:34,166 Как дела? 305 00:25:34,250 --> 00:25:36,000 Ты всегда выглядишь шикарно. 306 00:25:36,083 --> 00:25:38,000 Ты так вырос, Томми. 307 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 Конечно, ты же оставила меня здесь. 308 00:25:40,458 --> 00:25:41,750 Рад тебя видеть! 309 00:25:41,833 --> 00:25:42,708 Помните меня? 310 00:25:44,666 --> 00:25:48,250 Так, Донна не здесь, но я отвезу тебя к ней. 311 00:25:48,333 --> 00:25:51,291 - Хорошо. - Идем. Посмотри на себя, милая. 312 00:25:51,833 --> 00:25:54,916 Да. А ты подожди здесь. 313 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 А я такой: «Постирать вещи». 314 00:25:58,625 --> 00:26:00,833 Она всем задает… 315 00:26:00,916 --> 00:26:02,916 Знаю. 316 00:26:03,958 --> 00:26:04,833 Да. 317 00:26:06,041 --> 00:26:07,041 Хорошо выглядишь. 318 00:26:09,166 --> 00:26:11,125 - Спасибо. - Как Десмонд? 319 00:26:11,833 --> 00:26:14,166 Поправляется. Как Кеннет? 320 00:26:15,541 --> 00:26:16,375 Прекрасно. 321 00:26:22,916 --> 00:26:25,833 Значит, больше не спросишь о своем крестнике? 322 00:26:28,416 --> 00:26:29,333 Как Эсе? 323 00:26:29,958 --> 00:26:32,375 Хорошо, ему исполнилось 12 месяц назад. 324 00:26:33,958 --> 00:26:35,000 Большой мальчик. 325 00:26:37,958 --> 00:26:39,333 Так что ты хочешь? 326 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Серьезно? 327 00:26:45,166 --> 00:26:47,666 Ты не отвечаешь на мои звонки. 328 00:26:49,083 --> 00:26:51,083 Я не знала, что делать. И пришла. 329 00:26:53,750 --> 00:26:57,750 Слушай, я знаю, что ты расстроена тем, как я ушла. 330 00:26:59,041 --> 00:27:01,416 Но я не жалею о том, что сделала. 331 00:27:01,500 --> 00:27:04,041 Я не жалею, что вышла замуж за Десмонда. 332 00:27:04,125 --> 00:27:06,291 Я не жалею, что люблю его. 333 00:27:06,375 --> 00:27:08,125 И как дела? 334 00:27:11,541 --> 00:27:13,625 Можешь быть честной. Не лги. 335 00:27:17,625 --> 00:27:21,583 Я же вижу, что это Гуччи пятилетней давности. 336 00:27:35,000 --> 00:27:36,458 Привет, Томми. 337 00:27:36,541 --> 00:27:37,458 Привет, милая. 338 00:27:39,500 --> 00:27:41,875 - Ты выглядишь шикарно. - Как всегда. 339 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Где Донна? 340 00:27:54,250 --> 00:27:57,083 Это… та Джемма? 341 00:27:58,291 --> 00:27:59,375 Это Джемма. 342 00:28:03,666 --> 00:28:05,416 Я думала, что она стильная. 343 00:28:06,625 --> 00:28:07,625 Кто это? 344 00:28:08,875 --> 00:28:10,250 Джемма. Она старая. 345 00:28:10,333 --> 00:28:11,291 Я так и сказала. 346 00:28:12,291 --> 00:28:13,291 Старая? 347 00:28:13,375 --> 00:28:14,375 Да. 348 00:28:14,458 --> 00:28:16,333 - Старая? - Да, Томми. 349 00:28:18,166 --> 00:28:20,583 Теперь позвольте поучить вас, девочки. 350 00:28:21,083 --> 00:28:23,750 Вы обе не можете так не уважать королев, 351 00:28:23,833 --> 00:28:25,500 прошедших этот путь до вас. 352 00:28:25,583 --> 00:28:28,583 - Наша песня хороша. - Да, они ваши матери. 353 00:28:28,666 --> 00:28:29,708 Джемма? 354 00:28:29,791 --> 00:28:32,333 Джемма встречалась с президентом. 355 00:28:32,416 --> 00:28:35,375 Никто из вас ей не ровня. Она сила. 356 00:28:35,875 --> 00:28:38,791 Каждый раз это было прибытие. 357 00:28:38,875 --> 00:28:42,500 Даже первая леди не могла приезжать с сопровождением. 358 00:28:42,583 --> 00:28:44,041 Ты шутишь. 359 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 Она была той девушкой. 360 00:28:46,291 --> 00:28:47,250 «Старая». 361 00:28:47,333 --> 00:28:48,500 Какая наглость! 362 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 Была. 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,458 Знаешь, как говорят? 364 00:28:53,541 --> 00:28:54,875 Если однажды уже была… 365 00:28:54,958 --> 00:28:57,291 - …то теперь всегда была. - Всегда была! 366 00:28:58,000 --> 00:28:59,458 Боже мой. 367 00:29:03,375 --> 00:29:08,750 Да. Извини, но я обычно сижу там, так что кыш. 368 00:29:10,833 --> 00:29:13,125 Рядом есть и другие стулья. 369 00:29:14,291 --> 00:29:19,083 Да, но дело в том, что мне в глаза попадает солнечный свет, так что брысь. 370 00:29:24,708 --> 00:29:26,375 Вот купчая на мою землю. 371 00:29:27,041 --> 00:29:28,166 Я хочу ее продать. 372 00:30:00,333 --> 00:30:03,333 Она даже не в элитном районе города. 373 00:30:07,375 --> 00:30:10,333 Я думала, что у него собственность на Мейтама Хилл. 374 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 Уже нет. 375 00:30:19,250 --> 00:30:21,041 Несмотря на его любовь к тебе, 376 00:30:21,625 --> 00:30:23,958 он не приберег деньги на черный день. 377 00:30:24,041 --> 00:30:27,708 - Ему не хватает ума для такого… - Донна! 378 00:30:39,625 --> 00:30:43,333 Я не знаю, почему ты поднимаешь шум. Я попросила вежливо. 379 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Твое имя написано на чертовом стуле? 380 00:30:49,000 --> 00:30:50,416 Может, поищешь другой? 381 00:30:50,500 --> 00:30:51,666 Черт возьми. 382 00:30:56,583 --> 00:30:59,041 Томми, кто эта сучка? 383 00:30:59,833 --> 00:31:01,833 Не ссорьтесь, девочки. Вот и всё. 384 00:31:04,750 --> 00:31:06,000 Знаешь что? 385 00:31:06,666 --> 00:31:08,833 Оскорбляй меня сколько угодно. 386 00:31:08,916 --> 00:31:12,041 Я, наверное, это заслужила, но не вмешивай моего мужа. 387 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Я одолжу тебе деньги, 388 00:31:19,041 --> 00:31:22,625 но сначала ты должна сделать кое-что для меня. 389 00:31:25,666 --> 00:31:26,500 Вождь… 390 00:31:27,375 --> 00:31:29,583 Твой вождь устраивает вечеринку. 391 00:31:40,416 --> 00:31:42,541 Донна, у тебя есть деньги. 392 00:31:42,625 --> 00:31:44,916 Просто… дай их мне. 393 00:31:49,750 --> 00:31:53,750 Я должна поработать своей вагиной, а потом дать тебе деньги? 394 00:31:53,833 --> 00:31:55,958 А ты не можешь сделать то же самое? 395 00:31:59,375 --> 00:32:00,291 Или… 396 00:32:02,500 --> 00:32:03,958 …это другое? 397 00:32:06,250 --> 00:32:08,916 Может, попросишь денег у своих бывших? 398 00:32:09,666 --> 00:32:11,583 Понятно, ты уже просила, 399 00:32:11,666 --> 00:32:14,291 а они попросили переспать с тобой, не так ли? 400 00:32:16,875 --> 00:32:20,541 Сделай это для меня. Хотя бы поставишь свои условия. 401 00:32:21,625 --> 00:32:25,583 Всего одна вечеринка, Джемма. 402 00:32:31,416 --> 00:32:35,833 Если тебя не продать или на тебя не будет спроса, 403 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 в тебе все равно есть что-то. 404 00:32:41,291 --> 00:32:43,125 Я дам тебе деньги просто так. 405 00:32:43,625 --> 00:32:44,458 Идет? 406 00:32:46,000 --> 00:32:51,333 Донна, я весьма польщена, что ты считаешь меня незаменимой. 407 00:32:52,375 --> 00:32:54,458 Но моя позиция остается прежней. 408 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 Нет. 409 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 «Незаменимая». 410 00:33:05,458 --> 00:33:06,625 Как жирно. 411 00:33:10,208 --> 00:33:11,458 Что такое? 412 00:33:11,541 --> 00:33:15,958 Пошла ты! Я отправлю тебя обратно в твою сточную канаву, тупая сука! 413 00:33:16,041 --> 00:33:18,708 Вы что? Соберитесь! 414 00:33:22,666 --> 00:33:23,666 Кто ее впустил? 415 00:33:24,416 --> 00:33:25,291 Джемма. 416 00:33:27,250 --> 00:33:28,666 Все заменимы. 417 00:33:30,041 --> 00:33:31,000 Хорошо. 418 00:33:34,375 --> 00:33:35,250 Томми, 419 00:33:36,625 --> 00:33:37,458 займись ею. 420 00:33:41,000 --> 00:33:41,916 За мной. 421 00:33:42,000 --> 00:33:45,375 Донна, я не знаю где… 422 00:33:45,458 --> 00:33:47,958 Мои вещи разбросаны, я не знаю, где спать… 423 00:33:48,041 --> 00:33:50,500 Пойдем, ты выглядишь ужасно. 424 00:34:08,416 --> 00:34:09,250 Спасибо. 425 00:34:13,833 --> 00:34:14,750 Ты чиста. 426 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Ты смотри. 427 00:34:25,458 --> 00:34:27,916 Эта малышка просто ангел. 428 00:34:45,375 --> 00:34:47,708 - Эта штука воняет, Томми. - Пожалуйста. 429 00:34:47,791 --> 00:34:51,125 - Отличное место! - Конечно, мы же покупаем здесь. 430 00:34:51,625 --> 00:34:52,833 «Мы покупаем здесь». 431 00:34:52,916 --> 00:34:53,833 Мое любимое. 432 00:34:54,833 --> 00:34:56,333 Возьму эти. 433 00:34:56,416 --> 00:34:59,750 Я их упакую. Когда представится такая возможность? 434 00:34:59,833 --> 00:35:01,166 Что с тобой? 435 00:35:01,250 --> 00:35:02,083 Это «Дольче»? 436 00:35:02,166 --> 00:35:04,833 Не смущай меня. Что с тобой? 437 00:35:04,916 --> 00:35:08,625 Ты же теперь крутая стерва и должна вести себя соответственно. 438 00:35:08,708 --> 00:35:11,625 Попадая в такой магазин, ты примеряешь аромат. 439 00:35:12,125 --> 00:35:16,458 Берешь тестер, наносишь и вдыхаешь. 440 00:35:17,708 --> 00:35:19,833 - Так делают крутые стервы. - Хорошо. 441 00:35:19,916 --> 00:35:21,250 Ищи то, что нравится. 442 00:35:21,333 --> 00:35:24,166 Мне нравится это, так что оставь себе. 443 00:35:25,250 --> 00:35:26,708 Томми, хватит, прошу. 444 00:35:26,791 --> 00:35:29,125 - Стой, это стоит 200, да? - Да. 445 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 - Двести тысяч? - Да. 446 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 - Это целый год работы! - Хватит кричать. 447 00:35:33,583 --> 00:35:36,750 Я не могу взять такие духи. Спасибо, но я не могу. 448 00:35:36,833 --> 00:35:37,666 Держи. 449 00:35:38,166 --> 00:35:39,208 Да что ты знаешь? 450 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 Мой любимый цвет — розовый. 451 00:35:42,208 --> 00:35:45,208 В стриптиз-клубе я всегда носила розовое. 452 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 Мой любимый цвет. 453 00:35:46,750 --> 00:35:49,250 Мы это не берем. Что с тобой? 454 00:35:51,208 --> 00:35:52,333 Вот. 455 00:35:52,416 --> 00:35:55,541 - Да. - Это оно. Бери и копируй. 456 00:35:56,541 --> 00:35:58,750 - Как мы делали там? - Да, именно. 457 00:35:59,916 --> 00:36:01,166 - Примерить. - Да. 458 00:36:01,791 --> 00:36:03,708 Нанести и… 459 00:36:06,125 --> 00:36:09,208 Я же сказала, что могу. Ты просто не веришь в меня. 460 00:36:12,166 --> 00:36:16,250 Но я сказала, что моя жизнь будет такой. 461 00:36:16,333 --> 00:36:19,333 Однажды я приду в магазин и вдохну. 462 00:36:19,416 --> 00:36:22,041 Как ты меня назвал? Кто я такая? 463 00:36:22,125 --> 00:36:24,333 - Крутая стерва? - Я крутая стерва! 464 00:36:37,583 --> 00:36:38,750 Вот так. 465 00:36:38,833 --> 00:36:39,708 Да. 466 00:37:01,083 --> 00:37:03,916 - Господи, сейчас расплачусь! - Мне нравится. 467 00:37:04,000 --> 00:37:06,458 Это мечта дизайнера. 468 00:37:06,541 --> 00:37:08,958 - Да, у тебя вышло. - Это мое творение? 469 00:37:09,541 --> 00:37:16,291 - Она выглядит… - Она выглядит потрясающе! Да! Покажи! 470 00:37:16,375 --> 00:37:18,708 У тебя все схвачено отсюда до Зимбабве! 471 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 Верно? И не говори. 472 00:37:20,458 --> 00:37:22,541 - Где ее талия? Не вижу! - Алло. 473 00:37:22,625 --> 00:37:23,625 Детка, угадай что? 474 00:37:24,291 --> 00:37:25,791 Я решил удивить тебя. 475 00:37:27,375 --> 00:37:28,750 Мне пришлось вернуться. 476 00:37:32,291 --> 00:37:35,583 Твой замечательный муж в Нигерии. 477 00:37:38,333 --> 00:37:39,333 Лулу, детка! 478 00:38:12,625 --> 00:38:13,458 Заходи. 479 00:38:24,125 --> 00:38:26,250 Это определенно улучшение. 480 00:38:27,083 --> 00:38:29,500 Томми, как всегда, на высоте. Нравится? 481 00:38:30,708 --> 00:38:32,833 Да, большое спасибо. 482 00:38:32,916 --> 00:38:35,375 Я не знаю, как вас за всё благодарить. 483 00:38:35,458 --> 00:38:37,375 Не за что. Встань. Ты не рабыня. 484 00:38:38,791 --> 00:38:39,666 Садись сюда. 485 00:38:47,125 --> 00:38:49,750 А это мой муж Кеннет. 486 00:38:51,208 --> 00:38:54,000 - Ищешь что-то, дорогой? - Новые полотенца. 487 00:38:55,000 --> 00:38:55,833 Я на встрече. 488 00:38:58,166 --> 00:38:59,000 Плевать. 489 00:39:01,541 --> 00:39:02,708 Ты откуда? 490 00:39:03,875 --> 00:39:04,708 Забудь. 491 00:39:06,166 --> 00:39:09,166 Жизнь — это переосмысление и пересозидание. 492 00:39:09,250 --> 00:39:12,083 На самом деле важно не откуда ты, 493 00:39:12,166 --> 00:39:13,833 а куда направляешься. 494 00:39:14,750 --> 00:39:17,666 Кеннет, милый, можно тебя на минутку? 495 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 Что? 496 00:39:21,416 --> 00:39:22,291 Садись. 497 00:39:29,916 --> 00:39:34,541 Это будет твой первый урок, Эмма. 498 00:39:35,208 --> 00:39:36,833 Покажи, что ты можешь. 499 00:39:39,708 --> 00:39:40,708 Давай. 500 00:39:41,750 --> 00:39:45,916 Мадам, но это ваш муж… 501 00:39:46,000 --> 00:39:48,875 Иногда приходится отдавать. 502 00:39:49,625 --> 00:39:50,583 Верно, милый? 503 00:39:53,708 --> 00:39:57,208 Давай. Или показать , как это делать? 504 00:40:00,541 --> 00:40:04,208 Нет. Не снимай обувь, на каблуках сексуальнее. 505 00:40:11,166 --> 00:40:12,166 Да. 506 00:40:12,250 --> 00:40:14,791 Донна, это произошло. 507 00:40:15,791 --> 00:40:17,500 Донна, со мной покончено. 508 00:40:18,250 --> 00:40:20,083 Донна, Аарон вернулся. 509 00:40:20,583 --> 00:40:22,958 То есть Аарон в Нигерии. 510 00:40:23,041 --> 00:40:24,166 Я предупреждала. 511 00:40:24,791 --> 00:40:28,791 Когда ты отправляла деньги за границу, а не получала их оттуда. 512 00:40:29,291 --> 00:40:34,916 Теперь он вернулся, чтобы найти курицу, несущую золотые яйца. 513 00:40:35,000 --> 00:40:37,958 Донна, не время перекладывать вину. 514 00:40:38,708 --> 00:40:39,916 Что мне делать? 515 00:40:40,000 --> 00:40:42,208 Отошли его назад, или он тебя поймает. 516 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 Но… он ничего не заподозрит. 517 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 Не все мужчины глупы, по крайней мере, не этот. 518 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Отошли его. 519 00:41:02,541 --> 00:41:03,875 Или он тебя поймает. 520 00:41:09,125 --> 00:41:10,500 Вот дерьмо! 521 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Ты знаешь только одну позу? 522 00:41:17,541 --> 00:41:19,041 Лезь на гребаное лицо. 523 00:41:21,916 --> 00:41:22,750 Сядь на него. 524 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Так лучше. 525 00:41:28,083 --> 00:41:29,708 С годовщиной, милый. 526 00:41:31,125 --> 00:41:35,625 Я устала. Почти два часа. Тело болит. 527 00:41:36,375 --> 00:41:37,416 Наведи макияж. 528 00:41:38,916 --> 00:41:40,833 - Хорошо. - Мы прокатимся. 529 00:41:40,916 --> 00:41:41,791 Да, хорошо. 530 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 Рот закрой. 531 00:42:37,125 --> 00:42:41,583 Если хочешь выглядеть, как своя, то веди себя, как своя. 532 00:42:44,958 --> 00:42:46,125 Так-то лучше. 533 00:42:47,750 --> 00:42:50,958 Представь, что ты одна из этих машин: 534 00:42:51,041 --> 00:42:55,083 блестящая, роскошная и быстрая. 535 00:42:58,083 --> 00:43:02,541 Ты способна ехать так быстро, что можешь разбиться. 536 00:43:04,041 --> 00:43:09,041 А если не хочешь разбиться, то не должна терять управление. 537 00:43:11,416 --> 00:43:15,166 - Понимаешь, о чем я? - Да. 538 00:43:16,875 --> 00:43:18,125 Мы особенные девушки. 539 00:43:21,375 --> 00:43:27,916 Главное правило — оставаться такой и не отдавать свою любовь бесплатно. 540 00:43:30,500 --> 00:43:31,833 Если сделаешь так, 541 00:43:33,625 --> 00:43:34,916 игра окончена. 542 00:43:41,375 --> 00:43:43,208 А теперь иди и наслаждайся шоу. 543 00:43:45,833 --> 00:43:49,708 Сначала ремень безопасности, отпусти до конца и открой дверь. 544 00:43:50,708 --> 00:43:52,000 Отпусти до конца. 545 00:43:53,291 --> 00:43:54,291 Глубокий вдох. 546 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 И работай, девочка. 547 00:43:57,708 --> 00:43:58,916 Спасибо. 548 00:43:59,000 --> 00:44:00,083 Пожалуйста. 549 00:44:14,166 --> 00:44:15,125 Привет! 550 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 О, привет, красавчик. 551 00:44:21,166 --> 00:44:23,041 Что, не улыбнешься мне? 552 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 Ну же. 553 00:44:44,791 --> 00:44:46,916 Вот это балдеж. 554 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 Что случилось после вечеринки? 555 00:45:05,916 --> 00:45:06,875 Ничего. 556 00:45:09,375 --> 00:45:13,000 Ты слишком веселишься на халяву, Хел. 557 00:45:13,083 --> 00:45:14,166 Соскочи с наркоты. 558 00:45:15,750 --> 00:45:18,333 Не лезь не в свои гребаные дела, Донна. 559 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 В отличие от тебя и остальных шлюх, я делаю это не ради денег. 560 00:45:23,166 --> 00:45:25,416 У моей семьи вообще-то есть деньги. 561 00:45:41,458 --> 00:45:43,916 Открой чертову дверь. 562 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Открой чертову дверь, Донна! 563 00:45:49,208 --> 00:45:52,333 Если выйдешь сейчас, то навсегда. 564 00:46:04,083 --> 00:46:05,875 Простите. Я не хотела. 565 00:46:08,375 --> 00:46:09,500 Я тебя не слышу. 566 00:46:12,208 --> 00:46:13,375 Простите. 567 00:46:14,666 --> 00:46:15,833 Я не хотела. 568 00:46:17,083 --> 00:46:19,375 - Я тебя не слышу. - Простите, Донна. 569 00:46:21,958 --> 00:46:23,000 Я не хотела. 570 00:46:26,875 --> 00:46:28,541 Увидимся, дорогуша. 571 00:46:50,041 --> 00:46:51,166 Обещаю тебе. 572 00:46:51,750 --> 00:46:52,583 Лулу. 573 00:46:56,041 --> 00:46:57,125 Ты идешь гулять? 574 00:46:58,958 --> 00:46:59,833 Малыш. 575 00:47:00,500 --> 00:47:04,333 Не помню, говорила ли тебе о невесте, 576 00:47:04,416 --> 00:47:06,583 от платья которой болит голова. 577 00:47:06,666 --> 00:47:09,166 Мне надо сегодня в бутик, малыш. 578 00:47:09,250 --> 00:47:12,541 Завтра свадьба, а та девушка — ведьма. 579 00:47:12,625 --> 00:47:14,416 Если ее платье не идеально, 580 00:47:14,500 --> 00:47:17,750 она захочет вернуть деньги, а мне не нужны проблемы. 581 00:47:17,833 --> 00:47:18,666 В такое время? 582 00:47:20,625 --> 00:47:22,750 Почему ты так себя ведешь? 583 00:47:23,458 --> 00:47:26,166 Мы же должны зарабатывать больше денег, просто… 584 00:47:26,250 --> 00:47:29,125 Отпусти меня всего на пару часов. 585 00:47:30,166 --> 00:47:31,541 Любимый, расслабься. 586 00:47:31,625 --> 00:47:32,833 Я скоро вернусь. 587 00:47:34,583 --> 00:47:37,500 Мне просто нужно проверить, как там наши девочки. 588 00:47:37,583 --> 00:47:38,875 Хорошо, любимый? 589 00:47:39,875 --> 00:47:40,916 Не жди меня. 590 00:48:00,416 --> 00:48:02,000 Я одолжу тебе деньги. 591 00:48:03,333 --> 00:48:06,625 Но сначала ты должна сделать кое-что для меня. 592 00:49:11,083 --> 00:49:13,083 Сексапильно. 593 00:49:13,750 --> 00:49:15,416 Отпад, да! 594 00:49:16,416 --> 00:49:19,333 Дорогие прибывшие, отпадный цвет. 595 00:49:21,416 --> 00:49:22,666 Выглядишь шикарно. 596 00:49:29,291 --> 00:49:31,291 - Ваше Величество. - Да, дорогуша. 597 00:49:31,375 --> 00:49:32,750 Возьми себя в руки. 598 00:49:32,833 --> 00:49:37,583 Да! Сахарок! Слишком сладко, дорогуша! Прямо диабет! 599 00:49:37,666 --> 00:49:41,125 Спасибо. Я знаю. Спасибо. 600 00:49:41,208 --> 00:49:42,333 Наслаждайся. 601 00:49:45,416 --> 00:49:47,875 - Прекрасно. Хорошо выглядишь. - Спасибо. 602 00:49:50,458 --> 00:49:51,541 Я в порядке? 603 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 В порядке? Дорогуша, ты более чем в порядке. 604 00:49:55,833 --> 00:49:57,083 Ты приз, 605 00:49:57,166 --> 00:50:00,375 а эти туфли — огонь, просто отпад. 606 00:50:00,458 --> 00:50:02,375 Они мне нравятся больше прежних. 607 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 Да. 608 00:50:03,750 --> 00:50:04,666 Наслаждайся. 609 00:50:07,333 --> 00:50:08,250 Ладно. 610 00:50:26,791 --> 00:50:27,750 Джемма! 611 00:50:32,916 --> 00:50:34,208 Итак, господа, 612 00:50:35,166 --> 00:50:37,625 поздравительный тост 613 00:50:38,583 --> 00:50:43,416 в честь очередного успешного завершения нашего общего собрания. 614 00:50:44,541 --> 00:50:49,166 И особая благодарность нашему новому члену 615 00:50:49,250 --> 00:50:50,708 за его образцовый труд. 616 00:50:50,791 --> 00:50:52,500 Или он вам всем не помог? 617 00:50:54,416 --> 00:50:56,208 Тост за… 618 00:50:58,000 --> 00:50:59,458 Как вас зовут? 619 00:51:01,541 --> 00:51:03,083 Да шучу я. 620 00:51:03,166 --> 00:51:05,250 Мы же должны знать, кто вы? 621 00:51:05,333 --> 00:51:07,125 Так что за вас. 622 00:51:07,208 --> 00:51:08,833 И за всех. 623 00:51:13,541 --> 00:51:14,875 Добрый вечер, господа. 624 00:51:15,375 --> 00:51:16,291 Друзья! 625 00:51:18,166 --> 00:51:20,583 Начинается веселье. 626 00:51:33,916 --> 00:51:36,791 Тетя, но это не достойная работа. 627 00:51:40,500 --> 00:51:41,666 Я это знаю. 628 00:51:42,666 --> 00:51:43,625 Что изменилось? 629 00:51:45,083 --> 00:51:46,625 Я не удовлетворена. 630 00:51:47,958 --> 00:51:49,250 Я тоже, 631 00:51:49,333 --> 00:51:51,708 но слышала, что там большая рыба, 632 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 и поэтому хотела спросить, смогу ли выудить ее… Понимаешь? 633 00:51:55,500 --> 00:51:56,708 Ты идешь? 634 00:51:57,666 --> 00:51:58,500 Давай. 635 00:52:00,125 --> 00:52:01,250 Я все равно пойду. 636 00:52:20,583 --> 00:52:21,791 Кто за вами гонится? 637 00:52:25,541 --> 00:52:26,375 Никто. 638 00:52:27,583 --> 00:52:28,458 Уверена? 639 00:52:29,916 --> 00:52:32,791 Просто это не моя тусовка. 640 00:52:34,416 --> 00:52:35,666 А что не так? 641 00:52:36,250 --> 00:52:39,208 Во-первых, я могу быть мамой половины девочек. 642 00:52:41,125 --> 00:52:41,958 Ты мать? 643 00:52:43,375 --> 00:52:44,208 Серьезно? 644 00:52:45,166 --> 00:52:46,375 Незачем скрывать. 645 00:52:47,791 --> 00:52:49,791 Мы здесь по обоюдному согласию. 646 00:52:53,416 --> 00:52:55,750 А вы? Почему здесь прячетесь? 647 00:52:56,250 --> 00:52:57,083 Я? 648 00:52:58,541 --> 00:52:59,416 Работаю здесь. 649 00:53:00,416 --> 00:53:01,416 Ясно. 650 00:53:02,750 --> 00:53:03,750 Я владелец. 651 00:53:06,208 --> 00:53:10,333 Никогда не видел тебя здесь. Как тебя зовут? Я Александр. 652 00:53:15,791 --> 00:53:16,833 Джемма. 653 00:53:16,916 --> 00:53:17,958 Джемма. 654 00:53:19,333 --> 00:53:20,500 Трахнемся, Джемма? 655 00:53:31,750 --> 00:53:33,416 Вы готовы ко мне, вождь? 656 00:53:40,500 --> 00:53:43,333 Всегда плохой мальчик. 657 00:54:33,500 --> 00:54:36,125 Так… расскажешь о себе? 658 00:54:38,583 --> 00:54:39,416 Не о чем. 659 00:54:45,375 --> 00:54:47,541 Всем есть о чем. 660 00:54:53,708 --> 00:54:54,625 А вам? 661 00:54:55,458 --> 00:54:56,375 Мне? 662 00:54:58,833 --> 00:54:59,833 Я лакей. 663 00:55:00,541 --> 00:55:02,458 Ну, мальчик на побегушках. 664 00:55:05,041 --> 00:55:09,916 Вы не можете владеть всем этим, будучи лакеем и… 665 00:55:15,333 --> 00:55:16,958 Это недетская цепь. 666 00:55:18,958 --> 00:55:21,833 Да. Это цепь миллиардера. 667 00:55:27,125 --> 00:55:28,041 Что не так? 668 00:55:30,041 --> 00:55:31,375 Почему ты ерзаешь? 669 00:55:33,666 --> 00:55:34,541 Так. 670 00:55:38,916 --> 00:55:40,291 Так, дай руку. 671 00:55:41,916 --> 00:55:42,875 Что не так? 672 00:55:46,166 --> 00:55:47,875 - Почему ты ерзаешь? - Это… 673 00:55:50,375 --> 00:55:51,375 Просто… 674 00:55:53,208 --> 00:55:54,458 Давно не случалось. 675 00:56:06,625 --> 00:56:07,625 Да. 676 00:56:09,916 --> 00:56:10,750 Всё хорошо. 677 00:56:12,458 --> 00:56:13,958 Не нужно ерзать. 678 00:56:14,583 --> 00:56:15,916 Ничего не нужно. 679 00:56:17,583 --> 00:56:18,541 Хорошо? 680 00:56:20,250 --> 00:56:21,250 Хорошо. 681 00:56:25,750 --> 00:56:27,750 Давай спустимся обратно. 682 00:56:29,166 --> 00:56:30,041 Давай. 683 00:56:30,625 --> 00:56:31,541 Нет. 684 00:57:06,000 --> 00:57:07,833 Прошу прощения. 685 00:57:15,583 --> 00:57:19,875 Не понимаю, почему я столько сижу здесь, 686 00:57:19,958 --> 00:57:22,791 и никто не глянул на такую ладную девушку, как я. 687 00:57:22,875 --> 00:57:23,958 У других амулеты. 688 00:57:24,041 --> 00:57:27,750 Не может быть, что я здесь, а на меня никто не смотрит. 689 00:57:28,458 --> 00:57:32,000 Я уродина? Та, кого нельзя трогать? 690 00:57:34,125 --> 00:57:35,208 Привет, принцесса. 691 00:57:36,250 --> 00:57:37,166 Ты! 692 00:57:37,250 --> 00:57:39,000 А, танцовщица. 693 00:57:40,375 --> 00:57:43,458 Отпусти! 694 00:57:45,041 --> 00:57:46,166 В чем дело? 695 00:57:50,916 --> 00:57:52,833 Просто болтаю с давней подругой. 696 00:57:53,333 --> 00:57:55,125 Правда, никого не обижаю. 697 00:57:56,500 --> 00:57:58,875 Не слишком долго болтай, 698 00:57:58,958 --> 00:58:03,166 потому что она здесь точно не за этой… помощью. 699 00:58:06,916 --> 00:58:07,958 Видишь? 700 00:58:08,916 --> 00:58:09,750 «Помощь». 701 00:58:10,791 --> 00:58:14,875 Ты привел к моему увольнению, потому что тебе не хватает ума. 702 00:58:16,958 --> 00:58:18,000 Теперь вспомнил. 703 00:58:21,166 --> 00:58:22,000 Из-за этого? 704 00:58:23,875 --> 00:58:27,375 Да ты самый настоящий демон. 705 00:58:30,625 --> 00:58:33,500 Этот трюк я выучил в путешествиях. 706 00:58:33,583 --> 00:58:35,333 Нужны лишь быстрые руки. 707 00:58:35,958 --> 00:58:37,875 Но я не понимаю. 708 00:58:37,958 --> 00:58:42,583 Из-за того, что ты хотел прикоснуться ко мне, меня уволили. 709 00:58:42,666 --> 00:58:44,833 Меня, Эммануэлу, назвали воровкой. 710 00:58:45,333 --> 00:58:49,000 Меня назвали воровкой на работе. Да я ни одну найру не украла. 711 00:58:50,000 --> 00:58:53,791 Вот почему ты, твое поколение, ваши родители — 712 00:58:53,875 --> 00:58:56,083 все демоны, дьявольское отродье. 713 00:58:56,166 --> 00:58:58,583 Да ладно, посмотри на светлую сторону, 714 00:58:58,666 --> 00:59:00,666 тебе сейчас определенно лучше. 715 00:59:00,750 --> 00:59:02,625 И правда светлая сторона! 716 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Знаешь, сколько я тут сижу? 717 00:59:04,541 --> 00:59:07,750 Я так долго стояла, что ноги заболели, а туфли… Слушай! 718 00:59:07,833 --> 00:59:11,125 Я не чувствую пальцев ног, а со мной никто не говорит. 719 00:59:11,208 --> 00:59:13,000 Говоришь о «светлой стороне». 720 00:59:13,083 --> 00:59:15,208 У всех девочек вокруг есть мужчины. 721 00:59:15,875 --> 00:59:18,083 Эй. 722 00:59:18,166 --> 00:59:19,166 Я хочу тебя. 723 00:59:21,166 --> 00:59:22,541 Тебе не хватает ума. 724 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Помощь от тебя? Охранника? 725 00:59:24,291 --> 00:59:26,833 Тебе не хватает ума. Ты несерьезный. 726 00:59:26,916 --> 00:59:29,250 Ладно, справедливо. Но послушай. 727 00:59:29,958 --> 00:59:30,791 Я должник. 728 00:59:30,875 --> 00:59:32,375 Позволь загладить вину. 729 00:59:32,875 --> 00:59:35,708 Познакомлю тебя с моим новым боссом, что скажешь? 730 00:59:40,250 --> 00:59:41,125 Ну же. 731 00:59:49,875 --> 00:59:52,541 Добрый вечер, босс, это… 732 00:59:53,583 --> 00:59:55,958 Зерибе, отодвинься. Ты заслоняешь матч. 733 01:00:02,208 --> 01:00:05,041 Простите, босс. Просто хотел представить вам… 734 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 Эмма. 735 01:00:11,791 --> 01:00:14,541 Просто сядь. Не мешай мне. 736 01:00:23,083 --> 01:00:26,291 Ну же. 737 01:00:29,958 --> 01:00:33,250 - Это ваш… - Чертов судья, ну же! 738 01:00:33,333 --> 01:00:34,541 Это офсайд. 739 01:00:36,291 --> 01:00:37,416 Полнейший вздор. 740 01:00:40,416 --> 01:00:41,416 Нет. 741 01:00:42,416 --> 01:00:45,166 - Уверены? - Конечно! Посмотри повтор. 742 01:00:45,250 --> 01:00:46,166 Это был офсайд. 743 01:00:50,583 --> 01:00:52,500 - Это не был офсайд. - Именно! 744 01:00:52,583 --> 01:00:54,916 Смотрите. Теперь назначат пенальти. 745 01:00:56,125 --> 01:00:57,916 Думаешь? Бред. 746 01:00:59,375 --> 01:01:00,958 За четыре минуты до конца 747 01:01:01,041 --> 01:01:05,208 этот козел решил выкинуть этот жалкий фокус? 748 01:01:11,375 --> 01:01:12,708 Ты на чьей стороне? 749 01:01:14,750 --> 01:01:16,041 Вы были одиноки? 750 01:01:16,125 --> 01:01:16,958 Что? 751 01:01:19,375 --> 01:01:21,500 «Ливерпуль», отлично. 752 01:01:25,041 --> 01:01:27,666 Ладно, вот оно. Хорошо. 753 01:01:27,750 --> 01:01:30,083 Он собирается пробить пенальти. 754 01:01:32,208 --> 01:01:36,416 Если он не забьет, наша победа в кармане. 755 01:01:41,333 --> 01:01:42,333 - Да! - Да! 756 01:01:43,125 --> 01:01:47,333 Да! Вот о чем я говорю. 757 01:01:47,416 --> 01:01:49,583 - Я говорила! - Вот как надо играть! 758 01:01:52,625 --> 01:01:53,708 Вот как надо! 759 01:02:26,875 --> 01:02:27,708 Что не так? 760 01:02:28,833 --> 01:02:31,083 Мы веселились, и она заперлась там. 761 01:02:31,166 --> 01:02:32,500 Что такое? Что не так? 762 01:02:32,583 --> 01:02:33,416 Почему? 763 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Хел! 764 01:02:35,708 --> 01:02:37,250 Это Донна, я захожу. 765 01:02:38,458 --> 01:02:42,958 Мне жарко. 766 01:02:54,583 --> 01:02:55,416 Томми! 767 01:02:58,416 --> 01:02:59,583 Откачай ее. 768 01:03:02,041 --> 01:03:03,041 Простите, вождь. 769 01:03:04,500 --> 01:03:06,041 Я позову вам другую. 770 01:03:21,041 --> 01:03:23,250 ДОННА: КАНКУН В ВЫХОДНЫЕ. ПАСПОРТ ЕСТЬ? 771 01:03:43,458 --> 01:03:44,666 Какое место! 772 01:03:51,791 --> 01:03:56,833 Ого! Какая вода! Какая яхта! Какой образ жизни! 773 01:03:56,916 --> 01:03:59,041 - Нравится? - Отпад! 774 01:03:59,958 --> 01:04:02,333 Вот как мы играем. 775 01:04:03,416 --> 01:04:05,083 Добро пожаловать в «Гламур». 776 01:04:08,000 --> 01:04:09,416 - Донна! - Да, детка. 777 01:04:09,500 --> 01:04:11,666 Я так счастлива! Смотри на ту яхту! 778 01:04:13,375 --> 01:04:15,916 - Хочешь туда? - Я хочу туда! 779 01:04:16,000 --> 01:04:18,375 - Там мои друзья. - Нам можно туда? 780 01:04:23,708 --> 01:04:24,958 - Мы идем туда? - Да. 781 01:04:26,083 --> 01:04:28,375 Эммануэла прибыла! 782 01:04:28,458 --> 01:04:29,291 Хватит орать. 783 01:04:29,375 --> 01:04:31,916 Знаешь, я не привыкла к такому образу жизни. 784 01:05:36,500 --> 01:05:37,750 РАУНД 1 785 01:05:52,625 --> 01:05:56,541 ОТ ЧАРЛЬЗА ИЗ PLAY ДОННЕ 786 01:06:50,625 --> 01:06:51,833 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 787 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 Детка! Боже мой! 788 01:07:53,166 --> 01:07:56,666 - Я по делам. Пойду наверх. - Ничего. Смотрите на мой дом! 789 01:07:56,750 --> 01:07:57,958 Да, я здесь. 790 01:07:59,833 --> 01:08:02,166 Похоже, у меня есть свои дворецкие. 791 01:08:03,625 --> 01:08:06,333 Я хочу «Беллини». И принесите немного льда. 792 01:08:09,291 --> 01:08:11,041 Смотрите на это! 793 01:08:13,041 --> 01:08:13,958 Осторожно! 794 01:08:14,541 --> 01:08:15,916 Ты что-нибудь сломаешь. 795 01:08:25,208 --> 01:08:26,958 Слушай, я понимаю. 796 01:08:27,875 --> 01:08:28,833 Есть улучшение. 797 01:08:29,333 --> 01:08:30,291 Поздравляю. 798 01:08:31,250 --> 01:08:34,750 Но не забывай, что я тебе помог, и за это ты мне должна. 799 01:08:34,833 --> 01:08:38,541 Так что не обращайся со мной, как с твоим прислужником. 800 01:08:40,000 --> 01:08:40,916 Понимаешь? 801 01:08:50,291 --> 01:08:55,208 Ты прав. Я не должна забывать своих друзей. 802 01:08:56,041 --> 01:08:58,666 Шегги! Малыш! 803 01:08:58,750 --> 01:09:01,041 Я не могу найти «Ролекс» от тебя. 804 01:09:02,083 --> 01:09:03,208 Что ты творишь? 805 01:09:06,166 --> 01:09:07,125 Может… 806 01:09:11,041 --> 01:09:15,500 Как Шегги отреагирует на то, что его глупый охранник крадет у него? 807 01:09:15,583 --> 01:09:16,583 Прекрати. 808 01:09:17,375 --> 01:09:19,333 Ты поищешь или мне спуститься? 809 01:09:21,833 --> 01:09:22,708 Прошу. 810 01:09:26,458 --> 01:09:29,750 Да, малыш, я такая глупая: они все время были здесь. 811 01:09:32,541 --> 01:09:33,375 Видишь? 812 01:09:36,208 --> 01:09:39,291 Теперь мы квиты. 813 01:09:40,041 --> 01:09:41,708 Принеси остальной багаж. 814 01:09:42,875 --> 01:09:44,041 Грязный мальчишка. 815 01:09:49,333 --> 01:09:51,083 Смотрите на мой дом! 816 01:09:52,166 --> 01:09:54,083 Эмма, ты прибыла! 817 01:09:54,666 --> 01:09:57,666 Ой, забыла. Я только что прибыла. 818 01:10:00,041 --> 01:10:01,333 Где мой малыш? 819 01:10:27,083 --> 01:10:27,916 Всё хорошо. 820 01:10:28,875 --> 01:10:30,291 Ты поступила правильно. 821 01:10:31,958 --> 01:10:33,250 Пора жить дальше. 822 01:11:15,541 --> 01:11:16,541 Боже мой, малыш! 823 01:11:16,625 --> 01:11:19,666 - О, малыш, я хочу эту. - Не проблема. 824 01:11:19,750 --> 01:11:20,875 - Эту? - Да! 825 01:11:20,958 --> 01:11:22,500 - Можно? - Конечно. 826 01:11:24,291 --> 01:11:25,250 Где ключи? 827 01:12:23,583 --> 01:12:25,916 {\an8}АФРИКАНСКАЯ АВИАКОМПАНИЯ ПРЕМИУМ-КЛАССА 828 01:12:39,833 --> 01:12:42,250 Я ищу Шегги. Не могу его найти. 829 01:12:43,750 --> 01:12:46,041 - Привет. - Эй, малыш! 830 01:12:48,583 --> 01:12:50,041 Выглядишь на миллион. 831 01:12:50,125 --> 01:12:52,291 Конечно, твоя девушка выглядит так. 832 01:12:52,375 --> 01:12:53,833 О да. 833 01:12:53,916 --> 01:12:55,375 Эймос. 834 01:12:59,625 --> 01:13:01,750 - Здесь очень красиво. - Да. 835 01:13:03,083 --> 01:13:06,708 Но не так красиво, как рядом с тобой. 836 01:13:08,000 --> 01:13:10,708 - Да, Эмма… - Да. 837 01:13:10,791 --> 01:13:16,708 …познакомься с упрямым зверем из банка «Эксис», моим старым другом. 838 01:13:17,541 --> 01:13:18,500 Здравствуйте. 839 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 Рад встрече. 840 01:13:22,333 --> 01:13:23,208 Спасибо. 841 01:13:23,875 --> 01:13:26,416 Эмма как раз только что закончила 842 01:13:26,500 --> 01:13:29,833 ирландский двухмесячный курс по финансам. 843 01:13:29,916 --> 01:13:30,833 Да. 844 01:13:32,875 --> 01:13:33,875 Есть идея. 845 01:13:33,958 --> 01:13:37,583 Как насчет того, чтобы дать ей работу менеджера банка? 846 01:13:38,375 --> 01:13:41,625 В одном из твоих отделений. Или помощника менеджера. 847 01:13:41,708 --> 01:13:43,541 Начать с чего-то, понимаешь? 848 01:13:46,250 --> 01:13:47,541 - Эмма. - Да? 849 01:13:47,625 --> 01:13:50,250 А есть опыт работы в банке? 850 01:13:51,041 --> 01:13:55,625 Да ладно, Эймос. 851 01:13:56,625 --> 01:14:02,083 Уверен, в твоем сейфе больше миллиарда. 852 01:14:03,416 --> 01:14:06,791 Не надо, Шегги! 853 01:14:09,708 --> 01:14:11,916 - Добро пожаловать к нам. - Спасибо. 854 01:14:13,333 --> 01:14:16,458 - Думаю, это нужно отметить. - Да! 855 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Официантка! 856 01:14:22,041 --> 01:14:23,041 И правда. 857 01:14:26,375 --> 01:14:28,750 - За дружбу. - Да, за дружбу. 858 01:14:28,833 --> 01:14:29,666 За дружбу. 859 01:14:32,583 --> 01:14:35,208 Простите. Пообщаюсь с другими друзьями. 860 01:14:35,291 --> 01:14:36,125 Пожалуйста. 861 01:14:37,208 --> 01:14:38,208 Эймос. 862 01:14:39,041 --> 01:14:43,458 - Малыш! Боже мой, спасибо! - Не за что. 863 01:14:43,541 --> 01:14:45,291 Большое спасибо! 864 01:14:45,375 --> 01:14:48,041 Я хочу отблагодарить, но в другом месте. 865 01:14:48,875 --> 01:14:50,625 - Мы только пришли. - Малыш! 866 01:14:50,708 --> 01:14:53,625 Я хочу уйти. Позволь отблагодарить как следует. 867 01:14:54,375 --> 01:14:55,208 Иди сюда. 868 01:14:59,541 --> 01:15:00,875 Именно. 869 01:15:01,875 --> 01:15:03,166 Давай, идем. 870 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Это Эммануэла. 871 01:15:14,416 --> 01:15:15,625 Это она. 872 01:15:17,166 --> 01:15:20,250 - Это не она. Что ей здесь делать? - Она узнала меня! 873 01:15:20,333 --> 01:15:21,291 Не отвлекайся. 874 01:15:23,458 --> 01:15:25,958 - Видишь, что ты наделала? Заткнись! - Я? 875 01:15:26,041 --> 01:15:29,541 Может, займешься работой? Это вычтут из моей зарплаты. 876 01:15:30,041 --> 01:15:31,041 Это не она. 877 01:15:41,083 --> 01:15:45,250 Доллары! Бери! 878 01:15:59,666 --> 01:16:02,333 Работай, чтобы не приходить на мой утренник 879 01:16:02,416 --> 01:16:05,000 и говорить мне, кому суждено стать банкиром. 880 01:16:05,083 --> 01:16:06,416 - Нет, деточка. - Мама! 881 01:16:06,500 --> 01:16:09,333 - Что милая? - Твоей подруге плохо в доме. 882 01:16:09,416 --> 01:16:11,375 Где? Покажи. Идем. 883 01:16:12,333 --> 01:16:14,000 Твоя дочь такая красивая. 884 01:16:14,083 --> 01:16:15,333 Спасибо, дорогуша. 885 01:16:16,208 --> 01:16:17,166 Она умница. 886 01:16:19,208 --> 01:16:20,541 Что здесь происходит? 887 01:16:21,166 --> 01:16:22,041 Донна. 888 01:16:22,583 --> 01:16:23,416 Чёрт. 889 01:16:24,208 --> 01:16:25,833 Да что с тобой? 890 01:16:27,000 --> 01:16:27,875 Что случилось? 891 01:16:28,708 --> 01:16:30,916 О, Луиз. 892 01:16:33,666 --> 01:16:39,000 Я только что узнала, что забеременела. 893 01:16:40,083 --> 01:16:41,250 Вот как! 894 01:16:41,333 --> 01:16:42,541 Ты что? 895 01:16:44,375 --> 01:16:45,416 И давно? 896 01:16:48,416 --> 01:16:49,541 Три месяца. 897 01:16:49,625 --> 01:16:51,166 Три месяца? 898 01:16:51,250 --> 01:16:55,083 Хел, ты спала со слишком многими мужчинами. 899 01:16:55,750 --> 01:16:56,625 То есть… 900 01:16:57,750 --> 01:17:00,583 Ты вообще знаешь, кто отец ребенка? 901 01:17:01,416 --> 01:17:03,666 Неважно, мы об этом позаботимся. 902 01:17:07,083 --> 01:17:11,708 Нет. Отец Ндука сказал, что это против нашей практики… 903 01:17:11,791 --> 01:17:13,250 Ты себя видела? 904 01:17:13,333 --> 01:17:15,916 Ты хоть знаешь, что значит быть матерью? 905 01:17:16,000 --> 01:17:18,125 Сможешь ли ты растить ребенка? 906 01:17:20,041 --> 01:17:21,041 Нет. 907 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 Прекрати. 908 01:17:23,291 --> 01:17:26,291 Но, возможно, фея-крестная сможет. 909 01:17:27,166 --> 01:17:30,541 Ты даже не воспринимаешь это всерьез. 910 01:17:30,625 --> 01:17:34,958 Луиз, успокойся. Ничего особенного. Давай! 911 01:17:36,291 --> 01:17:38,000 Итак, слушайте. 912 01:17:39,333 --> 01:17:41,333 Я тут всё обдумала. 913 01:17:42,000 --> 01:17:45,625 Думаю, мне пора на пенсию. 914 01:17:48,250 --> 01:17:49,916 Да, мне уже не весело. 915 01:17:51,250 --> 01:17:57,416 К тому же, моя семья всегда будет рядом и поддержит меня, так что… я справлюсь. 916 01:18:02,875 --> 01:18:05,166 - Я оставлю его. - Ты что? 917 01:18:05,250 --> 01:18:06,291 Донна! 918 01:18:07,916 --> 01:18:10,333 Донна! 919 01:18:10,416 --> 01:18:11,250 Что? 920 01:18:12,833 --> 01:18:14,208 Ты станешь тетей. 921 01:18:15,208 --> 01:18:16,125 Чёрт. 922 01:18:17,750 --> 01:18:19,375 - Тетя Донна. - Немыслимо. 923 01:18:22,916 --> 01:18:24,083 Джемма! 924 01:18:24,166 --> 01:18:25,416 - Привет! - Боже мой! 925 01:18:27,416 --> 01:18:30,750 - Ого, а это, должно быть, Эсе. - Это Эсе. 926 01:18:30,833 --> 01:18:32,333 Он такой милый. 927 01:18:32,416 --> 01:18:34,833 Спасибо. Мой мальчик! 928 01:18:34,916 --> 01:18:36,166 - Джемма. - Эй! 929 01:18:36,250 --> 01:18:38,458 Эсе, сколько лет. 930 01:18:39,000 --> 01:18:40,958 Как дела? Давно его не видел. 931 01:18:41,041 --> 01:18:42,333 - Он так вырос. - Да. 932 01:18:42,416 --> 01:18:44,250 Поздоровайся с дядей Томми. 933 01:18:44,333 --> 01:18:47,458 Ничего. Наверное, он не помнит. Он был младенцем. 934 01:18:49,125 --> 01:18:53,916 Ух ты, Джемма, как красиво. Боже мой! 935 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Ух ты! 936 01:18:55,083 --> 01:18:57,375 - Что? Эсе… - Это ограненный алмаз! 937 01:18:57,458 --> 01:18:59,125 Да. Маме ведь повезло? 938 01:19:02,000 --> 01:19:06,208 Почему бы тебе не поиграть с друзьями? Пусть мама поговорит с дамами. 939 01:19:06,291 --> 01:19:08,833 - Джемма, так не делают. - Именно. 940 01:19:09,625 --> 01:19:10,458 Погоди. 941 01:19:10,958 --> 01:19:13,000 Вот, Эсе. 942 01:19:13,083 --> 01:19:15,000 - Дядя Томми! - Дядя Томми! 943 01:19:15,750 --> 01:19:17,375 Иди и поиграй. 944 01:19:17,458 --> 01:19:20,166 Улыбнись. Дядя Томми дал тебе деньги. 945 01:19:20,250 --> 01:19:21,125 Дети. 946 01:19:21,833 --> 01:19:25,291 Не знаю, почему он стал таким хмурым. Надеюсь, вырастет. 947 01:19:25,375 --> 01:19:26,958 Он мальчик. Образумится. 948 01:19:29,375 --> 01:19:30,916 Где мои любимые девочки? 949 01:19:31,000 --> 01:19:33,333 - Дядя Фади! - Дядя Фади! 950 01:19:39,541 --> 01:19:42,708 - Дорогая, как ты? - Мои дорогие. Эй, дети. 951 01:19:44,333 --> 01:19:45,750 Что ты здесь делаешь? 952 01:19:50,083 --> 01:19:52,000 - Она играет с огнем. - Да уж. 953 01:19:52,083 --> 01:19:55,041 Девочка! Надеюсь, твой мужчина в узде. 954 01:19:55,125 --> 01:19:56,666 Обязательно повторять? 955 01:20:01,500 --> 01:20:02,541 Доброе утро. 956 01:20:03,333 --> 01:20:04,166 Доброе утро. 957 01:20:04,250 --> 01:20:05,375 - Как вы? - Хорошо. 958 01:20:05,458 --> 01:20:07,791 Тот документ оставьте в моем кабинете. 959 01:20:07,875 --> 01:20:09,458 - Извините. - Привет. 960 01:20:09,541 --> 01:20:11,041 Не уверена насчет этого. 961 01:20:14,416 --> 01:20:17,750 Нет, всё нормально. Ты забыла свою фамилию, вот и всё. 962 01:20:18,250 --> 01:20:19,375 У меня нет ручки. 963 01:20:19,458 --> 01:20:21,083 - Используем мою. - Спасибо. 964 01:20:22,666 --> 01:20:24,541 - Итак? - Диктую. Бэ, А… 965 01:20:24,625 --> 01:20:25,708 Бэ, а… 966 01:20:25,791 --> 01:20:31,708 - …бэ, а, эль, о, эль, а. - …бэ, а, эль, о, эль, а. 967 01:20:32,666 --> 01:20:34,916 Бабалола? Ты родственница… 968 01:20:35,000 --> 01:20:38,041 Да! Он мой отец, вавилонская блудница! 969 01:20:39,208 --> 01:20:41,125 Я слышала о тебе, шлюха! 970 01:20:41,208 --> 01:20:44,666 Ты, обычная уличная давалка, не заслуживаешь эту должность. 971 01:20:45,416 --> 01:20:50,458 Кто тебя сюда посадил? Потаскуха! Расхаживаешь, будто ты здесь хозяйка. 972 01:20:50,541 --> 01:20:51,541 Секс-работница! 973 01:20:51,625 --> 01:20:55,083 Проститутка! Возвращайся на помойку, там тебе место. 974 01:20:55,166 --> 01:20:57,208 Делаешь из моего отца дурака. 975 01:20:57,291 --> 01:21:00,500 Я виню не тебя, а отца. Дура. 976 01:21:01,291 --> 01:21:04,125 Она опозорила меня перед всем банком, 977 01:21:04,208 --> 01:21:06,083 перед всеми этими людьми. 978 01:21:08,375 --> 01:21:09,250 Эммануэла… 979 01:21:11,000 --> 01:21:14,333 Если бы не это место, то прощай, окончание учебы. 980 01:21:14,416 --> 01:21:16,750 Я бы разобралась с ней. 981 01:21:21,291 --> 01:21:23,791 Я бы ее вообще побила, вот. 982 01:21:30,000 --> 01:21:31,791 И что прикажешь делать? 983 01:21:33,916 --> 01:21:37,250 Перегнуть ее через колено и отшлепать, как пятилетнюю? 984 01:21:38,666 --> 01:21:41,375 Малыш, скажи ей. 985 01:21:41,458 --> 01:21:46,625 И пусть все остальные знают, что не смеют говорить со мной так. 986 01:21:47,916 --> 01:21:48,916 Почему? 987 01:21:50,166 --> 01:21:52,375 Она сказала хоть слово неправды? 988 01:21:57,083 --> 01:22:00,375 Ты никогда не говорила, что раздевалась за деньги. 989 01:22:01,708 --> 01:22:03,708 Почему я только сейчас узнаю? 990 01:22:09,583 --> 01:22:11,625 Ты не танцевала стриптиз для меня. 991 01:22:26,083 --> 01:22:26,958 Давай. 992 01:22:28,708 --> 01:22:29,541 Сейчас? 993 01:22:30,458 --> 01:22:31,291 Может, он… 994 01:22:32,375 --> 01:22:33,208 Иди. 995 01:22:37,500 --> 01:22:38,583 Малыш… 996 01:22:39,791 --> 01:22:40,916 Куда ты, Зерибе? 997 01:22:46,583 --> 01:22:47,541 Стой и смотри. 998 01:22:49,041 --> 01:22:50,416 Это часть веселья. 999 01:22:54,666 --> 01:22:55,833 Эмма, не стесняйся. 1000 01:22:58,416 --> 01:23:00,250 Как там говорят? 1001 01:23:00,791 --> 01:23:01,875 Ах да! 1002 01:23:07,500 --> 01:23:10,041 Да… будет дождь. 1003 01:23:31,250 --> 01:23:32,333 Боже. 1004 01:23:37,625 --> 01:23:38,541 Оставь меня! 1005 01:23:39,333 --> 01:23:40,708 Оставь меня в покое. 1006 01:23:41,833 --> 01:23:42,833 Это Зерибе. 1007 01:23:55,541 --> 01:23:56,375 Эмма. 1008 01:23:57,750 --> 01:23:59,791 Босс все еще там, внизу. 1009 01:23:59,875 --> 01:24:01,625 Советую вернуться. 1010 01:24:04,958 --> 01:24:06,500 Это всего лишь танец. 1011 01:24:07,458 --> 01:24:08,291 Танец? 1012 01:24:09,166 --> 01:24:10,250 Танец, Зерибе? 1013 01:24:11,166 --> 01:24:13,208 Думаешь, проблема в этом? 1014 01:24:13,291 --> 01:24:16,083 Я танцовщица, так что проблема не в этом. 1015 01:24:16,833 --> 01:24:22,500 Дело в том, что он поверил всему, что сказала та глупая девчонка. 1016 01:24:24,458 --> 01:24:26,666 Поэтому, что бы я ни делала 1017 01:24:26,750 --> 01:24:32,000 и как бы ни налаживала жизнь, я навсегда останусь проституткой. 1018 01:24:33,250 --> 01:24:34,666 Так оно и есть? 1019 01:24:34,750 --> 01:24:35,875 И что с того? 1020 01:24:37,541 --> 01:24:41,041 Слушай, хорошие и плохие — все должны найти себе аферу. 1021 01:24:41,875 --> 01:24:44,416 Ты рискуешь потерять его, если не вернешься. 1022 01:24:45,791 --> 01:24:46,916 Он тебя послал? 1023 01:24:48,833 --> 01:24:51,291 Просто я знаю таких мужчин, как он. 1024 01:24:51,375 --> 01:24:55,791 Если не будешь слушаться, он тебя заменит, а ты близка к этому. 1025 01:24:59,333 --> 01:25:00,291 И правда. 1026 01:25:06,666 --> 01:25:07,625 А тебе-то что? 1027 01:25:09,791 --> 01:25:10,625 Да ничего. 1028 01:25:19,458 --> 01:25:22,083 Похоже, ты что-то чувствуешь ко мне. 1029 01:25:23,416 --> 01:25:25,000 Брось эту мысль. 1030 01:25:27,791 --> 01:25:28,750 Зерибе. 1031 01:25:29,875 --> 01:25:31,125 Я серьезно. 1032 01:25:32,333 --> 01:25:34,750 Мне нужен настоящий мужчина между ног. 1033 01:25:38,416 --> 01:25:40,083 Дай мне то, что я хочу. 1034 01:25:42,625 --> 01:25:45,333 Тогда я спущусь и станцую для него. 1035 01:25:51,083 --> 01:25:51,916 Нет. 1036 01:25:53,791 --> 01:25:54,625 Видишь ли… 1037 01:25:56,791 --> 01:25:58,000 Я хочу Эммануэлу. 1038 01:25:59,291 --> 01:26:00,208 Не Эмму. 1039 01:26:08,541 --> 01:26:09,375 Уверен? 1040 01:26:47,291 --> 01:26:48,333 Луиза! 1041 01:26:51,625 --> 01:26:52,708 Луиза! 1042 01:26:54,166 --> 01:26:55,208 Ты где? 1043 01:27:01,750 --> 01:27:02,791 Луиза! 1044 01:27:09,958 --> 01:27:12,166 Аарон, что с тобой? 1045 01:27:13,750 --> 01:27:14,875 Почему ты кричишь? 1046 01:27:14,958 --> 01:27:18,208 Хочешь разбудить весь район? 1047 01:27:18,291 --> 01:27:19,750 Что с тобой такое? 1048 01:27:20,250 --> 01:27:21,208 Что происходит? 1049 01:27:23,208 --> 01:27:24,958 Я не шучу. Где он? 1050 01:27:26,333 --> 01:27:30,083 Луиза, я не шучу. Где он? 1051 01:27:30,166 --> 01:27:34,041 Аарон, мне это не нравится. 1052 01:27:34,125 --> 01:27:37,208 Мне это совсем не нравится. Что это все значит? 1053 01:27:38,041 --> 01:27:41,458 Итак, каждый раз, каждый вечер, в эти неурочные часы, 1054 01:27:41,541 --> 01:27:44,125 ты будешь приходить в свой магазин? 1055 01:27:44,625 --> 01:27:46,166 Он думает, что богат? 1056 01:27:46,250 --> 01:27:48,250 - Кто? Прекрати. - Он обделается. 1057 01:27:48,333 --> 01:27:50,958 Прекрати. Мне это не нравится. 1058 01:27:51,041 --> 01:27:53,500 Ты совсем спятил? В чем дело? 1059 01:27:53,583 --> 01:27:54,666 С дороги. 1060 01:27:58,166 --> 01:27:59,375 Аарон, прекрати. 1061 01:27:59,458 --> 01:28:04,041 - Давай! - Не дай дьяволу завладеть собой. 1062 01:28:05,208 --> 01:28:10,791 Я ударю тебя этим мачете! Так что стой! Ты спятила? 1063 01:28:14,250 --> 01:28:16,625 Сегодня ты обделаешься деньгами! 1064 01:28:21,416 --> 01:28:22,333 Давай! 1065 01:28:23,541 --> 01:28:25,583 Ты обделаешься деньгами… 1066 01:28:54,583 --> 01:28:56,041 Вот. Ну, как? 1067 01:28:57,041 --> 01:28:57,875 Горько? 1068 01:28:58,625 --> 01:28:59,458 Хорошо. 1069 01:29:02,750 --> 01:29:04,000 Пора спать. 1070 01:29:06,958 --> 01:29:08,958 Александр правда очень старается. 1071 01:29:13,791 --> 01:29:14,916 Все будет хорошо. 1072 01:29:16,458 --> 01:29:17,333 Да. 1073 01:29:22,208 --> 01:29:24,708 Да. Все будет хорошо. 1074 01:29:31,041 --> 01:29:36,208 Знаешь, а я сначала думала, что ты мошенник. 1075 01:29:36,291 --> 01:29:39,666 Я не осознавала, что ты такой прославленный бухгалтер. 1076 01:29:41,875 --> 01:29:42,791 И то, и другое. 1077 01:29:44,000 --> 01:29:47,041 - Понятно. - Знаешь, заботиться о деньгах шишек… 1078 01:29:49,166 --> 01:29:52,291 Это как ходить по канату с дулом у виска. 1079 01:29:53,333 --> 01:29:56,416 И в то же время держать это близко к сердцу. 1080 01:30:02,416 --> 01:30:04,083 Ладно, я закончил. 1081 01:30:53,458 --> 01:30:54,291 Алекс! 1082 01:30:57,041 --> 01:30:57,875 Алекс! 1083 01:31:02,041 --> 01:31:02,875 Алекс! 1084 01:31:12,208 --> 01:31:13,041 Алекс! 1085 01:31:14,083 --> 01:31:15,000 Алекс! 1086 01:31:52,833 --> 01:31:54,041 Доброе утро, мадам. 1087 01:31:56,125 --> 01:31:59,833 Доброе утро, Дуглас. Мы доставили последнюю часть. 1088 01:32:02,125 --> 01:32:04,125 Но босс и мадам еще не проснулись. 1089 01:32:04,625 --> 01:32:06,458 Даже я только начинаю работу. 1090 01:32:07,500 --> 01:32:08,416 Не страшно. 1091 01:32:09,500 --> 01:32:11,916 Мы тихо оставим это и уйдем. 1092 01:32:12,750 --> 01:32:13,708 Я знаю дорогу. 1093 01:32:14,291 --> 01:32:15,250 За мной. 1094 01:32:17,541 --> 01:32:18,416 Туда. 1095 01:32:28,250 --> 01:32:29,166 Спасибо. 1096 01:32:29,916 --> 01:32:31,083 Не спешите. 1097 01:32:33,333 --> 01:32:35,500 Хорошо. 1098 01:32:37,916 --> 01:32:40,666 Подождите нас в фургоне. 1099 01:32:40,750 --> 01:32:42,291 Я скоро буду. 1100 01:32:55,458 --> 01:32:56,416 Какого хрена? 1101 01:32:57,416 --> 01:32:58,333 Джемма! 1102 01:33:01,416 --> 01:33:04,041 Джемма, посмотри на меня. Это Донна. 1103 01:33:04,625 --> 01:33:05,541 Ты как? 1104 01:33:10,916 --> 01:33:12,750 Это я, Донна. Посмотри на меня. 1105 01:33:13,916 --> 01:33:14,791 Как Эсе? 1106 01:33:15,500 --> 01:33:16,708 Спит. 1107 01:33:16,791 --> 01:33:18,041 Так, хорошо. 1108 01:33:19,208 --> 01:33:21,416 Я попрошу Томми забрать его, а потом… 1109 01:33:21,500 --> 01:33:25,958 - Нет! - Хорошо. Ты его бери. 1110 01:33:26,041 --> 01:33:30,208 Оба идите и примите душ. Идите в гостевую спальню и заприте ее. 1111 01:33:30,291 --> 01:33:32,458 Но сначала заприте главную спальню. 1112 01:33:32,541 --> 01:33:33,375 Хорошо? 1113 01:33:33,916 --> 01:33:35,416 Позже пойдем к врачу. 1114 01:33:36,083 --> 01:33:37,000 Где… 1115 01:33:38,125 --> 01:33:42,458 Он обидел моего мальчика. 1116 01:33:43,291 --> 01:33:44,666 Прости. Знаю. 1117 01:33:45,583 --> 01:33:51,750 Он говорил ему, что если тот скажет, то убьет меня. 1118 01:33:53,041 --> 01:33:56,500 Поэтому Эсе ничего не говорил. Он защищал меня. 1119 01:34:14,541 --> 01:34:17,375 Детка. Мне так жаль, детка. 1120 01:34:18,125 --> 01:34:19,291 Где… 1121 01:34:20,291 --> 01:34:21,375 Попробуйте пройти. 1122 01:34:26,375 --> 01:34:27,375 Мне так жаль. 1123 01:34:41,125 --> 01:34:41,958 Я в машине. 1124 01:34:42,041 --> 01:34:44,375 Видишь? Я со своими детьми. 1125 01:34:44,458 --> 01:34:47,458 Теперь ты будешь отправлять деньги. 1126 01:34:48,375 --> 01:34:54,250 Ты будешь отправлять деньги на их еду, одежду и игрушки. 1127 01:34:54,333 --> 01:34:57,000 Только попробуй не присылать их. 1128 01:34:57,083 --> 01:34:58,250 Вот увидишь. 1129 01:34:58,333 --> 01:34:59,583 Боже! 1130 01:35:00,708 --> 01:35:04,166 Ты дешевая проститутка, вот кто ты. 1131 01:35:04,250 --> 01:35:05,333 Давай, убирайся! 1132 01:35:06,541 --> 01:35:07,375 Проститутка. 1133 01:35:09,041 --> 01:35:09,916 Прости. 1134 01:35:14,541 --> 01:35:15,625 {\an8}Я ВЕРЮ В МАГИЮ 1135 01:35:26,833 --> 01:35:29,125 ПАМЯТИ ХЕЛИОН МАРТИН (1999—2022) 1136 01:36:19,833 --> 01:36:20,750 Донна. 1137 01:36:22,125 --> 01:36:26,750 Ты хочешь мне кое о чем рассказать? И я хочу, чтобы ты хорошо подумала. 1138 01:36:27,500 --> 01:36:31,000 Просто только я отгоняю злых волков. 1139 01:36:31,083 --> 01:36:33,458 Они все хотят вернуть свои деньги. 1140 01:36:33,541 --> 01:36:35,416 Это еще что значит? 1141 01:36:36,208 --> 01:36:37,916 Посмотри на меня, Нкем. 1142 01:36:38,416 --> 01:36:41,916 Ты давно меня знаешь. Я когда-нибудь крала у тебя? 1143 01:36:50,041 --> 01:36:51,000 Не обижайся. 1144 01:36:52,625 --> 01:36:55,291 Видишь ли, я доверяю тебе, Донна. 1145 01:36:56,416 --> 01:36:59,416 Но я ничего не знаю о той Джемме. 1146 01:37:00,833 --> 01:37:03,250 Если ты думаешь, что ей известно нечто 1147 01:37:04,375 --> 01:37:06,750 об исчезновении Александра, 1148 01:37:06,833 --> 01:37:09,500 тебе нужно лишь оставить мне записку. 1149 01:37:10,333 --> 01:37:12,208 И я займусь этим. 1150 01:37:13,125 --> 01:37:14,791 Тебе не нужно вмешиваться. 1151 01:37:16,666 --> 01:37:18,083 Джемма любит Александра. 1152 01:37:18,625 --> 01:37:21,416 Она была бы опустошена, случить с ним что-то. 1153 01:37:21,500 --> 01:37:25,000 Я думал, что ты учила своих девочек никогда не влюбляться. 1154 01:37:25,083 --> 01:37:26,625 Еще одна повержена в прах. 1155 01:37:28,958 --> 01:37:29,791 Понятно. 1156 01:37:30,791 --> 01:37:34,708 Но мне все равно придется поговорить с Джеммой, когда она вернется. 1157 01:37:36,333 --> 01:37:37,291 Пожалуйста. 1158 01:37:44,000 --> 01:37:46,625 Привет, Донна, ты меня слышишь? 1159 01:37:48,291 --> 01:37:49,625 Что происходит? 1160 01:37:51,333 --> 01:37:55,875 Сюда приходили люди от вождя Нкема и задавали мне много вопросов. 1161 01:37:55,958 --> 01:38:02,583 Донна, мир сошел с ума. Вы с ума сошли? Кто их впустил? Охрана! 1162 01:38:02,666 --> 01:38:05,333 Это дорогое. Мир сошел с ума, Донна! 1163 01:38:06,041 --> 01:38:08,375 Донна, спасибо. 1164 01:38:10,541 --> 01:38:12,250 Даже не знаю, что сказать. 1165 01:38:12,750 --> 01:38:15,416 Я уже потеряла одну девушку. 1166 01:38:16,041 --> 01:38:18,583 Я не хочу рисковать потерей другой. 1167 01:38:19,250 --> 01:38:20,791 Ты должна вернуться. 1168 01:38:22,166 --> 01:38:24,541 Я не могу, Донна. Ты же знаешь. 1169 01:38:26,083 --> 01:38:27,250 Джемма. 1170 01:38:29,625 --> 01:38:31,125 А Эсе оставь с семьей. 1171 01:38:35,250 --> 01:38:38,083 Если ты не вернешься, то покажешься виновной. 1172 01:38:40,166 --> 01:38:41,000 Джемма. 1173 01:38:42,500 --> 01:38:43,333 Как Эсе? 1174 01:38:49,541 --> 01:38:50,416 Он счастлив. 1175 01:38:53,250 --> 01:38:54,333 Здесь он счастлив. 1176 01:38:55,458 --> 01:38:58,041 Хорошо. 1177 01:39:00,750 --> 01:39:01,625 Послушай. 1178 01:39:03,041 --> 01:39:06,041 Вряд ли им нужен Александр. 1179 01:39:07,500 --> 01:39:09,666 На самом деле их заботят деньги. 1180 01:39:10,708 --> 01:39:14,333 Мы должны найти те счета. 1181 01:39:19,083 --> 01:39:21,916 За всю боль, которую я причинила вам, 1182 01:39:23,208 --> 01:39:25,166 прошу прощения. Мне правда жаль. 1183 01:39:31,833 --> 01:39:33,666 Значит, Нкем прогнал тебя. 1184 01:39:35,416 --> 01:39:37,791 Дай угадаю: ты боишься. 1185 01:39:39,875 --> 01:39:41,208 Поздравляю. 1186 01:39:42,291 --> 01:39:43,833 Теперь знаешь, каково это. 1187 01:39:44,625 --> 01:39:45,500 Пожалуйста. 1188 01:39:46,166 --> 01:39:50,041 Можете попросить его не беспокоить меня и моих девочек? 1189 01:39:50,666 --> 01:39:51,500 Пожалуйста. 1190 01:39:53,291 --> 01:39:54,500 Ради чего? 1191 01:39:56,708 --> 01:39:58,166 Этой штуки? 1192 01:39:59,541 --> 01:40:03,416 Я предпочту посмотреть, как он вас всех уничтожит. 1193 01:40:09,083 --> 01:40:10,041 Подождите. 1194 01:40:13,458 --> 01:40:14,583 Мирное предложение. 1195 01:40:17,833 --> 01:40:21,500 Думаешь, у меня нет мебели? Эта не отвечает моим стандартам. 1196 01:40:23,000 --> 01:40:26,708 - Что это за хрень? - Она поставляется в комплекте. 1197 01:40:39,250 --> 01:40:40,250 Донна, дорогуша, 1198 01:40:41,500 --> 01:40:44,416 все твои деньги словно слюна в море 1199 01:40:45,125 --> 01:40:48,750 по сравнению с форексами, которые ищут Нкем и его соратники. 1200 01:40:49,583 --> 01:40:55,291 Если хочешь, чтобы акула не съела тебя, найди рыбу побольше. 1201 01:40:56,625 --> 01:40:59,333 - Кого? - Не знаю. Придумай что-нибудь. 1202 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 Это подойдет для каюты моих мальчиков. 1203 01:41:07,541 --> 01:41:08,375 Ты. 1204 01:41:10,083 --> 01:41:12,875 Завтра доставь все остальное из комплекта. 1205 01:41:17,625 --> 01:41:18,500 Донна! 1206 01:41:19,375 --> 01:41:20,583 Прошу, уходите! 1207 01:41:20,666 --> 01:41:22,791 Где твоя мадам? Донна! 1208 01:41:22,875 --> 01:41:24,458 Сюда! 1209 01:41:24,541 --> 01:41:26,583 Донна, пожалуйста, спуститесь. 1210 01:41:26,666 --> 01:41:27,500 Спуститесь. 1211 01:41:27,583 --> 01:41:28,916 Что с тобой? 1212 01:41:29,791 --> 01:41:31,458 Убирайся отсюда! 1213 01:41:31,541 --> 01:41:32,375 Лати. 1214 01:41:33,333 --> 01:41:34,333 Уйди. 1215 01:41:35,500 --> 01:41:36,333 Что случилось? 1216 01:41:36,416 --> 01:41:38,083 Донна, ты облажалась! 1217 01:41:39,083 --> 01:41:41,833 Донна, ты меня разочаровала. 1218 01:41:41,916 --> 01:41:44,916 Я понимаю, что она новенькая, 1219 01:41:45,000 --> 01:41:48,333 но мы с тобой очень долго разделяли этот путь. 1220 01:41:49,208 --> 01:41:51,208 Донна, ты не хотела сказать мне? 1221 01:41:51,708 --> 01:41:54,041 Донна, ты могла рассказать мне об этом? 1222 01:41:54,125 --> 01:41:55,500 Откуда информация? 1223 01:41:56,541 --> 01:41:58,416 Боже мой! 1224 01:41:58,500 --> 01:41:59,875 Так это правда. 1225 01:41:59,958 --> 01:42:03,833 У тебя есть Netflix, слава богу! Поэтому приходишь ко мне кричать. 1226 01:42:03,916 --> 01:42:07,125 Как ты смеешь заявляться ко мне и говорить со мной так? 1227 01:42:07,208 --> 01:42:09,583 Ты не будешь перебивать меня. 1228 01:42:09,666 --> 01:42:11,958 Слышишь меня? Уважай меня! 1229 01:42:12,041 --> 01:42:15,541 Все, о чем мы говорим, должно касаться тебя! 1230 01:42:16,666 --> 01:42:17,916 Куда ты? 1231 01:42:18,666 --> 01:42:21,500 Луиз, ты действительно не понимаешь? 1232 01:42:21,583 --> 01:42:24,083 Видишь ее тяжелые коробки? Она сбегает. 1233 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 - И ты спрашиваешь? - Это не так! 1234 01:42:26,208 --> 01:42:27,333 Она собирает вещи! 1235 01:42:27,416 --> 01:42:30,375 Ты очень глупая. 1236 01:42:31,458 --> 01:42:32,833 Вот и дошли до этого. 1237 01:42:33,583 --> 01:42:36,458 Пусть каждая отвечает сама за себя. 1238 01:42:37,458 --> 01:42:39,500 Посмотри на меня, Донна. 1239 01:42:39,583 --> 01:42:45,541 - Я скажу вождю, что не втянута в это. - Как вы познакомились? 1240 01:42:47,250 --> 01:42:48,625 Посмотри на себя. 1241 01:42:50,250 --> 01:42:53,500 Я думала, что женщины держатся вместе. Так ведь говорят? 1242 01:42:53,583 --> 01:42:55,333 Не смотри в глаза. Мы друзья? 1243 01:42:57,958 --> 01:42:59,916 - Почему не сказала… - Заткнись! 1244 01:43:00,791 --> 01:43:02,291 - Почему? - Зачем? 1245 01:43:02,375 --> 01:43:06,166 Нас привело сюда то, что ты слала деньги друзьям за границу. 1246 01:43:06,250 --> 01:43:08,791 Если хотите со мной, собирайте вещи. 1247 01:43:08,875 --> 01:43:11,166 Лати! Бери мои сумки! 1248 01:43:13,916 --> 01:43:15,458 Боже мой! 1249 01:43:16,666 --> 01:43:19,166 Я британка и не хочу терять эту жизнь! 1250 01:43:19,250 --> 01:43:23,625 Если я выбью из тебя твой акцент, ты получишь то, что ждала. 1251 01:43:23,708 --> 01:43:25,416 - Перестань. - Отдай сумку! 1252 01:43:25,500 --> 01:43:30,625 Я говорю, что не хочу терять жизнь, которую может дать мне сёгун. 1253 01:43:43,083 --> 01:43:48,500 {\an8}БЕЙРУТ, ЛИВАН 08:00 1254 01:45:00,166 --> 01:45:01,166 Мои королевы. 1255 01:45:02,458 --> 01:45:03,708 Та самая Донна. 1256 01:45:11,208 --> 01:45:12,583 Донна… 1257 01:45:14,208 --> 01:45:15,208 Прошу на борт. 1258 01:45:16,208 --> 01:45:18,583 Ты просишь от нас многое. 1259 01:45:20,916 --> 01:45:25,958 Ты или какая-то твоя девочка точно не причастна к исчезновению бухгалтера? 1260 01:45:26,041 --> 01:45:26,875 Да. 1261 01:45:27,541 --> 01:45:28,916 Донна… 1262 01:45:29,708 --> 01:45:32,333 Хитрец умирает, и хитрец хоронит его. 1263 01:45:33,416 --> 01:45:36,125 Мы не сможем помочь, пока ты не скажешь правду. 1264 01:45:36,208 --> 01:45:38,166 - Именно. - Это и есть правда. 1265 01:45:40,500 --> 01:45:43,041 Тебе следовало придерживаться правила. 1266 01:45:43,125 --> 01:45:45,958 Речь о первом правиле. 1267 01:45:47,291 --> 01:45:50,375 Зачем ты рискуешь жизнью ради этой Джеммы? 1268 01:45:50,458 --> 01:45:53,291 Потому что я вернула к жизни и мать, и сына. 1269 01:45:53,375 --> 01:45:56,041 Эсе заслуживает живую мать. 1270 01:45:57,833 --> 01:46:00,958 Послушайте, на самом деле клика хочет вернуть деньги. 1271 01:46:01,708 --> 01:46:05,958 Я прошу лишь поговорить с ними, чтобы дать мне время. 1272 01:46:07,458 --> 01:46:09,250 Вас они послушают. 1273 01:46:10,083 --> 01:46:12,833 А что мы получим в обмен на помощь тебе? 1274 01:46:16,250 --> 01:46:17,625 Вечную благодарность. 1275 01:46:23,791 --> 01:46:26,250 Тогда подожди, пока мы обдумываем. 1276 01:46:27,416 --> 01:46:28,333 Нет времени. 1277 01:46:30,125 --> 01:46:31,958 Подождешь. 1278 01:46:32,041 --> 01:46:33,416 Я подожду. 1279 01:46:35,250 --> 01:46:36,166 Подожду. 1280 01:46:46,750 --> 01:46:49,250 Луиз! 1281 01:46:52,416 --> 01:46:54,458 Донна! 1282 01:46:54,541 --> 01:46:55,583 Джемма! 1283 01:47:02,000 --> 01:47:02,833 Что такое? 1284 01:47:05,833 --> 01:47:06,833 Ничего. 1285 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Хватит, Эмма. 1286 01:47:10,000 --> 01:47:13,500 В последнее время тебе снятся кошмары. Что тебя беспокоит? 1287 01:47:18,416 --> 01:47:19,333 Поклянись. 1288 01:47:20,250 --> 01:47:22,583 Зерибе, поклянись, что не проболтаешься. 1289 01:47:22,666 --> 01:47:24,250 Иначе разрази тебя гром. 1290 01:47:24,333 --> 01:47:26,250 Дело в Александре, да? 1291 01:47:26,958 --> 01:47:27,916 Откуда знаешь? 1292 01:47:30,291 --> 01:47:32,125 Ты упоминула его имя во сне. 1293 01:47:32,625 --> 01:47:33,750 Я? 1294 01:47:34,958 --> 01:47:35,875 Правда? 1295 01:47:35,958 --> 01:47:38,708 Понимаешь, судачат о том, 1296 01:47:39,375 --> 01:47:43,291 что он сбежал с деньгами важных шишек, включая босса. 1297 01:47:43,375 --> 01:47:46,333 Они бегают, как обезглавленные цыплята. 1298 01:47:47,208 --> 01:47:48,833 Поэтому ты волнуешься? 1299 01:47:51,208 --> 01:47:52,958 Александр не сбежал. 1300 01:48:07,041 --> 01:48:09,000 Скажи что-нибудь. Мне страшно. 1301 01:48:11,791 --> 01:48:16,833 Вы… не представляете масштаб проблемы. 1302 01:48:17,958 --> 01:48:20,333 - Но Донна… - Донна покрывает себя. 1303 01:48:21,125 --> 01:48:24,000 И втягивает вас всех в передрягу, а сама лжет. 1304 01:48:24,083 --> 01:48:28,041 Все ваши жизни в серьезной опасности. Это лишь вопрос времени. 1305 01:48:29,041 --> 01:48:31,875 Может, стоит сказать Шегги? Я тут ни при чем… 1306 01:48:31,958 --> 01:48:34,166 Знаешь, сколько денег пропало? 1307 01:48:36,250 --> 01:48:37,083 Нет. 1308 01:48:38,500 --> 01:48:39,416 Не знаю. 1309 01:48:40,083 --> 01:48:42,125 Десять миллиардов долларов. 1310 01:49:07,666 --> 01:49:11,041 Мадам, почему я больше не вижу вас с боссом дома? 1311 01:49:11,625 --> 01:49:14,125 Его искали странные люди. 1312 01:49:14,208 --> 01:49:16,083 И мне не выплатили зарплату. 1313 01:49:18,250 --> 01:49:19,083 Мадам. 1314 01:50:13,375 --> 01:50:16,375 Я лакей, ну, мальчик на побегушках. 1315 01:50:17,583 --> 01:50:21,208 Вы не можете владеть всем этим, будучи лакеем. 1316 01:50:22,291 --> 01:50:23,708 И это… 1317 01:50:27,791 --> 01:50:29,458 Это недетская цепь. 1318 01:50:30,875 --> 01:50:31,708 Да. 1319 01:50:32,500 --> 01:50:34,750 Это цепь миллиардера. 1320 01:50:58,500 --> 01:51:02,000 Это была флешка, замаскированная под кулон. 1321 01:51:04,708 --> 01:51:06,958 {\an8}Ты мои глаза и уши, Томми. 1322 01:51:07,041 --> 01:51:08,041 {\an8}ЛИВАН 14:00 1323 01:51:08,125 --> 01:51:08,958 {\an8}Говори. 1324 01:51:09,041 --> 01:51:10,000 {\an8}Простите. 1325 01:51:10,083 --> 01:51:11,708 {\an8}Не нужно извиняться. 1326 01:51:12,541 --> 01:51:16,500 Не проси прощения. Мне нужны результаты. Рассказывай. 1327 01:51:19,125 --> 01:51:22,791 Эмма попросила своего охранника найти хакера для взлома флешки. 1328 01:51:22,875 --> 01:51:24,625 Мы сейчас на складе. 1329 01:51:24,708 --> 01:51:27,333 Охранники? Кто им разрешил? 1330 01:51:28,125 --> 01:51:30,458 Эмма. Его зовут Зерибе. 1331 01:51:30,541 --> 01:51:33,791 Видел их вместе до мистера Бабалолы. 1332 01:51:34,875 --> 01:51:36,375 Они определенно вместе. 1333 01:51:36,458 --> 01:51:39,541 Следи за ними, Томми. Не своди с них глаз. 1334 01:51:40,708 --> 01:51:42,875 Я сяду на ближайший рейс. Хорошо? 1335 01:51:44,125 --> 01:51:46,041 Хорошо. Понял. 1336 01:51:50,916 --> 01:51:52,875 Глупая Эмма. 1337 01:51:54,500 --> 01:51:55,875 Ничему не научилась. 1338 01:52:02,333 --> 01:52:03,708 Я договорился. 1339 01:52:04,375 --> 01:52:08,791 Как только он взломает ее, мы заберем свою долю и уедем. 1340 01:52:10,833 --> 01:52:14,416 Ты сказал, что не хочешь иметь дело с деньгами этих людей. 1341 01:52:14,500 --> 01:52:17,625 Ты сказал, что они убьют нас. А я не хочу умирать. 1342 01:52:17,708 --> 01:52:19,958 За пределами этой страны много мест, 1343 01:52:20,041 --> 01:52:21,833 где нас никогда не найдут. 1344 01:52:21,916 --> 01:52:24,583 Ты даже сможешь перевезти всю свою семью. 1345 01:52:28,041 --> 01:52:29,625 Просто доверься мне. 1346 01:52:43,750 --> 01:52:45,625 Чувак, время. 1347 01:52:46,125 --> 01:52:47,666 Это рискованно. 1348 01:52:49,666 --> 01:52:52,041 Мне нужен больший стимул. 1349 01:52:57,000 --> 01:52:57,833 Идиот. 1350 01:52:58,375 --> 01:53:01,125 После этого у тебя будет много женщин. 1351 01:53:02,416 --> 01:53:04,250 Я хочу эту и сейчас. 1352 01:53:07,375 --> 01:53:08,916 Твою ж… 1353 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Что именно происходит? 1354 01:53:12,083 --> 01:53:16,500 Или ищите кого-то другого. 1355 01:53:32,833 --> 01:53:36,458 Он хочет побыть с тобой, прежде чем продолжит взламывать. 1356 01:53:38,583 --> 01:53:40,208 Подумай о своей семье. 1357 01:53:43,958 --> 01:53:46,083 Зерибе, никогда! 1358 01:53:49,166 --> 01:53:50,250 Да ладно, Эмма. 1359 01:53:52,333 --> 01:53:55,625 Пойми, мы зашли слишком далеко. 1360 01:53:55,708 --> 01:53:57,291 Сейчас все будет. 1361 01:53:57,375 --> 01:54:00,083 Мы всё потеряем, если ты этого не сделаешь. 1362 01:54:01,541 --> 01:54:02,458 Сделай это. 1363 01:54:18,000 --> 01:54:19,000 Идем. 1364 01:54:34,666 --> 01:54:37,583 {\an8}ЛАГОС 01:00 1365 01:54:51,041 --> 01:54:52,083 Уже взломали? 1366 01:54:52,166 --> 01:54:54,291 Почти, только ждем, 1367 01:54:54,375 --> 01:54:56,541 когда шифрование будет завершено — 1368 01:54:56,625 --> 01:54:59,083 и вуаля, файл готов. 1369 01:54:59,875 --> 01:55:00,958 Кто все эти люди? 1370 01:55:01,041 --> 01:55:03,791 Где Томми? Я звоню ему, но он вне зоны доступа. 1371 01:55:03,875 --> 01:55:05,208 Томми ушел, Донна. 1372 01:55:06,416 --> 01:55:08,916 Он сказал, что больше так не может, и ушел. 1373 01:55:09,416 --> 01:55:10,583 Как и Лулу. 1374 01:55:14,666 --> 01:55:16,125 Две флешки. Зачем? 1375 01:55:17,750 --> 01:55:19,833 Так пароль действует. 1376 01:55:21,041 --> 01:55:23,125 Можно найти знающего английский? 1377 01:55:24,541 --> 01:55:27,208 Вуаля, готово. 1378 01:55:27,875 --> 01:55:29,041 Сколько? 1379 01:55:29,125 --> 01:55:31,541 Двадцать один миллиард долларов. 1380 01:55:45,541 --> 01:55:46,375 Ты уверен? 1381 01:55:46,458 --> 01:55:48,416 - Да. - И все здесь? 1382 01:55:49,041 --> 01:55:50,000 Да, вот. 1383 01:55:50,083 --> 01:55:52,458 - На этой флешке? - Дальше я сама. 1384 01:56:09,541 --> 01:56:10,375 Мадам, 1385 01:56:11,375 --> 01:56:14,166 давайте поговорим об этом… тщательно. 1386 01:56:14,250 --> 01:56:15,750 А ты вообще кто? 1387 01:56:16,416 --> 01:56:19,416 Это отличная возможность обналичивания. 1388 01:56:19,500 --> 01:56:24,291 Слушайте, ребята, с такими деньгами лучше не связываться. 1389 01:56:24,375 --> 01:56:27,500 За такие деньги люди убивают. 1390 01:56:27,583 --> 01:56:29,125 Если мы заберем их деньги, 1391 01:56:30,208 --> 01:56:31,583 они придут за вами. 1392 01:56:32,083 --> 01:56:33,625 Где вы тогда спрячетесь? 1393 01:56:34,541 --> 01:56:35,666 Нет, скажите. 1394 01:56:35,750 --> 01:56:37,166 В какой стране? 1395 01:56:37,250 --> 01:56:41,958 За границей? Это их вотчина. Думаете, там вас не найдут? 1396 01:56:42,958 --> 01:56:47,250 Возможно, с камнями в мешке или с изувеченным лицом. 1397 01:56:47,333 --> 01:56:51,916 Эти люди в конце концов найдут и убьют вас и ваших близких. 1398 01:56:52,000 --> 01:56:54,875 Если вы хотите покончить с собой, 1399 01:56:56,833 --> 01:56:57,875 я не против. 1400 01:56:59,083 --> 01:57:02,500 Но я не пойду на дно с вами. Определенно нет. 1401 01:57:03,250 --> 01:57:04,208 Всё ясно? 1402 01:57:16,833 --> 01:57:20,375 Нкем, у нас есть деньги для тебя. 1403 01:57:20,458 --> 01:57:22,541 Там все и даже больше. 1404 01:57:25,208 --> 01:57:26,041 Проверь. 1405 01:57:39,333 --> 01:57:40,708 - Пусто, сэр. - Что? 1406 01:57:42,583 --> 01:57:44,125 Что это за шутка, Донна? 1407 01:57:44,833 --> 01:57:45,833 Что это за шутка? 1408 01:57:46,708 --> 01:57:49,000 Это он дал… 1409 01:57:49,083 --> 01:57:52,625 Сэр, я сделал так, как вы и мистер Бабалола приказали. 1410 01:57:52,708 --> 01:57:57,000 Я внедрился в их ряды и подтвердил, что флешка все время была у них. 1411 01:57:57,083 --> 01:57:58,250 Он лжет. 1412 01:57:58,333 --> 01:57:59,416 Обыщите его. 1413 01:57:59,500 --> 01:58:03,208 Наверное, она у него. Он хотел разделить деньги и сбежать. 1414 01:58:03,291 --> 01:58:05,041 Это была их идея. 1415 01:58:05,125 --> 01:58:06,916 Вороватый ублюдок! 1416 01:58:09,000 --> 01:58:12,166 Нкем, ты веришь в это, а не мне? 1417 01:58:12,250 --> 01:58:13,625 Я не крала у тебя. 1418 01:58:14,833 --> 01:58:18,083 Зерибе, это не смешно. Что ты пытаешься выкинуть? 1419 01:58:18,166 --> 01:58:20,291 Отдай им флешку сейчас же. 1420 01:58:20,375 --> 01:58:22,125 Теперь мы квиты. 1421 01:58:25,500 --> 01:58:28,291 Донна, я был очень терпелив с тобой. 1422 01:58:29,875 --> 01:58:31,000 Где деньги? 1423 01:58:32,000 --> 01:58:33,000 У кого они? 1424 01:58:33,708 --> 01:58:34,541 Сэр! 1425 01:58:35,291 --> 01:58:36,833 Думаю, у Эммы. 1426 01:58:36,916 --> 01:58:37,791 Что? 1427 01:58:38,750 --> 01:58:39,750 Обыщите ее. 1428 01:58:42,166 --> 01:58:45,500 Нет, у Зерибе. Обыщите его. 1429 01:58:46,500 --> 01:58:49,000 - Обыщите их всех! - Девочек не трогать. 1430 01:58:49,083 --> 01:58:53,875 Не смей! Только попробуй, подонок! Я тебя ударю! Не трогай! 1431 01:58:55,041 --> 01:58:57,666 Ты ничего не найдешь. Я могу… 1432 01:58:58,958 --> 01:59:01,166 Это трюк, подстава. 1433 01:59:01,250 --> 01:59:03,958 Видите? Афера — это афера. 1434 01:59:04,750 --> 01:59:06,458 Теперь мы квиты. 1435 01:59:08,750 --> 01:59:11,083 Вождь, как видите, мои руки чисты. 1436 01:59:12,500 --> 01:59:14,250 Всё там, сэр, полностью. 1437 01:59:14,333 --> 01:59:15,333 Очень хорошо. 1438 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Это не я. 1439 01:59:16,416 --> 01:59:17,416 Ты предал меня. 1440 01:59:17,500 --> 01:59:19,708 Клянусь, я никогда бы не украл у вас. 1441 01:59:19,791 --> 01:59:22,166 - Клянусь. Спросите у… - Это неправда. 1442 01:59:25,083 --> 01:59:26,625 Ты уже воровал. 1443 01:59:28,833 --> 01:59:29,916 Ты слышал? 1444 01:59:30,791 --> 01:59:32,583 Парни, заберите его. 1445 01:59:33,166 --> 01:59:36,416 Сэр? Отпустите меня! Сэр, клянусь, это не… Отпустите… 1446 01:59:42,000 --> 01:59:42,958 Отпустите меня! 1447 01:59:43,041 --> 01:59:47,291 Это не я, Шегги. Сэр! Вождь! Отпустите меня! 1448 01:59:49,250 --> 01:59:51,708 Клянусь, я ничего не брал. Клянусь! 1449 01:59:52,583 --> 01:59:53,541 Эмма! 1450 01:59:54,625 --> 01:59:55,583 Идем. 1451 02:00:00,375 --> 02:00:01,375 Я… 1452 02:00:02,208 --> 02:00:03,541 Я найду дорогу домой. 1453 02:00:18,208 --> 02:00:19,208 Спасибо, вождь. 1454 02:00:24,583 --> 02:00:27,291 Ладно, девочки, я только что общалась с вождем, 1455 02:00:28,458 --> 02:00:31,625 и он подтвердил, что он и его соратники 1456 02:00:31,708 --> 02:00:33,958 получили все свои деньги полностью, 1457 02:00:34,958 --> 02:00:37,041 все 15 миллиардов. 1458 02:00:44,750 --> 02:00:47,958 Кто хочет вечеринку? 1459 02:00:55,125 --> 02:00:56,500 Ты тоже хочешь уйти? 1460 02:01:01,833 --> 02:01:07,625 Донна, вы научили нас всегда заботиться о себе. 1461 02:01:11,541 --> 02:01:12,458 Простите. 1462 02:01:14,625 --> 02:01:15,458 Вон. 1463 02:01:59,083 --> 02:02:01,291 {\an8}Перевод субтитров: Константин Яковлев