1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:16,833 --> 00:00:18,166
Мы понимаем друг друга.
3
00:00:18,250 --> 00:00:19,791
Дружище, спасибо.
4
00:00:20,375 --> 00:00:21,375
Я вам доверяю.
5
00:00:36,583 --> 00:00:38,416
Бро!
6
00:00:38,500 --> 00:00:39,333
Чёрт!
7
00:01:43,958 --> 00:01:46,000
Видите, сэр, я же сказала.
8
00:01:46,708 --> 00:01:49,541
Мои девочки не воруют.
9
00:01:51,875 --> 00:01:54,541
Послушай, пойми мое положение.
10
00:01:55,583 --> 00:02:00,333
Я телохранитель своего клиента,
и эта потеря будет на мне.
11
00:02:01,583 --> 00:02:03,041
Можно мне ее обыскать?
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,125
Если я ошибся,
13
00:02:07,208 --> 00:02:08,250
то заглажу вину.
14
00:02:09,708 --> 00:02:11,458
Хорошо.
15
00:02:12,916 --> 00:02:14,208
Разреши ему.
16
00:02:14,291 --> 00:02:16,708
- Я не понимаю. Вы спятили?
- В чем дело?
17
00:02:16,791 --> 00:02:18,333
Успокойся. Что такое?
18
00:02:18,416 --> 00:02:20,458
Это будет недолго. Просто…
19
00:02:21,083 --> 00:02:22,583
Прошу, как вам угодно.
20
00:02:29,125 --> 00:02:30,250
Разведи руки.
21
00:02:37,458 --> 00:02:39,000
Раздвинь ноги, пожалуйста.
22
00:03:05,333 --> 00:03:07,416
Закончил уже трогать?
23
00:03:07,500 --> 00:03:09,875
Ты трогаешь меня. Хватит!
24
00:03:18,791 --> 00:03:22,500
Фрэнсис, клянусь, я даже не видела…
25
00:03:22,583 --> 00:03:23,416
Заткнись!
26
00:03:23,500 --> 00:03:26,583
Я не видела никакого кольца.
27
00:03:26,666 --> 00:03:29,125
Сэр, я сожалею.
28
00:03:29,208 --> 00:03:30,625
Такого не случалось.
29
00:03:30,708 --> 00:03:36,541
Понимаете, это ненормально, и мне жаль.
Мне правда очень жаль. Это…
30
00:03:36,625 --> 00:03:40,083
Мой клиент… будет весьма доволен…
31
00:03:40,166 --> 00:03:42,250
- Сэр, пожалуйста.
- …этой находкой.
32
00:03:42,333 --> 00:03:43,791
Прошу, сэр, простите.
33
00:03:43,875 --> 00:03:48,375
В моем заведении такого не случалось.
Простите, сэр, пожалуйста.
34
00:03:49,708 --> 00:03:51,666
- Фрэнсис, клянусь…
- Заткнись!
35
00:03:52,208 --> 00:03:55,208
Заткнись, пока я не…
36
00:03:55,875 --> 00:03:59,083
Вы видели, что случилось?
Вы все это видите?
37
00:03:59,166 --> 00:04:03,500
Сколько раз
я предупреждала вас о воровстве?
38
00:04:03,583 --> 00:04:05,375
- Я не вор…
- Воровка!
39
00:04:05,916 --> 00:04:10,791
Хотите, чтобы полиция провела рейд.
Вы же этого хотите?
40
00:04:10,875 --> 00:04:12,333
Фрэнсис, клянусь Богом…
41
00:04:12,416 --> 00:04:13,833
Я ничего не трогала.
42
00:04:13,916 --> 00:04:18,250
Ничего не говори.
Хватит. Собирай вещи и уходи.
43
00:04:18,333 --> 00:04:19,750
С меня хватит!
44
00:04:19,833 --> 00:04:21,833
Слышишь? Уходи!
45
00:04:22,333 --> 00:04:25,083
Что? Что такое?
46
00:04:25,166 --> 00:04:26,000
Фрэнсис!
47
00:04:27,375 --> 00:04:30,375
Не хочешь уходить?
С ума сошла? Уходи сейчас же!
48
00:04:30,458 --> 00:04:34,333
Это ты с ума сошла! Бог тебя накажет!
49
00:04:34,416 --> 00:04:37,666
- Видите? Отрастили крылья?
- Легко быть голой 24 часа?
50
00:04:37,750 --> 00:04:38,916
А танцевать легко?
51
00:04:39,000 --> 00:04:41,500
- Сколько ты мне даешь?
- А сколько ты мне?
52
00:04:41,583 --> 00:04:44,250
- С таким костлявым телом!
- Что ты творишь?
53
00:04:44,333 --> 00:04:46,500
Ты с ума сошла! Прошу, уходи!
54
00:04:46,583 --> 00:04:48,583
- Охрана!
- Я не уйду!
55
00:04:48,666 --> 00:04:50,541
- Выведите дрянь!
- Я останусь!
56
00:04:50,625 --> 00:04:52,083
Уходи! С ума сошла?
57
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
- Охрана, выведите ее! Ты с ума сошла!
- Я не уйду!
58
00:04:55,500 --> 00:04:59,916
Отдай парик! Отдай! Что за бред!
59
00:05:20,333 --> 00:05:22,875
{\an8}Я иду, Донна. Пожелай мне удачи.
60
00:05:23,458 --> 00:05:27,000
{\an8}Тебе это не нужно. Задай им жару, Хел.
61
00:05:28,083 --> 00:05:31,833
{\an8}И расскажи мне об этом,
когда вернешься. Цем.
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,625
{\an8}Хорошо.
63
00:05:34,708 --> 00:05:35,625
{\an8}Чмоки.
64
00:05:44,875 --> 00:05:45,708
Привет, детка.
65
00:06:08,083 --> 00:06:09,666
СВОБОДНО — ЗАНЯТО
66
00:06:38,541 --> 00:06:40,916
Луиз, дорогая, как дела?
67
00:06:41,666 --> 00:06:45,541
Плохо. Очень плохо, Донна.
Не думаю, что я смогу.
68
00:06:46,166 --> 00:06:47,250
Конечно, сможешь.
69
00:06:48,708 --> 00:06:49,833
Доброе утро, Донна.
70
00:06:50,583 --> 00:06:54,000
Слушай, как будто ты это еще не делала.
71
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
Добрый… день.
72
00:07:04,208 --> 00:07:05,041
Послушай.
73
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
Луиз, я уже сказала:
74
00:07:08,458 --> 00:07:10,500
как будто ты это еще не делала.
75
00:07:10,583 --> 00:07:13,458
Боже, Донна, ты видела Фади?
76
00:07:13,541 --> 00:07:14,541
Он такой большой!
77
00:07:15,250 --> 00:07:17,833
Если он поднесет свою штуку ко мне,
78
00:07:17,916 --> 00:07:20,916
клянусь Богом, Донна, я сама ее отрежу.
79
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
Дай мне его.
80
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
Привет, Фади.
81
00:07:33,333 --> 00:07:36,000
Она никогда это не делала, Фади.
Не налегай.
82
00:07:36,833 --> 00:07:40,208
Ты обманываешь меня, Донна,
но я понимаю, поверь мне.
83
00:07:40,291 --> 00:07:42,083
Я буду идеальным джентльменом.
84
00:07:43,958 --> 00:07:46,625
Я доверяю тебе, Фади. Дай мне ее.
85
00:07:48,250 --> 00:07:49,125
Что?
86
00:07:49,708 --> 00:07:51,125
Сзади используй смазку.
87
00:07:52,291 --> 00:07:53,666
Сдохни, Донна!
88
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
ДЖЕММА
ВХОДЯЩИЙ
89
00:08:02,083 --> 00:08:06,916
Вас ждут какие-то дамы.
Судя по всему, их прислала Фрэнсис.
90
00:08:25,958 --> 00:08:27,291
- Добрый день.
- Добрый.
91
00:08:36,125 --> 00:08:36,958
О боже.
92
00:08:39,375 --> 00:08:42,500
- Мы скребем по сусекам.
- Очевидно.
93
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Дешевые духи. Это конский волос?
94
00:08:57,625 --> 00:08:58,625
Что вы хотите?
95
00:09:01,541 --> 00:09:03,166
Я задала вам вопрос.
96
00:09:03,250 --> 00:09:04,458
Что вы хотите?
97
00:09:05,458 --> 00:09:06,458
Связи.
98
00:09:11,791 --> 00:09:12,625
Ладно.
99
00:09:13,708 --> 00:09:14,666
Улучшение.
100
00:09:16,541 --> 00:09:17,375
Есть резюме?
101
00:09:25,375 --> 00:09:27,208
Уровень образования!
102
00:09:28,416 --> 00:09:31,375
Степень бакалавра, степень магистра?
103
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Учились в ссузе?
104
00:09:33,791 --> 00:09:36,291
Школьный аттестат? Начальная школа?
105
00:09:36,375 --> 00:09:38,416
Покажите хоть что-нибудь.
106
00:09:39,708 --> 00:09:43,000
Или вы думаете,
что можно просто зайти фланируя,
107
00:09:43,083 --> 00:09:44,291
и я вас найму?
108
00:09:47,208 --> 00:09:50,291
Каким заведением,
по-вашему, я руковожу?
109
00:09:51,666 --> 00:09:54,166
Тетя, не расстраивайтесь.
110
00:09:54,833 --> 00:09:58,291
Фрэнсис сказала,
что вы ищете новых девушек, поэтому мы…
111
00:09:59,500 --> 00:10:01,166
Вы жестоко ошибаетесь.
112
00:10:01,958 --> 00:10:03,666
Я не знаю никакую Фрэнсис.
113
00:10:05,125 --> 00:10:07,541
И, конечно, никогда не найму таких.
114
00:10:18,125 --> 00:10:18,958
Уходите.
115
00:10:20,916 --> 00:10:22,291
Пожалуйста…
116
00:10:23,875 --> 00:10:28,625
Хотите снять свою одежду?
Что вы хотите? Хотите раздеться?
117
00:10:28,708 --> 00:10:29,708
Прошу, уходите.
118
00:10:29,791 --> 00:10:33,625
Вы хотите быть секс-работницами,
одеваясь так в моем заведении?
119
00:10:34,541 --> 00:10:36,083
Эммануэла, давай, пойдем.
120
00:10:37,000 --> 00:10:38,166
Ты провалишься.
121
00:10:38,666 --> 00:10:39,708
Мерзость.
122
00:10:41,333 --> 00:10:43,041
- Я едва…
- Я их провожу.
123
00:10:45,333 --> 00:10:47,666
- Есть освежитель воздуха?
- Конечно.
124
00:10:47,750 --> 00:10:50,333
Или ладан? Очистить энергию.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,083
- Видели?
- Мы не люди?
126
00:10:52,166 --> 00:10:53,708
- Тупая дура!
- Что?
127
00:10:53,791 --> 00:10:58,666
- Я просто пытаюсь найти работу! Идем.
- Ты не богиня, а секс-работница!
128
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
- Идемте! Что такое?
- Да накажет вас Бог!
129
00:11:01,333 --> 00:11:02,958
Эммануэла, давай, пойдем.
130
00:11:04,583 --> 00:11:06,500
Эммануэла! Ты куда?
131
00:11:07,500 --> 00:11:08,375
Эммануэла!
132
00:11:09,250 --> 00:11:10,583
Что это еще такое?
133
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
- Я вроде просила…
- Подождите!
134
00:11:26,416 --> 00:11:29,041
Вам нужно образование? Я получала!
135
00:11:29,541 --> 00:11:31,500
Три года аферологии после того,
136
00:11:31,583 --> 00:11:35,791
как один дурак заставил
мою мать отослать меня из деревни.
137
00:11:36,375 --> 00:11:40,041
Я забочусь о трех младших детях.
Я оплачиваю их счета.
138
00:11:40,541 --> 00:11:42,666
В Лагосе я спала везде.
139
00:11:42,750 --> 00:11:46,000
Я спала под мостом,
на улице Панти, у дороги.
140
00:11:46,083 --> 00:11:51,125
Я занималась сексом
с мальчиками, девочками. Слишком много.
141
00:11:52,125 --> 00:11:53,708
Но я еще привлекательна.
142
00:11:54,291 --> 00:11:55,291
Я не жалуюсь.
143
00:11:55,375 --> 00:11:59,083
Я просто хочу достичь нужного уровня,
а время на исходе.
144
00:11:59,750 --> 00:12:00,875
Сестра, мы знаем.
145
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Мы знаем, что нас отличает упаковка.
146
00:12:07,291 --> 00:12:11,125
Если спрашиваете,
за какой работой я пришла, то смотрите.
147
00:12:12,291 --> 00:12:13,458
Это мелочь.
148
00:12:23,833 --> 00:12:24,666
Донна!
149
00:12:29,958 --> 00:12:31,208
Имя.
150
00:12:33,458 --> 00:12:34,416
Эммануэла.
151
00:12:36,250 --> 00:12:37,083
Лучше Эмма.
152
00:12:39,375 --> 00:12:40,250
Так стильнее.
153
00:12:48,916 --> 00:12:50,166
Спасибо вам!
154
00:12:51,500 --> 00:12:53,208
Пусть Бог благословит вас!
155
00:12:53,291 --> 00:12:54,250
Спасибо!
156
00:13:00,291 --> 00:13:04,291
Спасибо! Я ухожу.
Но у вас же нет моих данных.
157
00:13:04,375 --> 00:13:05,416
Томми свяжется.
158
00:13:05,500 --> 00:13:07,916
Спасибо. Да благословит вас Бог.
159
00:13:40,208 --> 00:13:41,083
Донна.
160
00:13:44,458 --> 00:13:46,791
- Донна!
- Вождь!
161
00:13:47,500 --> 00:13:50,125
- Когда вы вернулись?
- Ну, не так давно.
162
00:13:50,958 --> 00:13:56,166
И… я купил тебе кое-что.
163
00:14:03,083 --> 00:14:04,250
Спасибо.
164
00:14:04,333 --> 00:14:05,500
На стол.
165
00:14:05,583 --> 00:14:06,416
Хорошо.
166
00:14:10,000 --> 00:14:10,875
Донна.
167
00:14:11,583 --> 00:14:13,083
- Что?
- Донна!
168
00:14:15,250 --> 00:14:17,750
Ты слишком умна! Не обращай внимания.
169
00:14:17,833 --> 00:14:21,416
Это не для тебя,
а сувениры для девочек.
170
00:14:24,541 --> 00:14:26,166
Еще одно сборище?
171
00:14:26,250 --> 00:14:29,125
- Вечеринка?
- Конечно! Да. Сборище.
172
00:14:29,208 --> 00:14:32,750
Есть особые пожелания?
Вы знаете, что это влияет на цену.
173
00:14:35,041 --> 00:14:36,250
Ответьте на вопрос.
174
00:14:38,625 --> 00:14:39,541
Ответьте.
175
00:14:39,625 --> 00:14:44,833
Ну, ничего такого,
о чем раньше не просили.
176
00:14:46,250 --> 00:14:48,375
Просто сборище друзей.
177
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Очень важных друзей.
Так что проси сколько хочешь.
178
00:14:52,958 --> 00:14:53,875
Хорошо.
179
00:14:55,166 --> 00:15:00,958
И контракт на дизайн интерьера
для твоего нового поместья?
180
00:15:01,041 --> 00:15:03,791
Донна, та сделка для моей супруги.
181
00:15:03,875 --> 00:15:04,791
Ты же знаешь.
182
00:15:05,541 --> 00:15:07,083
Донне плевать.
183
00:15:11,125 --> 00:15:11,958
Донна.
184
00:15:13,416 --> 00:15:16,791
Знаешь, что я не могу тебе отказать?
185
00:15:21,291 --> 00:15:26,458
Хорошо, но сначала
я дам тебе мой особый подарок.
186
00:15:29,333 --> 00:15:30,208
Да.
187
00:15:35,583 --> 00:15:36,666
Спасибо.
188
00:15:42,333 --> 00:15:43,250
Видишь?
189
00:15:47,916 --> 00:15:49,250
Так лучше.
190
00:15:49,333 --> 00:15:50,250
Да.
191
00:16:02,125 --> 00:16:02,958
{\an8}Что?
192
00:16:03,666 --> 00:16:05,000
{\an8}Пятьдесят пропущенных?
193
00:16:06,791 --> 00:16:07,666
{\an8}От Джеммы?
194
00:16:10,416 --> 00:16:11,333
Погоди-ка.
195
00:16:13,458 --> 00:16:14,333
Джемма?
196
00:16:15,000 --> 00:16:17,125
Я слышал это имя давным-давно.
197
00:16:19,458 --> 00:16:20,583
Весело было!
198
00:16:23,291 --> 00:16:24,666
Это же твоя подружка?
199
00:16:27,041 --> 00:16:28,500
Скорее как сестра.
200
00:16:30,333 --> 00:16:32,541
Пока не сделала непростительное.
201
00:16:33,291 --> 00:16:34,291
Что именно?
202
00:16:44,083 --> 00:16:45,791
Она нарушила первое правило.
203
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Джемма, врачи осмотрели его,
204
00:17:01,458 --> 00:17:02,625
и прогноз…
205
00:17:02,708 --> 00:17:03,666
Я не хочу.
206
00:17:03,750 --> 00:17:07,291
Я не хочу это слышать, доктор.
Я вас даже не слушаю.
207
00:17:10,375 --> 00:17:11,916
Эсе, пойдем.
208
00:17:20,166 --> 00:17:21,375
Не вешай нос, ладно?
209
00:18:47,166 --> 00:18:48,541
Добро пожаловать домой.
210
00:18:48,625 --> 00:18:50,291
Лати, как ты?
211
00:18:50,375 --> 00:18:52,291
- Нормально.
- Вот, возьми.
212
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
- Спасибо.
- Сначала…
213
00:19:04,375 --> 00:19:05,416
Так лучше.
214
00:19:06,000 --> 00:19:06,875
Спасибо.
215
00:19:24,708 --> 00:19:26,125
Сегодня наша годовщина.
216
00:19:29,250 --> 00:19:30,208
Шарики.
217
00:19:31,625 --> 00:19:32,750
Торт.
218
00:19:32,833 --> 00:19:35,583
И бутылка игристого.
219
00:19:35,666 --> 00:19:36,541
Как мило.
220
00:19:37,625 --> 00:19:39,125
- Так мило.
- Хватит.
221
00:19:40,875 --> 00:19:41,750
Просто хватит.
222
00:19:43,916 --> 00:19:44,750
Это…
223
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Это новое ожерелье?
224
00:19:48,458 --> 00:19:50,125
Не начинай снова.
225
00:19:53,583 --> 00:19:54,416
Донна.
226
00:19:55,875 --> 00:19:56,708
Донна!
227
00:19:57,708 --> 00:19:59,000
Донна, вернись.
228
00:20:15,833 --> 00:20:19,208
Лулу, как дела, красотка?
229
00:20:19,291 --> 00:20:20,916
Который час там сейчас?
230
00:20:21,000 --> 00:20:22,458
Детка, пора спать.
231
00:20:22,541 --> 00:20:25,791
Я решил позвонить
и пожелать спокойной ночи, понимаешь?
232
00:20:31,500 --> 00:20:33,500
Похоже, ты гуляла, да?
233
00:20:33,583 --> 00:20:36,416
Да, у меня было деловое мероприятие.
234
00:20:36,500 --> 00:20:39,625
Я так устала,
что просто хочу спать, любимый.
235
00:20:40,416 --> 00:20:42,083
Детка, ты перетруждаешься.
236
00:20:42,583 --> 00:20:43,916
Я просто хочу,
237
00:20:44,000 --> 00:20:47,416
чтобы твое пребывание там
было еще терпимее, любимый.
238
00:20:48,625 --> 00:20:52,458
Лулу, детка!
Ты знаешь, что поможет этому.
239
00:20:52,541 --> 00:20:53,666
Ну, что?
240
00:20:54,708 --> 00:20:56,708
Мужчина, что вы хотите?
241
00:20:58,333 --> 00:21:02,666
Ты моя жена!
Разве я не могу развлечься с женой?
242
00:21:02,750 --> 00:21:05,958
Что такое? Дай мне что-нибудь!
243
00:21:06,666 --> 00:21:09,458
Дорогой, я сейчас хочу спать, брось.
244
00:21:09,541 --> 00:21:11,041
Малыш, немного, ладно?
245
00:21:16,250 --> 00:21:18,916
Детка, еще. Покажи еще.
246
00:21:22,041 --> 00:21:23,958
Лулу, ты лучшая!
247
00:21:32,333 --> 00:21:36,041
Ева.
248
00:21:39,083 --> 00:21:44,041
После стольких лет
мы еще не оставили это в прошлом?
249
00:21:45,041 --> 00:21:48,958
Мы ведь с вами очень похожи.
За исключением вашего чувства моды.
250
00:21:49,916 --> 00:21:50,833
Донна!
251
00:21:52,208 --> 00:21:53,375
Мы вовсе не похожи.
252
00:21:53,458 --> 00:21:55,166
Еще как похожи.
253
00:21:55,708 --> 00:21:59,375
Мы оба разводим вождя
в постели на то, что можем получить.
254
00:22:00,291 --> 00:22:02,291
Ты сосешь один мячик,
255
00:22:03,375 --> 00:22:04,708
а я сжимаю другой.
256
00:22:05,791 --> 00:22:06,958
Ожерелье Нкема?
257
00:22:11,916 --> 00:22:12,791
Донна.
258
00:22:13,666 --> 00:22:18,125
Держись подальше от моих сделок.
Убери когти от моего мужа.
259
00:22:20,875 --> 00:22:22,500
Ты и твои грязные шлюхи.
260
00:22:23,208 --> 00:22:24,041
Идемте.
261
00:22:27,916 --> 00:22:31,750
Она берет кавалерию,
чтобы угрожать Донне.
262
00:22:42,625 --> 00:22:44,083
- Сестра!
- Сестра!
263
00:22:44,166 --> 00:22:46,041
- Элис!
- Сестра!
264
00:22:46,125 --> 00:22:47,083
- Бенджи!
- Сестра!
265
00:22:47,166 --> 00:22:48,500
Почему вы оба здесь?
266
00:22:48,583 --> 00:22:52,166
- Нам тяжело.
- Мы не можем платить за школу.
267
00:22:52,666 --> 00:22:54,083
Сестра, мы голодны.
268
00:22:54,166 --> 00:22:56,708
А маме на нас совсем плевать.
269
00:22:58,083 --> 00:22:59,250
Даже на экзамены.
270
00:22:59,791 --> 00:23:02,208
И к моим уже все готовятся.
271
00:23:02,291 --> 00:23:04,125
Мои друзья сейчас в школе.
272
00:23:04,208 --> 00:23:05,708
Что нам делать?
273
00:23:05,791 --> 00:23:08,250
- Нельзя так жить.
- Я думаю, что поесть.
274
00:23:09,333 --> 00:23:11,583
Это «Дома от Донны».
275
00:23:11,666 --> 00:23:14,500
Оставьте сообщение
после сигнала, и я перезвоню.
276
00:23:15,375 --> 00:23:18,708
Привет, Донна. Это я, Эммануэла.
277
00:23:18,791 --> 00:23:19,666
То есть Эмма.
278
00:23:20,250 --> 00:23:24,333
Я звоню, чтобы поблагодарить
за номер, который вы мне дали.
279
00:23:24,416 --> 00:23:25,250
Помните?
280
00:23:25,333 --> 00:23:29,583
Я могу прийти в ваш офис, если надо.
Дома всё равно делать нечего.
281
00:23:29,666 --> 00:23:31,708
Можете посмотреть мой инстаграм,
282
00:23:31,791 --> 00:23:37,791
его название
«КрасоткаЭммаЛошадкаНикиМинажПлюсКимК»…
283
00:23:40,916 --> 00:23:43,208
Почему так обрывается?
284
00:23:45,416 --> 00:23:47,583
Две недели звоню ей — и каждый раз
285
00:23:47,666 --> 00:23:49,375
«Это "Дома от Донны"».
286
00:24:28,708 --> 00:24:29,666
Спасибо.
287
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Пожалуйста.
288
00:24:30,791 --> 00:24:32,833
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
289
00:24:36,416 --> 00:24:38,416
Дай угадаю, ты работаешь на Донну?
290
00:24:40,000 --> 00:24:41,791
Я уже не знаю.
291
00:24:41,875 --> 00:24:44,166
Собеседование было две недели назад,
292
00:24:44,250 --> 00:24:47,083
и она мне не перезвонила,
так что я не знаю.
293
00:24:47,166 --> 00:24:50,125
А бесполезные люди внутри
не пускают меня.
294
00:24:50,208 --> 00:24:52,083
Я уже не знаю. Я устала.
295
00:24:52,583 --> 00:24:54,541
Дорогая, можно дать тебе совет?
296
00:24:56,708 --> 00:25:00,166
Найди себе работу, хорошо? Настоящую.
297
00:25:02,041 --> 00:25:03,708
При всем уважении…
298
00:25:04,583 --> 00:25:07,125
Я устала от сытых людей,
299
00:25:07,208 --> 00:25:11,750
которые советуют голодным
не есть, если еда невкусная.
300
00:25:15,250 --> 00:25:16,291
Ладно, за мной.
301
00:25:17,166 --> 00:25:18,125
Спасибо.
302
00:25:27,708 --> 00:25:29,208
- Джемма!
- Томми!
303
00:25:29,291 --> 00:25:33,000
Сколько времени прошло?
Отлично выглядишь. Рад тебя видеть!
304
00:25:33,083 --> 00:25:34,166
Как дела?
305
00:25:34,250 --> 00:25:36,000
Ты всегда выглядишь шикарно.
306
00:25:36,083 --> 00:25:38,000
Ты так вырос, Томми.
307
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
Конечно, ты же оставила меня здесь.
308
00:25:40,458 --> 00:25:41,750
Рад тебя видеть!
309
00:25:41,833 --> 00:25:42,708
Помните меня?
310
00:25:44,666 --> 00:25:48,250
Так, Донна не здесь,
но я отвезу тебя к ней.
311
00:25:48,333 --> 00:25:51,291
- Хорошо.
- Идем. Посмотри на себя, милая.
312
00:25:51,833 --> 00:25:54,916
Да. А ты подожди здесь.
313
00:25:56,541 --> 00:25:58,541
А я такой: «Постирать вещи».
314
00:25:58,625 --> 00:26:00,833
Она всем задает…
315
00:26:00,916 --> 00:26:02,916
Знаю.
316
00:26:03,958 --> 00:26:04,833
Да.
317
00:26:06,041 --> 00:26:07,041
Хорошо выглядишь.
318
00:26:09,166 --> 00:26:11,125
- Спасибо.
- Как Десмонд?
319
00:26:11,833 --> 00:26:14,166
Поправляется. Как Кеннет?
320
00:26:15,541 --> 00:26:16,375
Прекрасно.
321
00:26:22,916 --> 00:26:25,833
Значит, больше не спросишь
о своем крестнике?
322
00:26:28,416 --> 00:26:29,333
Как Эсе?
323
00:26:29,958 --> 00:26:32,375
Хорошо, ему исполнилось 12 месяц назад.
324
00:26:33,958 --> 00:26:35,000
Большой мальчик.
325
00:26:37,958 --> 00:26:39,333
Так что ты хочешь?
326
00:26:41,208 --> 00:26:42,041
Серьезно?
327
00:26:45,166 --> 00:26:47,666
Ты не отвечаешь на мои звонки.
328
00:26:49,083 --> 00:26:51,083
Я не знала, что делать. И пришла.
329
00:26:53,750 --> 00:26:57,750
Слушай, я знаю,
что ты расстроена тем, как я ушла.
330
00:26:59,041 --> 00:27:01,416
Но я не жалею о том, что сделала.
331
00:27:01,500 --> 00:27:04,041
Я не жалею,
что вышла замуж за Десмонда.
332
00:27:04,125 --> 00:27:06,291
Я не жалею, что люблю его.
333
00:27:06,375 --> 00:27:08,125
И как дела?
334
00:27:11,541 --> 00:27:13,625
Можешь быть честной. Не лги.
335
00:27:17,625 --> 00:27:21,583
Я же вижу,
что это Гуччи пятилетней давности.
336
00:27:35,000 --> 00:27:36,458
Привет, Томми.
337
00:27:36,541 --> 00:27:37,458
Привет, милая.
338
00:27:39,500 --> 00:27:41,875
- Ты выглядишь шикарно.
- Как всегда.
339
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Где Донна?
340
00:27:54,250 --> 00:27:57,083
Это… та Джемма?
341
00:27:58,291 --> 00:27:59,375
Это Джемма.
342
00:28:03,666 --> 00:28:05,416
Я думала, что она стильная.
343
00:28:06,625 --> 00:28:07,625
Кто это?
344
00:28:08,875 --> 00:28:10,250
Джемма. Она старая.
345
00:28:10,333 --> 00:28:11,291
Я так и сказала.
346
00:28:12,291 --> 00:28:13,291
Старая?
347
00:28:13,375 --> 00:28:14,375
Да.
348
00:28:14,458 --> 00:28:16,333
- Старая?
- Да, Томми.
349
00:28:18,166 --> 00:28:20,583
Теперь позвольте поучить вас, девочки.
350
00:28:21,083 --> 00:28:23,750
Вы обе не можете
так не уважать королев,
351
00:28:23,833 --> 00:28:25,500
прошедших этот путь до вас.
352
00:28:25,583 --> 00:28:28,583
- Наша песня хороша.
- Да, они ваши матери.
353
00:28:28,666 --> 00:28:29,708
Джемма?
354
00:28:29,791 --> 00:28:32,333
Джемма встречалась с президентом.
355
00:28:32,416 --> 00:28:35,375
Никто из вас ей не ровня. Она сила.
356
00:28:35,875 --> 00:28:38,791
Каждый раз это было прибытие.
357
00:28:38,875 --> 00:28:42,500
Даже первая леди не могла
приезжать с сопровождением.
358
00:28:42,583 --> 00:28:44,041
Ты шутишь.
359
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
Она была той девушкой.
360
00:28:46,291 --> 00:28:47,250
«Старая».
361
00:28:47,333 --> 00:28:48,500
Какая наглость!
362
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Была.
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,458
Знаешь, как говорят?
364
00:28:53,541 --> 00:28:54,875
Если однажды уже была…
365
00:28:54,958 --> 00:28:57,291
- …то теперь всегда была.
- Всегда была!
366
00:28:58,000 --> 00:28:59,458
Боже мой.
367
00:29:03,375 --> 00:29:08,750
Да. Извини,
но я обычно сижу там, так что кыш.
368
00:29:10,833 --> 00:29:13,125
Рядом есть и другие стулья.
369
00:29:14,291 --> 00:29:19,083
Да, но дело в том, что мне в глаза
попадает солнечный свет, так что брысь.
370
00:29:24,708 --> 00:29:26,375
Вот купчая на мою землю.
371
00:29:27,041 --> 00:29:28,166
Я хочу ее продать.
372
00:30:00,333 --> 00:30:03,333
Она даже не в элитном районе города.
373
00:30:07,375 --> 00:30:10,333
Я думала, что у него
собственность на Мейтама Хилл.
374
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
Уже нет.
375
00:30:19,250 --> 00:30:21,041
Несмотря на его любовь к тебе,
376
00:30:21,625 --> 00:30:23,958
он не приберег деньги на черный день.
377
00:30:24,041 --> 00:30:27,708
- Ему не хватает ума для такого…
- Донна!
378
00:30:39,625 --> 00:30:43,333
Я не знаю, почему ты поднимаешь шум.
Я попросила вежливо.
379
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Твое имя написано на чертовом стуле?
380
00:30:49,000 --> 00:30:50,416
Может, поищешь другой?
381
00:30:50,500 --> 00:30:51,666
Черт возьми.
382
00:30:56,583 --> 00:30:59,041
Томми, кто эта сучка?
383
00:30:59,833 --> 00:31:01,833
Не ссорьтесь, девочки. Вот и всё.
384
00:31:04,750 --> 00:31:06,000
Знаешь что?
385
00:31:06,666 --> 00:31:08,833
Оскорбляй меня сколько угодно.
386
00:31:08,916 --> 00:31:12,041
Я, наверное, это заслужила,
но не вмешивай моего мужа.
387
00:31:16,041 --> 00:31:17,375
Я одолжу тебе деньги,
388
00:31:19,041 --> 00:31:22,625
но сначала ты должна
сделать кое-что для меня.
389
00:31:25,666 --> 00:31:26,500
Вождь…
390
00:31:27,375 --> 00:31:29,583
Твой вождь устраивает вечеринку.
391
00:31:40,416 --> 00:31:42,541
Донна, у тебя есть деньги.
392
00:31:42,625 --> 00:31:44,916
Просто… дай их мне.
393
00:31:49,750 --> 00:31:53,750
Я должна поработать своей вагиной,
а потом дать тебе деньги?
394
00:31:53,833 --> 00:31:55,958
А ты не можешь сделать то же самое?
395
00:31:59,375 --> 00:32:00,291
Или…
396
00:32:02,500 --> 00:32:03,958
…это другое?
397
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
Может, попросишь денег у своих бывших?
398
00:32:09,666 --> 00:32:11,583
Понятно, ты уже просила,
399
00:32:11,666 --> 00:32:14,291
а они попросили
переспать с тобой, не так ли?
400
00:32:16,875 --> 00:32:20,541
Сделай это для меня.
Хотя бы поставишь свои условия.
401
00:32:21,625 --> 00:32:25,583
Всего одна вечеринка, Джемма.
402
00:32:31,416 --> 00:32:35,833
Если тебя не продать
или на тебя не будет спроса,
403
00:32:37,041 --> 00:32:39,541
в тебе все равно есть что-то.
404
00:32:41,291 --> 00:32:43,125
Я дам тебе деньги просто так.
405
00:32:43,625 --> 00:32:44,458
Идет?
406
00:32:46,000 --> 00:32:51,333
Донна, я весьма польщена,
что ты считаешь меня незаменимой.
407
00:32:52,375 --> 00:32:54,458
Но моя позиция остается прежней.
408
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Нет.
409
00:33:03,625 --> 00:33:04,833
«Незаменимая».
410
00:33:05,458 --> 00:33:06,625
Как жирно.
411
00:33:10,208 --> 00:33:11,458
Что такое?
412
00:33:11,541 --> 00:33:15,958
Пошла ты! Я отправлю тебя обратно
в твою сточную канаву, тупая сука!
413
00:33:16,041 --> 00:33:18,708
Вы что? Соберитесь!
414
00:33:22,666 --> 00:33:23,666
Кто ее впустил?
415
00:33:24,416 --> 00:33:25,291
Джемма.
416
00:33:27,250 --> 00:33:28,666
Все заменимы.
417
00:33:30,041 --> 00:33:31,000
Хорошо.
418
00:33:34,375 --> 00:33:35,250
Томми,
419
00:33:36,625 --> 00:33:37,458
займись ею.
420
00:33:41,000 --> 00:33:41,916
За мной.
421
00:33:42,000 --> 00:33:45,375
Донна, я не знаю где…
422
00:33:45,458 --> 00:33:47,958
Мои вещи разбросаны,
я не знаю, где спать…
423
00:33:48,041 --> 00:33:50,500
Пойдем, ты выглядишь ужасно.
424
00:34:08,416 --> 00:34:09,250
Спасибо.
425
00:34:13,833 --> 00:34:14,750
Ты чиста.
426
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Ты смотри.
427
00:34:25,458 --> 00:34:27,916
Эта малышка просто ангел.
428
00:34:45,375 --> 00:34:47,708
- Эта штука воняет, Томми.
- Пожалуйста.
429
00:34:47,791 --> 00:34:51,125
- Отличное место!
- Конечно, мы же покупаем здесь.
430
00:34:51,625 --> 00:34:52,833
«Мы покупаем здесь».
431
00:34:52,916 --> 00:34:53,833
Мое любимое.
432
00:34:54,833 --> 00:34:56,333
Возьму эти.
433
00:34:56,416 --> 00:34:59,750
Я их упакую.
Когда представится такая возможность?
434
00:34:59,833 --> 00:35:01,166
Что с тобой?
435
00:35:01,250 --> 00:35:02,083
Это «Дольче»?
436
00:35:02,166 --> 00:35:04,833
Не смущай меня. Что с тобой?
437
00:35:04,916 --> 00:35:08,625
Ты же теперь крутая стерва
и должна вести себя соответственно.
438
00:35:08,708 --> 00:35:11,625
Попадая в такой магазин,
ты примеряешь аромат.
439
00:35:12,125 --> 00:35:16,458
Берешь тестер, наносишь и вдыхаешь.
440
00:35:17,708 --> 00:35:19,833
- Так делают крутые стервы.
- Хорошо.
441
00:35:19,916 --> 00:35:21,250
Ищи то, что нравится.
442
00:35:21,333 --> 00:35:24,166
Мне нравится это, так что оставь себе.
443
00:35:25,250 --> 00:35:26,708
Томми, хватит, прошу.
444
00:35:26,791 --> 00:35:29,125
- Стой, это стоит 200, да?
- Да.
445
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
- Двести тысяч?
- Да.
446
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
- Это целый год работы!
- Хватит кричать.
447
00:35:33,583 --> 00:35:36,750
Я не могу взять такие духи.
Спасибо, но я не могу.
448
00:35:36,833 --> 00:35:37,666
Держи.
449
00:35:38,166 --> 00:35:39,208
Да что ты знаешь?
450
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
Мой любимый цвет — розовый.
451
00:35:42,208 --> 00:35:45,208
В стриптиз-клубе
я всегда носила розовое.
452
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
Мой любимый цвет.
453
00:35:46,750 --> 00:35:49,250
Мы это не берем. Что с тобой?
454
00:35:51,208 --> 00:35:52,333
Вот.
455
00:35:52,416 --> 00:35:55,541
- Да.
- Это оно. Бери и копируй.
456
00:35:56,541 --> 00:35:58,750
- Как мы делали там?
- Да, именно.
457
00:35:59,916 --> 00:36:01,166
- Примерить.
- Да.
458
00:36:01,791 --> 00:36:03,708
Нанести и…
459
00:36:06,125 --> 00:36:09,208
Я же сказала, что могу.
Ты просто не веришь в меня.
460
00:36:12,166 --> 00:36:16,250
Но я сказала,
что моя жизнь будет такой.
461
00:36:16,333 --> 00:36:19,333
Однажды я приду в магазин и вдохну.
462
00:36:19,416 --> 00:36:22,041
Как ты меня назвал? Кто я такая?
463
00:36:22,125 --> 00:36:24,333
- Крутая стерва?
- Я крутая стерва!
464
00:36:37,583 --> 00:36:38,750
Вот так.
465
00:36:38,833 --> 00:36:39,708
Да.
466
00:37:01,083 --> 00:37:03,916
- Господи, сейчас расплачусь!
- Мне нравится.
467
00:37:04,000 --> 00:37:06,458
Это мечта дизайнера.
468
00:37:06,541 --> 00:37:08,958
- Да, у тебя вышло.
- Это мое творение?
469
00:37:09,541 --> 00:37:16,291
- Она выглядит…
- Она выглядит потрясающе! Да! Покажи!
470
00:37:16,375 --> 00:37:18,708
У тебя все схвачено отсюда до Зимбабве!
471
00:37:18,791 --> 00:37:20,375
Верно? И не говори.
472
00:37:20,458 --> 00:37:22,541
- Где ее талия? Не вижу!
- Алло.
473
00:37:22,625 --> 00:37:23,625
Детка, угадай что?
474
00:37:24,291 --> 00:37:25,791
Я решил удивить тебя.
475
00:37:27,375 --> 00:37:28,750
Мне пришлось вернуться.
476
00:37:32,291 --> 00:37:35,583
Твой замечательный муж в Нигерии.
477
00:37:38,333 --> 00:37:39,333
Лулу, детка!
478
00:38:12,625 --> 00:38:13,458
Заходи.
479
00:38:24,125 --> 00:38:26,250
Это определенно улучшение.
480
00:38:27,083 --> 00:38:29,500
Томми, как всегда, на высоте. Нравится?
481
00:38:30,708 --> 00:38:32,833
Да, большое спасибо.
482
00:38:32,916 --> 00:38:35,375
Я не знаю, как вас за всё благодарить.
483
00:38:35,458 --> 00:38:37,375
Не за что. Встань. Ты не рабыня.
484
00:38:38,791 --> 00:38:39,666
Садись сюда.
485
00:38:47,125 --> 00:38:49,750
А это мой муж Кеннет.
486
00:38:51,208 --> 00:38:54,000
- Ищешь что-то, дорогой?
- Новые полотенца.
487
00:38:55,000 --> 00:38:55,833
Я на встрече.
488
00:38:58,166 --> 00:38:59,000
Плевать.
489
00:39:01,541 --> 00:39:02,708
Ты откуда?
490
00:39:03,875 --> 00:39:04,708
Забудь.
491
00:39:06,166 --> 00:39:09,166
Жизнь — это переосмысление
и пересозидание.
492
00:39:09,250 --> 00:39:12,083
На самом деле важно не откуда ты,
493
00:39:12,166 --> 00:39:13,833
а куда направляешься.
494
00:39:14,750 --> 00:39:17,666
Кеннет, милый, можно тебя на минутку?
495
00:39:19,250 --> 00:39:20,083
Что?
496
00:39:21,416 --> 00:39:22,291
Садись.
497
00:39:29,916 --> 00:39:34,541
Это будет твой первый урок, Эмма.
498
00:39:35,208 --> 00:39:36,833
Покажи, что ты можешь.
499
00:39:39,708 --> 00:39:40,708
Давай.
500
00:39:41,750 --> 00:39:45,916
Мадам, но это ваш муж…
501
00:39:46,000 --> 00:39:48,875
Иногда приходится отдавать.
502
00:39:49,625 --> 00:39:50,583
Верно, милый?
503
00:39:53,708 --> 00:39:57,208
Давай. Или показать , как это делать?
504
00:40:00,541 --> 00:40:04,208
Нет. Не снимай обувь,
на каблуках сексуальнее.
505
00:40:11,166 --> 00:40:12,166
Да.
506
00:40:12,250 --> 00:40:14,791
Донна, это произошло.
507
00:40:15,791 --> 00:40:17,500
Донна, со мной покончено.
508
00:40:18,250 --> 00:40:20,083
Донна, Аарон вернулся.
509
00:40:20,583 --> 00:40:22,958
То есть Аарон в Нигерии.
510
00:40:23,041 --> 00:40:24,166
Я предупреждала.
511
00:40:24,791 --> 00:40:28,791
Когда ты отправляла деньги
за границу, а не получала их оттуда.
512
00:40:29,291 --> 00:40:34,916
Теперь он вернулся, чтобы найти курицу,
несущую золотые яйца.
513
00:40:35,000 --> 00:40:37,958
Донна, не время перекладывать вину.
514
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
Что мне делать?
515
00:40:40,000 --> 00:40:42,208
Отошли его назад,
или он тебя поймает.
516
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
Но… он ничего не заподозрит.
517
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
Не все мужчины глупы,
по крайней мере, не этот.
518
00:40:59,333 --> 00:41:00,333
Отошли его.
519
00:41:02,541 --> 00:41:03,875
Или он тебя поймает.
520
00:41:09,125 --> 00:41:10,500
Вот дерьмо!
521
00:41:13,125 --> 00:41:14,791
Ты знаешь только одну позу?
522
00:41:17,541 --> 00:41:19,041
Лезь на гребаное лицо.
523
00:41:21,916 --> 00:41:22,750
Сядь на него.
524
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Так лучше.
525
00:41:28,083 --> 00:41:29,708
С годовщиной, милый.
526
00:41:31,125 --> 00:41:35,625
Я устала. Почти два часа. Тело болит.
527
00:41:36,375 --> 00:41:37,416
Наведи макияж.
528
00:41:38,916 --> 00:41:40,833
- Хорошо.
- Мы прокатимся.
529
00:41:40,916 --> 00:41:41,791
Да, хорошо.
530
00:42:31,916 --> 00:42:32,750
Рот закрой.
531
00:42:37,125 --> 00:42:41,583
Если хочешь выглядеть, как своя,
то веди себя, как своя.
532
00:42:44,958 --> 00:42:46,125
Так-то лучше.
533
00:42:47,750 --> 00:42:50,958
Представь, что ты одна из этих машин:
534
00:42:51,041 --> 00:42:55,083
блестящая, роскошная и быстрая.
535
00:42:58,083 --> 00:43:02,541
Ты способна ехать так быстро,
что можешь разбиться.
536
00:43:04,041 --> 00:43:09,041
А если не хочешь разбиться,
то не должна терять управление.
537
00:43:11,416 --> 00:43:15,166
- Понимаешь, о чем я?
- Да.
538
00:43:16,875 --> 00:43:18,125
Мы особенные девушки.
539
00:43:21,375 --> 00:43:27,916
Главное правило — оставаться такой
и не отдавать свою любовь бесплатно.
540
00:43:30,500 --> 00:43:31,833
Если сделаешь так,
541
00:43:33,625 --> 00:43:34,916
игра окончена.
542
00:43:41,375 --> 00:43:43,208
А теперь иди и наслаждайся шоу.
543
00:43:45,833 --> 00:43:49,708
Сначала ремень безопасности,
отпусти до конца и открой дверь.
544
00:43:50,708 --> 00:43:52,000
Отпусти до конца.
545
00:43:53,291 --> 00:43:54,291
Глубокий вдох.
546
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
И работай, девочка.
547
00:43:57,708 --> 00:43:58,916
Спасибо.
548
00:43:59,000 --> 00:44:00,083
Пожалуйста.
549
00:44:14,166 --> 00:44:15,125
Привет!
550
00:44:18,875 --> 00:44:21,083
О, привет, красавчик.
551
00:44:21,166 --> 00:44:23,041
Что, не улыбнешься мне?
552
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Ну же.
553
00:44:44,791 --> 00:44:46,916
Вот это балдеж.
554
00:44:59,708 --> 00:45:02,500
Что случилось после вечеринки?
555
00:45:05,916 --> 00:45:06,875
Ничего.
556
00:45:09,375 --> 00:45:13,000
Ты слишком веселишься на халяву, Хел.
557
00:45:13,083 --> 00:45:14,166
Соскочи с наркоты.
558
00:45:15,750 --> 00:45:18,333
Не лезь не в свои гребаные дела, Донна.
559
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
В отличие от тебя и остальных шлюх,
я делаю это не ради денег.
560
00:45:23,166 --> 00:45:25,416
У моей семьи вообще-то есть деньги.
561
00:45:41,458 --> 00:45:43,916
Открой чертову дверь.
562
00:45:46,166 --> 00:45:47,875
Открой чертову дверь, Донна!
563
00:45:49,208 --> 00:45:52,333
Если выйдешь сейчас, то навсегда.
564
00:46:04,083 --> 00:46:05,875
Простите. Я не хотела.
565
00:46:08,375 --> 00:46:09,500
Я тебя не слышу.
566
00:46:12,208 --> 00:46:13,375
Простите.
567
00:46:14,666 --> 00:46:15,833
Я не хотела.
568
00:46:17,083 --> 00:46:19,375
- Я тебя не слышу.
- Простите, Донна.
569
00:46:21,958 --> 00:46:23,000
Я не хотела.
570
00:46:26,875 --> 00:46:28,541
Увидимся, дорогуша.
571
00:46:50,041 --> 00:46:51,166
Обещаю тебе.
572
00:46:51,750 --> 00:46:52,583
Лулу.
573
00:46:56,041 --> 00:46:57,125
Ты идешь гулять?
574
00:46:58,958 --> 00:46:59,833
Малыш.
575
00:47:00,500 --> 00:47:04,333
Не помню, говорила ли тебе о невесте,
576
00:47:04,416 --> 00:47:06,583
от платья которой болит голова.
577
00:47:06,666 --> 00:47:09,166
Мне надо сегодня в бутик, малыш.
578
00:47:09,250 --> 00:47:12,541
Завтра свадьба, а та девушка — ведьма.
579
00:47:12,625 --> 00:47:14,416
Если ее платье не идеально,
580
00:47:14,500 --> 00:47:17,750
она захочет вернуть деньги,
а мне не нужны проблемы.
581
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
В такое время?
582
00:47:20,625 --> 00:47:22,750
Почему ты так себя ведешь?
583
00:47:23,458 --> 00:47:26,166
Мы же должны
зарабатывать больше денег, просто…
584
00:47:26,250 --> 00:47:29,125
Отпусти меня всего на пару часов.
585
00:47:30,166 --> 00:47:31,541
Любимый, расслабься.
586
00:47:31,625 --> 00:47:32,833
Я скоро вернусь.
587
00:47:34,583 --> 00:47:37,500
Мне просто нужно проверить,
как там наши девочки.
588
00:47:37,583 --> 00:47:38,875
Хорошо, любимый?
589
00:47:39,875 --> 00:47:40,916
Не жди меня.
590
00:48:00,416 --> 00:48:02,000
Я одолжу тебе деньги.
591
00:48:03,333 --> 00:48:06,625
Но сначала ты должна
сделать кое-что для меня.
592
00:49:11,083 --> 00:49:13,083
Сексапильно.
593
00:49:13,750 --> 00:49:15,416
Отпад, да!
594
00:49:16,416 --> 00:49:19,333
Дорогие прибывшие, отпадный цвет.
595
00:49:21,416 --> 00:49:22,666
Выглядишь шикарно.
596
00:49:29,291 --> 00:49:31,291
- Ваше Величество.
- Да, дорогуша.
597
00:49:31,375 --> 00:49:32,750
Возьми себя в руки.
598
00:49:32,833 --> 00:49:37,583
Да! Сахарок!
Слишком сладко, дорогуша! Прямо диабет!
599
00:49:37,666 --> 00:49:41,125
Спасибо. Я знаю. Спасибо.
600
00:49:41,208 --> 00:49:42,333
Наслаждайся.
601
00:49:45,416 --> 00:49:47,875
- Прекрасно. Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
602
00:49:50,458 --> 00:49:51,541
Я в порядке?
603
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
В порядке?
Дорогуша, ты более чем в порядке.
604
00:49:55,833 --> 00:49:57,083
Ты приз,
605
00:49:57,166 --> 00:50:00,375
а эти туфли — огонь, просто отпад.
606
00:50:00,458 --> 00:50:02,375
Они мне нравятся больше прежних.
607
00:50:02,458 --> 00:50:03,666
Да.
608
00:50:03,750 --> 00:50:04,666
Наслаждайся.
609
00:50:07,333 --> 00:50:08,250
Ладно.
610
00:50:26,791 --> 00:50:27,750
Джемма!
611
00:50:32,916 --> 00:50:34,208
Итак, господа,
612
00:50:35,166 --> 00:50:37,625
поздравительный тост
613
00:50:38,583 --> 00:50:43,416
в честь очередного успешного завершения
нашего общего собрания.
614
00:50:44,541 --> 00:50:49,166
И особая благодарность
нашему новому члену
615
00:50:49,250 --> 00:50:50,708
за его образцовый труд.
616
00:50:50,791 --> 00:50:52,500
Или он вам всем не помог?
617
00:50:54,416 --> 00:50:56,208
Тост за…
618
00:50:58,000 --> 00:50:59,458
Как вас зовут?
619
00:51:01,541 --> 00:51:03,083
Да шучу я.
620
00:51:03,166 --> 00:51:05,250
Мы же должны знать, кто вы?
621
00:51:05,333 --> 00:51:07,125
Так что за вас.
622
00:51:07,208 --> 00:51:08,833
И за всех.
623
00:51:13,541 --> 00:51:14,875
Добрый вечер, господа.
624
00:51:15,375 --> 00:51:16,291
Друзья!
625
00:51:18,166 --> 00:51:20,583
Начинается веселье.
626
00:51:33,916 --> 00:51:36,791
Тетя, но это не достойная работа.
627
00:51:40,500 --> 00:51:41,666
Я это знаю.
628
00:51:42,666 --> 00:51:43,625
Что изменилось?
629
00:51:45,083 --> 00:51:46,625
Я не удовлетворена.
630
00:51:47,958 --> 00:51:49,250
Я тоже,
631
00:51:49,333 --> 00:51:51,708
но слышала, что там большая рыба,
632
00:51:51,791 --> 00:51:55,416
и поэтому хотела спросить,
смогу ли выудить ее… Понимаешь?
633
00:51:55,500 --> 00:51:56,708
Ты идешь?
634
00:51:57,666 --> 00:51:58,500
Давай.
635
00:52:00,125 --> 00:52:01,250
Я все равно пойду.
636
00:52:20,583 --> 00:52:21,791
Кто за вами гонится?
637
00:52:25,541 --> 00:52:26,375
Никто.
638
00:52:27,583 --> 00:52:28,458
Уверена?
639
00:52:29,916 --> 00:52:32,791
Просто это не моя тусовка.
640
00:52:34,416 --> 00:52:35,666
А что не так?
641
00:52:36,250 --> 00:52:39,208
Во-первых,
я могу быть мамой половины девочек.
642
00:52:41,125 --> 00:52:41,958
Ты мать?
643
00:52:43,375 --> 00:52:44,208
Серьезно?
644
00:52:45,166 --> 00:52:46,375
Незачем скрывать.
645
00:52:47,791 --> 00:52:49,791
Мы здесь по обоюдному согласию.
646
00:52:53,416 --> 00:52:55,750
А вы? Почему здесь прячетесь?
647
00:52:56,250 --> 00:52:57,083
Я?
648
00:52:58,541 --> 00:52:59,416
Работаю здесь.
649
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
Ясно.
650
00:53:02,750 --> 00:53:03,750
Я владелец.
651
00:53:06,208 --> 00:53:10,333
Никогда не видел тебя здесь.
Как тебя зовут? Я Александр.
652
00:53:15,791 --> 00:53:16,833
Джемма.
653
00:53:16,916 --> 00:53:17,958
Джемма.
654
00:53:19,333 --> 00:53:20,500
Трахнемся, Джемма?
655
00:53:31,750 --> 00:53:33,416
Вы готовы ко мне, вождь?
656
00:53:40,500 --> 00:53:43,333
Всегда плохой мальчик.
657
00:54:33,500 --> 00:54:36,125
Так… расскажешь о себе?
658
00:54:38,583 --> 00:54:39,416
Не о чем.
659
00:54:45,375 --> 00:54:47,541
Всем есть о чем.
660
00:54:53,708 --> 00:54:54,625
А вам?
661
00:54:55,458 --> 00:54:56,375
Мне?
662
00:54:58,833 --> 00:54:59,833
Я лакей.
663
00:55:00,541 --> 00:55:02,458
Ну, мальчик на побегушках.
664
00:55:05,041 --> 00:55:09,916
Вы не можете владеть
всем этим, будучи лакеем и…
665
00:55:15,333 --> 00:55:16,958
Это недетская цепь.
666
00:55:18,958 --> 00:55:21,833
Да. Это цепь миллиардера.
667
00:55:27,125 --> 00:55:28,041
Что не так?
668
00:55:30,041 --> 00:55:31,375
Почему ты ерзаешь?
669
00:55:33,666 --> 00:55:34,541
Так.
670
00:55:38,916 --> 00:55:40,291
Так, дай руку.
671
00:55:41,916 --> 00:55:42,875
Что не так?
672
00:55:46,166 --> 00:55:47,875
- Почему ты ерзаешь?
- Это…
673
00:55:50,375 --> 00:55:51,375
Просто…
674
00:55:53,208 --> 00:55:54,458
Давно не случалось.
675
00:56:06,625 --> 00:56:07,625
Да.
676
00:56:09,916 --> 00:56:10,750
Всё хорошо.
677
00:56:12,458 --> 00:56:13,958
Не нужно ерзать.
678
00:56:14,583 --> 00:56:15,916
Ничего не нужно.
679
00:56:17,583 --> 00:56:18,541
Хорошо?
680
00:56:20,250 --> 00:56:21,250
Хорошо.
681
00:56:25,750 --> 00:56:27,750
Давай спустимся обратно.
682
00:56:29,166 --> 00:56:30,041
Давай.
683
00:56:30,625 --> 00:56:31,541
Нет.
684
00:57:06,000 --> 00:57:07,833
Прошу прощения.
685
00:57:15,583 --> 00:57:19,875
Не понимаю,
почему я столько сижу здесь,
686
00:57:19,958 --> 00:57:22,791
и никто не глянул
на такую ладную девушку, как я.
687
00:57:22,875 --> 00:57:23,958
У других амулеты.
688
00:57:24,041 --> 00:57:27,750
Не может быть, что я здесь,
а на меня никто не смотрит.
689
00:57:28,458 --> 00:57:32,000
Я уродина? Та, кого нельзя трогать?
690
00:57:34,125 --> 00:57:35,208
Привет, принцесса.
691
00:57:36,250 --> 00:57:37,166
Ты!
692
00:57:37,250 --> 00:57:39,000
А, танцовщица.
693
00:57:40,375 --> 00:57:43,458
Отпусти!
694
00:57:45,041 --> 00:57:46,166
В чем дело?
695
00:57:50,916 --> 00:57:52,833
Просто болтаю с давней подругой.
696
00:57:53,333 --> 00:57:55,125
Правда, никого не обижаю.
697
00:57:56,500 --> 00:57:58,875
Не слишком долго болтай,
698
00:57:58,958 --> 00:58:03,166
потому что она здесь точно
не за этой… помощью.
699
00:58:06,916 --> 00:58:07,958
Видишь?
700
00:58:08,916 --> 00:58:09,750
«Помощь».
701
00:58:10,791 --> 00:58:14,875
Ты привел к моему увольнению,
потому что тебе не хватает ума.
702
00:58:16,958 --> 00:58:18,000
Теперь вспомнил.
703
00:58:21,166 --> 00:58:22,000
Из-за этого?
704
00:58:23,875 --> 00:58:27,375
Да ты самый настоящий демон.
705
00:58:30,625 --> 00:58:33,500
Этот трюк я выучил в путешествиях.
706
00:58:33,583 --> 00:58:35,333
Нужны лишь быстрые руки.
707
00:58:35,958 --> 00:58:37,875
Но я не понимаю.
708
00:58:37,958 --> 00:58:42,583
Из-за того, что ты хотел
прикоснуться ко мне, меня уволили.
709
00:58:42,666 --> 00:58:44,833
Меня, Эммануэлу, назвали воровкой.
710
00:58:45,333 --> 00:58:49,000
Меня назвали воровкой на работе.
Да я ни одну найру не украла.
711
00:58:50,000 --> 00:58:53,791
Вот почему ты,
твое поколение, ваши родители —
712
00:58:53,875 --> 00:58:56,083
все демоны, дьявольское отродье.
713
00:58:56,166 --> 00:58:58,583
Да ладно, посмотри на светлую сторону,
714
00:58:58,666 --> 00:59:00,666
тебе сейчас определенно лучше.
715
00:59:00,750 --> 00:59:02,625
И правда светлая сторона!
716
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Знаешь, сколько я тут сижу?
717
00:59:04,541 --> 00:59:07,750
Я так долго стояла,
что ноги заболели, а туфли… Слушай!
718
00:59:07,833 --> 00:59:11,125
Я не чувствую пальцев ног,
а со мной никто не говорит.
719
00:59:11,208 --> 00:59:13,000
Говоришь о «светлой стороне».
720
00:59:13,083 --> 00:59:15,208
У всех девочек вокруг есть мужчины.
721
00:59:15,875 --> 00:59:18,083
Эй.
722
00:59:18,166 --> 00:59:19,166
Я хочу тебя.
723
00:59:21,166 --> 00:59:22,541
Тебе не хватает ума.
724
00:59:22,625 --> 00:59:24,208
Помощь от тебя? Охранника?
725
00:59:24,291 --> 00:59:26,833
Тебе не хватает ума. Ты несерьезный.
726
00:59:26,916 --> 00:59:29,250
Ладно, справедливо. Но послушай.
727
00:59:29,958 --> 00:59:30,791
Я должник.
728
00:59:30,875 --> 00:59:32,375
Позволь загладить вину.
729
00:59:32,875 --> 00:59:35,708
Познакомлю тебя
с моим новым боссом, что скажешь?
730
00:59:40,250 --> 00:59:41,125
Ну же.
731
00:59:49,875 --> 00:59:52,541
Добрый вечер, босс, это…
732
00:59:53,583 --> 00:59:55,958
Зерибе, отодвинься. Ты заслоняешь матч.
733
01:00:02,208 --> 01:00:05,041
Простите, босс.
Просто хотел представить вам…
734
01:00:05,125 --> 01:00:05,958
Эмма.
735
01:00:11,791 --> 01:00:14,541
Просто сядь. Не мешай мне.
736
01:00:23,083 --> 01:00:26,291
Ну же.
737
01:00:29,958 --> 01:00:33,250
- Это ваш…
- Чертов судья, ну же!
738
01:00:33,333 --> 01:00:34,541
Это офсайд.
739
01:00:36,291 --> 01:00:37,416
Полнейший вздор.
740
01:00:40,416 --> 01:00:41,416
Нет.
741
01:00:42,416 --> 01:00:45,166
- Уверены?
- Конечно! Посмотри повтор.
742
01:00:45,250 --> 01:00:46,166
Это был офсайд.
743
01:00:50,583 --> 01:00:52,500
- Это не был офсайд.
- Именно!
744
01:00:52,583 --> 01:00:54,916
Смотрите. Теперь назначат пенальти.
745
01:00:56,125 --> 01:00:57,916
Думаешь? Бред.
746
01:00:59,375 --> 01:01:00,958
За четыре минуты до конца
747
01:01:01,041 --> 01:01:05,208
этот козел решил выкинуть
этот жалкий фокус?
748
01:01:11,375 --> 01:01:12,708
Ты на чьей стороне?
749
01:01:14,750 --> 01:01:16,041
Вы были одиноки?
750
01:01:16,125 --> 01:01:16,958
Что?
751
01:01:19,375 --> 01:01:21,500
«Ливерпуль», отлично.
752
01:01:25,041 --> 01:01:27,666
Ладно, вот оно. Хорошо.
753
01:01:27,750 --> 01:01:30,083
Он собирается пробить пенальти.
754
01:01:32,208 --> 01:01:36,416
Если он не забьет,
наша победа в кармане.
755
01:01:41,333 --> 01:01:42,333
- Да!
- Да!
756
01:01:43,125 --> 01:01:47,333
Да! Вот о чем я говорю.
757
01:01:47,416 --> 01:01:49,583
- Я говорила!
- Вот как надо играть!
758
01:01:52,625 --> 01:01:53,708
Вот как надо!
759
01:02:26,875 --> 01:02:27,708
Что не так?
760
01:02:28,833 --> 01:02:31,083
Мы веселились, и она заперлась там.
761
01:02:31,166 --> 01:02:32,500
Что такое? Что не так?
762
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Почему?
763
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Хел!
764
01:02:35,708 --> 01:02:37,250
Это Донна, я захожу.
765
01:02:38,458 --> 01:02:42,958
Мне жарко.
766
01:02:54,583 --> 01:02:55,416
Томми!
767
01:02:58,416 --> 01:02:59,583
Откачай ее.
768
01:03:02,041 --> 01:03:03,041
Простите, вождь.
769
01:03:04,500 --> 01:03:06,041
Я позову вам другую.
770
01:03:21,041 --> 01:03:23,250
ДОННА:
КАНКУН В ВЫХОДНЫЕ. ПАСПОРТ ЕСТЬ?
771
01:03:43,458 --> 01:03:44,666
Какое место!
772
01:03:51,791 --> 01:03:56,833
Ого! Какая вода! Какая яхта!
Какой образ жизни!
773
01:03:56,916 --> 01:03:59,041
- Нравится?
- Отпад!
774
01:03:59,958 --> 01:04:02,333
Вот как мы играем.
775
01:04:03,416 --> 01:04:05,083
Добро пожаловать в «Гламур».
776
01:04:08,000 --> 01:04:09,416
- Донна!
- Да, детка.
777
01:04:09,500 --> 01:04:11,666
Я так счастлива! Смотри на ту яхту!
778
01:04:13,375 --> 01:04:15,916
- Хочешь туда?
- Я хочу туда!
779
01:04:16,000 --> 01:04:18,375
- Там мои друзья.
- Нам можно туда?
780
01:04:23,708 --> 01:04:24,958
- Мы идем туда?
- Да.
781
01:04:26,083 --> 01:04:28,375
Эммануэла прибыла!
782
01:04:28,458 --> 01:04:29,291
Хватит орать.
783
01:04:29,375 --> 01:04:31,916
Знаешь, я не привыкла
к такому образу жизни.
784
01:05:36,500 --> 01:05:37,750
РАУНД 1
785
01:05:52,625 --> 01:05:56,541
ОТ ЧАРЛЬЗА ИЗ PLAY ДОННЕ
786
01:06:50,625 --> 01:06:51,833
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
787
01:07:43,125 --> 01:07:45,583
Детка! Боже мой!
788
01:07:53,166 --> 01:07:56,666
- Я по делам. Пойду наверх.
- Ничего. Смотрите на мой дом!
789
01:07:56,750 --> 01:07:57,958
Да, я здесь.
790
01:07:59,833 --> 01:08:02,166
Похоже, у меня есть свои дворецкие.
791
01:08:03,625 --> 01:08:06,333
Я хочу «Беллини».
И принесите немного льда.
792
01:08:09,291 --> 01:08:11,041
Смотрите на это!
793
01:08:13,041 --> 01:08:13,958
Осторожно!
794
01:08:14,541 --> 01:08:15,916
Ты что-нибудь сломаешь.
795
01:08:25,208 --> 01:08:26,958
Слушай, я понимаю.
796
01:08:27,875 --> 01:08:28,833
Есть улучшение.
797
01:08:29,333 --> 01:08:30,291
Поздравляю.
798
01:08:31,250 --> 01:08:34,750
Но не забывай, что я тебе помог,
и за это ты мне должна.
799
01:08:34,833 --> 01:08:38,541
Так что не обращайся со мной,
как с твоим прислужником.
800
01:08:40,000 --> 01:08:40,916
Понимаешь?
801
01:08:50,291 --> 01:08:55,208
Ты прав.
Я не должна забывать своих друзей.
802
01:08:56,041 --> 01:08:58,666
Шегги! Малыш!
803
01:08:58,750 --> 01:09:01,041
Я не могу найти «Ролекс» от тебя.
804
01:09:02,083 --> 01:09:03,208
Что ты творишь?
805
01:09:06,166 --> 01:09:07,125
Может…
806
01:09:11,041 --> 01:09:15,500
Как Шегги отреагирует на то,
что его глупый охранник крадет у него?
807
01:09:15,583 --> 01:09:16,583
Прекрати.
808
01:09:17,375 --> 01:09:19,333
Ты поищешь или мне спуститься?
809
01:09:21,833 --> 01:09:22,708
Прошу.
810
01:09:26,458 --> 01:09:29,750
Да, малыш, я такая глупая:
они все время были здесь.
811
01:09:32,541 --> 01:09:33,375
Видишь?
812
01:09:36,208 --> 01:09:39,291
Теперь мы квиты.
813
01:09:40,041 --> 01:09:41,708
Принеси остальной багаж.
814
01:09:42,875 --> 01:09:44,041
Грязный мальчишка.
815
01:09:49,333 --> 01:09:51,083
Смотрите на мой дом!
816
01:09:52,166 --> 01:09:54,083
Эмма, ты прибыла!
817
01:09:54,666 --> 01:09:57,666
Ой, забыла. Я только что прибыла.
818
01:10:00,041 --> 01:10:01,333
Где мой малыш?
819
01:10:27,083 --> 01:10:27,916
Всё хорошо.
820
01:10:28,875 --> 01:10:30,291
Ты поступила правильно.
821
01:10:31,958 --> 01:10:33,250
Пора жить дальше.
822
01:11:15,541 --> 01:11:16,541
Боже мой, малыш!
823
01:11:16,625 --> 01:11:19,666
- О, малыш, я хочу эту.
- Не проблема.
824
01:11:19,750 --> 01:11:20,875
- Эту?
- Да!
825
01:11:20,958 --> 01:11:22,500
- Можно?
- Конечно.
826
01:11:24,291 --> 01:11:25,250
Где ключи?
827
01:12:23,583 --> 01:12:25,916
{\an8}АФРИКАНСКАЯ АВИАКОМПАНИЯ ПРЕМИУМ-КЛАССА
828
01:12:39,833 --> 01:12:42,250
Я ищу Шегги. Не могу его найти.
829
01:12:43,750 --> 01:12:46,041
- Привет.
- Эй, малыш!
830
01:12:48,583 --> 01:12:50,041
Выглядишь на миллион.
831
01:12:50,125 --> 01:12:52,291
Конечно, твоя девушка выглядит так.
832
01:12:52,375 --> 01:12:53,833
О да.
833
01:12:53,916 --> 01:12:55,375
Эймос.
834
01:12:59,625 --> 01:13:01,750
- Здесь очень красиво.
- Да.
835
01:13:03,083 --> 01:13:06,708
Но не так красиво, как рядом с тобой.
836
01:13:08,000 --> 01:13:10,708
- Да, Эмма…
- Да.
837
01:13:10,791 --> 01:13:16,708
…познакомься с упрямым зверем
из банка «Эксис», моим старым другом.
838
01:13:17,541 --> 01:13:18,500
Здравствуйте.
839
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Рад встрече.
840
01:13:22,333 --> 01:13:23,208
Спасибо.
841
01:13:23,875 --> 01:13:26,416
Эмма как раз только что закончила
842
01:13:26,500 --> 01:13:29,833
ирландский двухмесячный курс
по финансам.
843
01:13:29,916 --> 01:13:30,833
Да.
844
01:13:32,875 --> 01:13:33,875
Есть идея.
845
01:13:33,958 --> 01:13:37,583
Как насчет того,
чтобы дать ей работу менеджера банка?
846
01:13:38,375 --> 01:13:41,625
В одном из твоих отделений.
Или помощника менеджера.
847
01:13:41,708 --> 01:13:43,541
Начать с чего-то, понимаешь?
848
01:13:46,250 --> 01:13:47,541
- Эмма.
- Да?
849
01:13:47,625 --> 01:13:50,250
А есть опыт работы в банке?
850
01:13:51,041 --> 01:13:55,625
Да ладно, Эймос.
851
01:13:56,625 --> 01:14:02,083
Уверен, в твоем сейфе больше миллиарда.
852
01:14:03,416 --> 01:14:06,791
Не надо, Шегги!
853
01:14:09,708 --> 01:14:11,916
- Добро пожаловать к нам.
- Спасибо.
854
01:14:13,333 --> 01:14:16,458
- Думаю, это нужно отметить.
- Да!
855
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Официантка!
856
01:14:22,041 --> 01:14:23,041
И правда.
857
01:14:26,375 --> 01:14:28,750
- За дружбу.
- Да, за дружбу.
858
01:14:28,833 --> 01:14:29,666
За дружбу.
859
01:14:32,583 --> 01:14:35,208
Простите. Пообщаюсь с другими друзьями.
860
01:14:35,291 --> 01:14:36,125
Пожалуйста.
861
01:14:37,208 --> 01:14:38,208
Эймос.
862
01:14:39,041 --> 01:14:43,458
- Малыш! Боже мой, спасибо!
- Не за что.
863
01:14:43,541 --> 01:14:45,291
Большое спасибо!
864
01:14:45,375 --> 01:14:48,041
Я хочу отблагодарить,
но в другом месте.
865
01:14:48,875 --> 01:14:50,625
- Мы только пришли.
- Малыш!
866
01:14:50,708 --> 01:14:53,625
Я хочу уйти.
Позволь отблагодарить как следует.
867
01:14:54,375 --> 01:14:55,208
Иди сюда.
868
01:14:59,541 --> 01:15:00,875
Именно.
869
01:15:01,875 --> 01:15:03,166
Давай, идем.
870
01:15:12,375 --> 01:15:13,625
Это Эммануэла.
871
01:15:14,416 --> 01:15:15,625
Это она.
872
01:15:17,166 --> 01:15:20,250
- Это не она. Что ей здесь делать?
- Она узнала меня!
873
01:15:20,333 --> 01:15:21,291
Не отвлекайся.
874
01:15:23,458 --> 01:15:25,958
- Видишь, что ты наделала? Заткнись!
- Я?
875
01:15:26,041 --> 01:15:29,541
Может, займешься работой?
Это вычтут из моей зарплаты.
876
01:15:30,041 --> 01:15:31,041
Это не она.
877
01:15:41,083 --> 01:15:45,250
Доллары! Бери!
878
01:15:59,666 --> 01:16:02,333
Работай, чтобы не приходить
на мой утренник
879
01:16:02,416 --> 01:16:05,000
и говорить мне,
кому суждено стать банкиром.
880
01:16:05,083 --> 01:16:06,416
- Нет, деточка.
- Мама!
881
01:16:06,500 --> 01:16:09,333
- Что милая?
- Твоей подруге плохо в доме.
882
01:16:09,416 --> 01:16:11,375
Где? Покажи. Идем.
883
01:16:12,333 --> 01:16:14,000
Твоя дочь такая красивая.
884
01:16:14,083 --> 01:16:15,333
Спасибо, дорогуша.
885
01:16:16,208 --> 01:16:17,166
Она умница.
886
01:16:19,208 --> 01:16:20,541
Что здесь происходит?
887
01:16:21,166 --> 01:16:22,041
Донна.
888
01:16:22,583 --> 01:16:23,416
Чёрт.
889
01:16:24,208 --> 01:16:25,833
Да что с тобой?
890
01:16:27,000 --> 01:16:27,875
Что случилось?
891
01:16:28,708 --> 01:16:30,916
О, Луиз.
892
01:16:33,666 --> 01:16:39,000
Я только что узнала, что забеременела.
893
01:16:40,083 --> 01:16:41,250
Вот как!
894
01:16:41,333 --> 01:16:42,541
Ты что?
895
01:16:44,375 --> 01:16:45,416
И давно?
896
01:16:48,416 --> 01:16:49,541
Три месяца.
897
01:16:49,625 --> 01:16:51,166
Три месяца?
898
01:16:51,250 --> 01:16:55,083
Хел, ты спала
со слишком многими мужчинами.
899
01:16:55,750 --> 01:16:56,625
То есть…
900
01:16:57,750 --> 01:17:00,583
Ты вообще знаешь, кто отец ребенка?
901
01:17:01,416 --> 01:17:03,666
Неважно, мы об этом позаботимся.
902
01:17:07,083 --> 01:17:11,708
Нет. Отец Ндука сказал,
что это против нашей практики…
903
01:17:11,791 --> 01:17:13,250
Ты себя видела?
904
01:17:13,333 --> 01:17:15,916
Ты хоть знаешь,
что значит быть матерью?
905
01:17:16,000 --> 01:17:18,125
Сможешь ли ты растить ребенка?
906
01:17:20,041 --> 01:17:21,041
Нет.
907
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
Прекрати.
908
01:17:23,291 --> 01:17:26,291
Но, возможно, фея-крестная сможет.
909
01:17:27,166 --> 01:17:30,541
Ты даже не воспринимаешь это всерьез.
910
01:17:30,625 --> 01:17:34,958
Луиз, успокойся.
Ничего особенного. Давай!
911
01:17:36,291 --> 01:17:38,000
Итак, слушайте.
912
01:17:39,333 --> 01:17:41,333
Я тут всё обдумала.
913
01:17:42,000 --> 01:17:45,625
Думаю, мне пора на пенсию.
914
01:17:48,250 --> 01:17:49,916
Да, мне уже не весело.
915
01:17:51,250 --> 01:17:57,416
К тому же, моя семья всегда будет рядом
и поддержит меня, так что… я справлюсь.
916
01:18:02,875 --> 01:18:05,166
- Я оставлю его.
- Ты что?
917
01:18:05,250 --> 01:18:06,291
Донна!
918
01:18:07,916 --> 01:18:10,333
Донна!
919
01:18:10,416 --> 01:18:11,250
Что?
920
01:18:12,833 --> 01:18:14,208
Ты станешь тетей.
921
01:18:15,208 --> 01:18:16,125
Чёрт.
922
01:18:17,750 --> 01:18:19,375
- Тетя Донна.
- Немыслимо.
923
01:18:22,916 --> 01:18:24,083
Джемма!
924
01:18:24,166 --> 01:18:25,416
- Привет!
- Боже мой!
925
01:18:27,416 --> 01:18:30,750
- Ого, а это, должно быть, Эсе.
- Это Эсе.
926
01:18:30,833 --> 01:18:32,333
Он такой милый.
927
01:18:32,416 --> 01:18:34,833
Спасибо. Мой мальчик!
928
01:18:34,916 --> 01:18:36,166
- Джемма.
- Эй!
929
01:18:36,250 --> 01:18:38,458
Эсе, сколько лет.
930
01:18:39,000 --> 01:18:40,958
Как дела? Давно его не видел.
931
01:18:41,041 --> 01:18:42,333
- Он так вырос.
- Да.
932
01:18:42,416 --> 01:18:44,250
Поздоровайся с дядей Томми.
933
01:18:44,333 --> 01:18:47,458
Ничего. Наверное, он не помнит.
Он был младенцем.
934
01:18:49,125 --> 01:18:53,916
Ух ты, Джемма, как красиво. Боже мой!
935
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Ух ты!
936
01:18:55,083 --> 01:18:57,375
- Что? Эсе…
- Это ограненный алмаз!
937
01:18:57,458 --> 01:18:59,125
Да. Маме ведь повезло?
938
01:19:02,000 --> 01:19:06,208
Почему бы тебе не поиграть с друзьями?
Пусть мама поговорит с дамами.
939
01:19:06,291 --> 01:19:08,833
- Джемма, так не делают.
- Именно.
940
01:19:09,625 --> 01:19:10,458
Погоди.
941
01:19:10,958 --> 01:19:13,000
Вот, Эсе.
942
01:19:13,083 --> 01:19:15,000
- Дядя Томми!
- Дядя Томми!
943
01:19:15,750 --> 01:19:17,375
Иди и поиграй.
944
01:19:17,458 --> 01:19:20,166
Улыбнись. Дядя Томми дал тебе деньги.
945
01:19:20,250 --> 01:19:21,125
Дети.
946
01:19:21,833 --> 01:19:25,291
Не знаю, почему он стал таким хмурым.
Надеюсь, вырастет.
947
01:19:25,375 --> 01:19:26,958
Он мальчик. Образумится.
948
01:19:29,375 --> 01:19:30,916
Где мои любимые девочки?
949
01:19:31,000 --> 01:19:33,333
- Дядя Фади!
- Дядя Фади!
950
01:19:39,541 --> 01:19:42,708
- Дорогая, как ты?
- Мои дорогие. Эй, дети.
951
01:19:44,333 --> 01:19:45,750
Что ты здесь делаешь?
952
01:19:50,083 --> 01:19:52,000
- Она играет с огнем.
- Да уж.
953
01:19:52,083 --> 01:19:55,041
Девочка! Надеюсь, твой мужчина в узде.
954
01:19:55,125 --> 01:19:56,666
Обязательно повторять?
955
01:20:01,500 --> 01:20:02,541
Доброе утро.
956
01:20:03,333 --> 01:20:04,166
Доброе утро.
957
01:20:04,250 --> 01:20:05,375
- Как вы?
- Хорошо.
958
01:20:05,458 --> 01:20:07,791
Тот документ оставьте в моем кабинете.
959
01:20:07,875 --> 01:20:09,458
- Извините.
- Привет.
960
01:20:09,541 --> 01:20:11,041
Не уверена насчет этого.
961
01:20:14,416 --> 01:20:17,750
Нет, всё нормально.
Ты забыла свою фамилию, вот и всё.
962
01:20:18,250 --> 01:20:19,375
У меня нет ручки.
963
01:20:19,458 --> 01:20:21,083
- Используем мою.
- Спасибо.
964
01:20:22,666 --> 01:20:24,541
- Итак?
- Диктую. Бэ, А…
965
01:20:24,625 --> 01:20:25,708
Бэ, а…
966
01:20:25,791 --> 01:20:31,708
- …бэ, а, эль, о, эль, а.
- …бэ, а, эль, о, эль, а.
967
01:20:32,666 --> 01:20:34,916
Бабалола? Ты родственница…
968
01:20:35,000 --> 01:20:38,041
Да! Он мой отец, вавилонская блудница!
969
01:20:39,208 --> 01:20:41,125
Я слышала о тебе, шлюха!
970
01:20:41,208 --> 01:20:44,666
Ты, обычная уличная давалка,
не заслуживаешь эту должность.
971
01:20:45,416 --> 01:20:50,458
Кто тебя сюда посадил? Потаскуха!
Расхаживаешь, будто ты здесь хозяйка.
972
01:20:50,541 --> 01:20:51,541
Секс-работница!
973
01:20:51,625 --> 01:20:55,083
Проститутка!
Возвращайся на помойку, там тебе место.
974
01:20:55,166 --> 01:20:57,208
Делаешь из моего отца дурака.
975
01:20:57,291 --> 01:21:00,500
Я виню не тебя, а отца. Дура.
976
01:21:01,291 --> 01:21:04,125
Она опозорила меня перед всем банком,
977
01:21:04,208 --> 01:21:06,083
перед всеми этими людьми.
978
01:21:08,375 --> 01:21:09,250
Эммануэла…
979
01:21:11,000 --> 01:21:14,333
Если бы не это место,
то прощай, окончание учебы.
980
01:21:14,416 --> 01:21:16,750
Я бы разобралась с ней.
981
01:21:21,291 --> 01:21:23,791
Я бы ее вообще побила, вот.
982
01:21:30,000 --> 01:21:31,791
И что прикажешь делать?
983
01:21:33,916 --> 01:21:37,250
Перегнуть ее через колено
и отшлепать, как пятилетнюю?
984
01:21:38,666 --> 01:21:41,375
Малыш, скажи ей.
985
01:21:41,458 --> 01:21:46,625
И пусть все остальные знают,
что не смеют говорить со мной так.
986
01:21:47,916 --> 01:21:48,916
Почему?
987
01:21:50,166 --> 01:21:52,375
Она сказала хоть слово неправды?
988
01:21:57,083 --> 01:22:00,375
Ты никогда не говорила,
что раздевалась за деньги.
989
01:22:01,708 --> 01:22:03,708
Почему я только сейчас узнаю?
990
01:22:09,583 --> 01:22:11,625
Ты не танцевала стриптиз для меня.
991
01:22:26,083 --> 01:22:26,958
Давай.
992
01:22:28,708 --> 01:22:29,541
Сейчас?
993
01:22:30,458 --> 01:22:31,291
Может, он…
994
01:22:32,375 --> 01:22:33,208
Иди.
995
01:22:37,500 --> 01:22:38,583
Малыш…
996
01:22:39,791 --> 01:22:40,916
Куда ты, Зерибе?
997
01:22:46,583 --> 01:22:47,541
Стой и смотри.
998
01:22:49,041 --> 01:22:50,416
Это часть веселья.
999
01:22:54,666 --> 01:22:55,833
Эмма, не стесняйся.
1000
01:22:58,416 --> 01:23:00,250
Как там говорят?
1001
01:23:00,791 --> 01:23:01,875
Ах да!
1002
01:23:07,500 --> 01:23:10,041
Да… будет дождь.
1003
01:23:31,250 --> 01:23:32,333
Боже.
1004
01:23:37,625 --> 01:23:38,541
Оставь меня!
1005
01:23:39,333 --> 01:23:40,708
Оставь меня в покое.
1006
01:23:41,833 --> 01:23:42,833
Это Зерибе.
1007
01:23:55,541 --> 01:23:56,375
Эмма.
1008
01:23:57,750 --> 01:23:59,791
Босс все еще там, внизу.
1009
01:23:59,875 --> 01:24:01,625
Советую вернуться.
1010
01:24:04,958 --> 01:24:06,500
Это всего лишь танец.
1011
01:24:07,458 --> 01:24:08,291
Танец?
1012
01:24:09,166 --> 01:24:10,250
Танец, Зерибе?
1013
01:24:11,166 --> 01:24:13,208
Думаешь, проблема в этом?
1014
01:24:13,291 --> 01:24:16,083
Я танцовщица,
так что проблема не в этом.
1015
01:24:16,833 --> 01:24:22,500
Дело в том, что он поверил всему,
что сказала та глупая девчонка.
1016
01:24:24,458 --> 01:24:26,666
Поэтому, что бы я ни делала
1017
01:24:26,750 --> 01:24:32,000
и как бы ни налаживала жизнь,
я навсегда останусь проституткой.
1018
01:24:33,250 --> 01:24:34,666
Так оно и есть?
1019
01:24:34,750 --> 01:24:35,875
И что с того?
1020
01:24:37,541 --> 01:24:41,041
Слушай, хорошие и плохие —
все должны найти себе аферу.
1021
01:24:41,875 --> 01:24:44,416
Ты рискуешь потерять его,
если не вернешься.
1022
01:24:45,791 --> 01:24:46,916
Он тебя послал?
1023
01:24:48,833 --> 01:24:51,291
Просто я знаю таких мужчин, как он.
1024
01:24:51,375 --> 01:24:55,791
Если не будешь слушаться,
он тебя заменит, а ты близка к этому.
1025
01:24:59,333 --> 01:25:00,291
И правда.
1026
01:25:06,666 --> 01:25:07,625
А тебе-то что?
1027
01:25:09,791 --> 01:25:10,625
Да ничего.
1028
01:25:19,458 --> 01:25:22,083
Похоже, ты что-то чувствуешь ко мне.
1029
01:25:23,416 --> 01:25:25,000
Брось эту мысль.
1030
01:25:27,791 --> 01:25:28,750
Зерибе.
1031
01:25:29,875 --> 01:25:31,125
Я серьезно.
1032
01:25:32,333 --> 01:25:34,750
Мне нужен настоящий мужчина между ног.
1033
01:25:38,416 --> 01:25:40,083
Дай мне то, что я хочу.
1034
01:25:42,625 --> 01:25:45,333
Тогда я спущусь и станцую для него.
1035
01:25:51,083 --> 01:25:51,916
Нет.
1036
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
Видишь ли…
1037
01:25:56,791 --> 01:25:58,000
Я хочу Эммануэлу.
1038
01:25:59,291 --> 01:26:00,208
Не Эмму.
1039
01:26:08,541 --> 01:26:09,375
Уверен?
1040
01:26:47,291 --> 01:26:48,333
Луиза!
1041
01:26:51,625 --> 01:26:52,708
Луиза!
1042
01:26:54,166 --> 01:26:55,208
Ты где?
1043
01:27:01,750 --> 01:27:02,791
Луиза!
1044
01:27:09,958 --> 01:27:12,166
Аарон, что с тобой?
1045
01:27:13,750 --> 01:27:14,875
Почему ты кричишь?
1046
01:27:14,958 --> 01:27:18,208
Хочешь разбудить весь район?
1047
01:27:18,291 --> 01:27:19,750
Что с тобой такое?
1048
01:27:20,250 --> 01:27:21,208
Что происходит?
1049
01:27:23,208 --> 01:27:24,958
Я не шучу. Где он?
1050
01:27:26,333 --> 01:27:30,083
Луиза, я не шучу. Где он?
1051
01:27:30,166 --> 01:27:34,041
Аарон, мне это не нравится.
1052
01:27:34,125 --> 01:27:37,208
Мне это совсем не нравится.
Что это все значит?
1053
01:27:38,041 --> 01:27:41,458
Итак, каждый раз,
каждый вечер, в эти неурочные часы,
1054
01:27:41,541 --> 01:27:44,125
ты будешь приходить в свой магазин?
1055
01:27:44,625 --> 01:27:46,166
Он думает, что богат?
1056
01:27:46,250 --> 01:27:48,250
- Кто? Прекрати.
- Он обделается.
1057
01:27:48,333 --> 01:27:50,958
Прекрати. Мне это не нравится.
1058
01:27:51,041 --> 01:27:53,500
Ты совсем спятил? В чем дело?
1059
01:27:53,583 --> 01:27:54,666
С дороги.
1060
01:27:58,166 --> 01:27:59,375
Аарон, прекрати.
1061
01:27:59,458 --> 01:28:04,041
- Давай!
- Не дай дьяволу завладеть собой.
1062
01:28:05,208 --> 01:28:10,791
Я ударю тебя этим мачете!
Так что стой! Ты спятила?
1063
01:28:14,250 --> 01:28:16,625
Сегодня ты обделаешься деньгами!
1064
01:28:21,416 --> 01:28:22,333
Давай!
1065
01:28:23,541 --> 01:28:25,583
Ты обделаешься деньгами…
1066
01:28:54,583 --> 01:28:56,041
Вот. Ну, как?
1067
01:28:57,041 --> 01:28:57,875
Горько?
1068
01:28:58,625 --> 01:28:59,458
Хорошо.
1069
01:29:02,750 --> 01:29:04,000
Пора спать.
1070
01:29:06,958 --> 01:29:08,958
Александр правда очень старается.
1071
01:29:13,791 --> 01:29:14,916
Все будет хорошо.
1072
01:29:16,458 --> 01:29:17,333
Да.
1073
01:29:22,208 --> 01:29:24,708
Да. Все будет хорошо.
1074
01:29:31,041 --> 01:29:36,208
Знаешь, а я сначала думала,
что ты мошенник.
1075
01:29:36,291 --> 01:29:39,666
Я не осознавала,
что ты такой прославленный бухгалтер.
1076
01:29:41,875 --> 01:29:42,791
И то, и другое.
1077
01:29:44,000 --> 01:29:47,041
- Понятно.
- Знаешь, заботиться о деньгах шишек…
1078
01:29:49,166 --> 01:29:52,291
Это как ходить
по канату с дулом у виска.
1079
01:29:53,333 --> 01:29:56,416
И в то же время
держать это близко к сердцу.
1080
01:30:02,416 --> 01:30:04,083
Ладно, я закончил.
1081
01:30:53,458 --> 01:30:54,291
Алекс!
1082
01:30:57,041 --> 01:30:57,875
Алекс!
1083
01:31:02,041 --> 01:31:02,875
Алекс!
1084
01:31:12,208 --> 01:31:13,041
Алекс!
1085
01:31:14,083 --> 01:31:15,000
Алекс!
1086
01:31:52,833 --> 01:31:54,041
Доброе утро, мадам.
1087
01:31:56,125 --> 01:31:59,833
Доброе утро, Дуглас.
Мы доставили последнюю часть.
1088
01:32:02,125 --> 01:32:04,125
Но босс и мадам еще не проснулись.
1089
01:32:04,625 --> 01:32:06,458
Даже я только начинаю работу.
1090
01:32:07,500 --> 01:32:08,416
Не страшно.
1091
01:32:09,500 --> 01:32:11,916
Мы тихо оставим это и уйдем.
1092
01:32:12,750 --> 01:32:13,708
Я знаю дорогу.
1093
01:32:14,291 --> 01:32:15,250
За мной.
1094
01:32:17,541 --> 01:32:18,416
Туда.
1095
01:32:28,250 --> 01:32:29,166
Спасибо.
1096
01:32:29,916 --> 01:32:31,083
Не спешите.
1097
01:32:33,333 --> 01:32:35,500
Хорошо.
1098
01:32:37,916 --> 01:32:40,666
Подождите нас в фургоне.
1099
01:32:40,750 --> 01:32:42,291
Я скоро буду.
1100
01:32:55,458 --> 01:32:56,416
Какого хрена?
1101
01:32:57,416 --> 01:32:58,333
Джемма!
1102
01:33:01,416 --> 01:33:04,041
Джемма, посмотри на меня. Это Донна.
1103
01:33:04,625 --> 01:33:05,541
Ты как?
1104
01:33:10,916 --> 01:33:12,750
Это я, Донна. Посмотри на меня.
1105
01:33:13,916 --> 01:33:14,791
Как Эсе?
1106
01:33:15,500 --> 01:33:16,708
Спит.
1107
01:33:16,791 --> 01:33:18,041
Так, хорошо.
1108
01:33:19,208 --> 01:33:21,416
Я попрошу Томми забрать его, а потом…
1109
01:33:21,500 --> 01:33:25,958
- Нет!
- Хорошо. Ты его бери.
1110
01:33:26,041 --> 01:33:30,208
Оба идите и примите душ.
Идите в гостевую спальню и заприте ее.
1111
01:33:30,291 --> 01:33:32,458
Но сначала заприте главную спальню.
1112
01:33:32,541 --> 01:33:33,375
Хорошо?
1113
01:33:33,916 --> 01:33:35,416
Позже пойдем к врачу.
1114
01:33:36,083 --> 01:33:37,000
Где…
1115
01:33:38,125 --> 01:33:42,458
Он обидел моего мальчика.
1116
01:33:43,291 --> 01:33:44,666
Прости. Знаю.
1117
01:33:45,583 --> 01:33:51,750
Он говорил ему,
что если тот скажет, то убьет меня.
1118
01:33:53,041 --> 01:33:56,500
Поэтому Эсе ничего не говорил.
Он защищал меня.
1119
01:34:14,541 --> 01:34:17,375
Детка. Мне так жаль, детка.
1120
01:34:18,125 --> 01:34:19,291
Где…
1121
01:34:20,291 --> 01:34:21,375
Попробуйте пройти.
1122
01:34:26,375 --> 01:34:27,375
Мне так жаль.
1123
01:34:41,125 --> 01:34:41,958
Я в машине.
1124
01:34:42,041 --> 01:34:44,375
Видишь? Я со своими детьми.
1125
01:34:44,458 --> 01:34:47,458
Теперь ты будешь отправлять деньги.
1126
01:34:48,375 --> 01:34:54,250
Ты будешь отправлять деньги
на их еду, одежду и игрушки.
1127
01:34:54,333 --> 01:34:57,000
Только попробуй не присылать их.
1128
01:34:57,083 --> 01:34:58,250
Вот увидишь.
1129
01:34:58,333 --> 01:34:59,583
Боже!
1130
01:35:00,708 --> 01:35:04,166
Ты дешевая проститутка, вот кто ты.
1131
01:35:04,250 --> 01:35:05,333
Давай, убирайся!
1132
01:35:06,541 --> 01:35:07,375
Проститутка.
1133
01:35:09,041 --> 01:35:09,916
Прости.
1134
01:35:14,541 --> 01:35:15,625
{\an8}Я ВЕРЮ В МАГИЮ
1135
01:35:26,833 --> 01:35:29,125
ПАМЯТИ ХЕЛИОН МАРТИН
(1999—2022)
1136
01:36:19,833 --> 01:36:20,750
Донна.
1137
01:36:22,125 --> 01:36:26,750
Ты хочешь мне кое о чем рассказать?
И я хочу, чтобы ты хорошо подумала.
1138
01:36:27,500 --> 01:36:31,000
Просто только я отгоняю злых волков.
1139
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
Они все хотят вернуть свои деньги.
1140
01:36:33,541 --> 01:36:35,416
Это еще что значит?
1141
01:36:36,208 --> 01:36:37,916
Посмотри на меня, Нкем.
1142
01:36:38,416 --> 01:36:41,916
Ты давно меня знаешь.
Я когда-нибудь крала у тебя?
1143
01:36:50,041 --> 01:36:51,000
Не обижайся.
1144
01:36:52,625 --> 01:36:55,291
Видишь ли, я доверяю тебе, Донна.
1145
01:36:56,416 --> 01:36:59,416
Но я ничего не знаю о той Джемме.
1146
01:37:00,833 --> 01:37:03,250
Если ты думаешь, что ей известно нечто
1147
01:37:04,375 --> 01:37:06,750
об исчезновении Александра,
1148
01:37:06,833 --> 01:37:09,500
тебе нужно лишь оставить мне записку.
1149
01:37:10,333 --> 01:37:12,208
И я займусь этим.
1150
01:37:13,125 --> 01:37:14,791
Тебе не нужно вмешиваться.
1151
01:37:16,666 --> 01:37:18,083
Джемма любит Александра.
1152
01:37:18,625 --> 01:37:21,416
Она была бы опустошена,
случить с ним что-то.
1153
01:37:21,500 --> 01:37:25,000
Я думал, что ты учила своих девочек
никогда не влюбляться.
1154
01:37:25,083 --> 01:37:26,625
Еще одна повержена в прах.
1155
01:37:28,958 --> 01:37:29,791
Понятно.
1156
01:37:30,791 --> 01:37:34,708
Но мне все равно придется поговорить
с Джеммой, когда она вернется.
1157
01:37:36,333 --> 01:37:37,291
Пожалуйста.
1158
01:37:44,000 --> 01:37:46,625
Привет, Донна, ты меня слышишь?
1159
01:37:48,291 --> 01:37:49,625
Что происходит?
1160
01:37:51,333 --> 01:37:55,875
Сюда приходили люди от вождя Нкема
и задавали мне много вопросов.
1161
01:37:55,958 --> 01:38:02,583
Донна, мир сошел с ума.
Вы с ума сошли? Кто их впустил? Охрана!
1162
01:38:02,666 --> 01:38:05,333
Это дорогое. Мир сошел с ума, Донна!
1163
01:38:06,041 --> 01:38:08,375
Донна, спасибо.
1164
01:38:10,541 --> 01:38:12,250
Даже не знаю, что сказать.
1165
01:38:12,750 --> 01:38:15,416
Я уже потеряла одну девушку.
1166
01:38:16,041 --> 01:38:18,583
Я не хочу рисковать потерей другой.
1167
01:38:19,250 --> 01:38:20,791
Ты должна вернуться.
1168
01:38:22,166 --> 01:38:24,541
Я не могу, Донна. Ты же знаешь.
1169
01:38:26,083 --> 01:38:27,250
Джемма.
1170
01:38:29,625 --> 01:38:31,125
А Эсе оставь с семьей.
1171
01:38:35,250 --> 01:38:38,083
Если ты не вернешься,
то покажешься виновной.
1172
01:38:40,166 --> 01:38:41,000
Джемма.
1173
01:38:42,500 --> 01:38:43,333
Как Эсе?
1174
01:38:49,541 --> 01:38:50,416
Он счастлив.
1175
01:38:53,250 --> 01:38:54,333
Здесь он счастлив.
1176
01:38:55,458 --> 01:38:58,041
Хорошо.
1177
01:39:00,750 --> 01:39:01,625
Послушай.
1178
01:39:03,041 --> 01:39:06,041
Вряд ли им нужен Александр.
1179
01:39:07,500 --> 01:39:09,666
На самом деле их заботят деньги.
1180
01:39:10,708 --> 01:39:14,333
Мы должны найти те счета.
1181
01:39:19,083 --> 01:39:21,916
За всю боль, которую я причинила вам,
1182
01:39:23,208 --> 01:39:25,166
прошу прощения. Мне правда жаль.
1183
01:39:31,833 --> 01:39:33,666
Значит, Нкем прогнал тебя.
1184
01:39:35,416 --> 01:39:37,791
Дай угадаю: ты боишься.
1185
01:39:39,875 --> 01:39:41,208
Поздравляю.
1186
01:39:42,291 --> 01:39:43,833
Теперь знаешь, каково это.
1187
01:39:44,625 --> 01:39:45,500
Пожалуйста.
1188
01:39:46,166 --> 01:39:50,041
Можете попросить его
не беспокоить меня и моих девочек?
1189
01:39:50,666 --> 01:39:51,500
Пожалуйста.
1190
01:39:53,291 --> 01:39:54,500
Ради чего?
1191
01:39:56,708 --> 01:39:58,166
Этой штуки?
1192
01:39:59,541 --> 01:40:03,416
Я предпочту посмотреть,
как он вас всех уничтожит.
1193
01:40:09,083 --> 01:40:10,041
Подождите.
1194
01:40:13,458 --> 01:40:14,583
Мирное предложение.
1195
01:40:17,833 --> 01:40:21,500
Думаешь, у меня нет мебели?
Эта не отвечает моим стандартам.
1196
01:40:23,000 --> 01:40:26,708
- Что это за хрень?
- Она поставляется в комплекте.
1197
01:40:39,250 --> 01:40:40,250
Донна, дорогуша,
1198
01:40:41,500 --> 01:40:44,416
все твои деньги словно слюна в море
1199
01:40:45,125 --> 01:40:48,750
по сравнению с форексами,
которые ищут Нкем и его соратники.
1200
01:40:49,583 --> 01:40:55,291
Если хочешь, чтобы акула не съела тебя,
найди рыбу побольше.
1201
01:40:56,625 --> 01:40:59,333
- Кого?
- Не знаю. Придумай что-нибудь.
1202
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
Это подойдет для каюты моих мальчиков.
1203
01:41:07,541 --> 01:41:08,375
Ты.
1204
01:41:10,083 --> 01:41:12,875
Завтра доставь
все остальное из комплекта.
1205
01:41:17,625 --> 01:41:18,500
Донна!
1206
01:41:19,375 --> 01:41:20,583
Прошу, уходите!
1207
01:41:20,666 --> 01:41:22,791
Где твоя мадам? Донна!
1208
01:41:22,875 --> 01:41:24,458
Сюда!
1209
01:41:24,541 --> 01:41:26,583
Донна, пожалуйста, спуститесь.
1210
01:41:26,666 --> 01:41:27,500
Спуститесь.
1211
01:41:27,583 --> 01:41:28,916
Что с тобой?
1212
01:41:29,791 --> 01:41:31,458
Убирайся отсюда!
1213
01:41:31,541 --> 01:41:32,375
Лати.
1214
01:41:33,333 --> 01:41:34,333
Уйди.
1215
01:41:35,500 --> 01:41:36,333
Что случилось?
1216
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
Донна, ты облажалась!
1217
01:41:39,083 --> 01:41:41,833
Донна, ты меня разочаровала.
1218
01:41:41,916 --> 01:41:44,916
Я понимаю, что она новенькая,
1219
01:41:45,000 --> 01:41:48,333
но мы с тобой
очень долго разделяли этот путь.
1220
01:41:49,208 --> 01:41:51,208
Донна, ты не хотела сказать мне?
1221
01:41:51,708 --> 01:41:54,041
Донна, ты могла рассказать мне об этом?
1222
01:41:54,125 --> 01:41:55,500
Откуда информация?
1223
01:41:56,541 --> 01:41:58,416
Боже мой!
1224
01:41:58,500 --> 01:41:59,875
Так это правда.
1225
01:41:59,958 --> 01:42:03,833
У тебя есть Netflix, слава богу!
Поэтому приходишь ко мне кричать.
1226
01:42:03,916 --> 01:42:07,125
Как ты смеешь заявляться ко мне
и говорить со мной так?
1227
01:42:07,208 --> 01:42:09,583
Ты не будешь перебивать меня.
1228
01:42:09,666 --> 01:42:11,958
Слышишь меня? Уважай меня!
1229
01:42:12,041 --> 01:42:15,541
Все, о чем мы говорим,
должно касаться тебя!
1230
01:42:16,666 --> 01:42:17,916
Куда ты?
1231
01:42:18,666 --> 01:42:21,500
Луиз, ты действительно не понимаешь?
1232
01:42:21,583 --> 01:42:24,083
Видишь ее тяжелые коробки? Она сбегает.
1233
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
- И ты спрашиваешь?
- Это не так!
1234
01:42:26,208 --> 01:42:27,333
Она собирает вещи!
1235
01:42:27,416 --> 01:42:30,375
Ты очень глупая.
1236
01:42:31,458 --> 01:42:32,833
Вот и дошли до этого.
1237
01:42:33,583 --> 01:42:36,458
Пусть каждая отвечает сама за себя.
1238
01:42:37,458 --> 01:42:39,500
Посмотри на меня, Донна.
1239
01:42:39,583 --> 01:42:45,541
- Я скажу вождю, что не втянута в это.
- Как вы познакомились?
1240
01:42:47,250 --> 01:42:48,625
Посмотри на себя.
1241
01:42:50,250 --> 01:42:53,500
Я думала, что женщины держатся вместе.
Так ведь говорят?
1242
01:42:53,583 --> 01:42:55,333
Не смотри в глаза. Мы друзья?
1243
01:42:57,958 --> 01:42:59,916
- Почему не сказала…
- Заткнись!
1244
01:43:00,791 --> 01:43:02,291
- Почему?
- Зачем?
1245
01:43:02,375 --> 01:43:06,166
Нас привело сюда то,
что ты слала деньги друзьям за границу.
1246
01:43:06,250 --> 01:43:08,791
Если хотите со мной, собирайте вещи.
1247
01:43:08,875 --> 01:43:11,166
Лати! Бери мои сумки!
1248
01:43:13,916 --> 01:43:15,458
Боже мой!
1249
01:43:16,666 --> 01:43:19,166
Я британка и не хочу терять эту жизнь!
1250
01:43:19,250 --> 01:43:23,625
Если я выбью из тебя твой акцент,
ты получишь то, что ждала.
1251
01:43:23,708 --> 01:43:25,416
- Перестань.
- Отдай сумку!
1252
01:43:25,500 --> 01:43:30,625
Я говорю, что не хочу терять жизнь,
которую может дать мне сёгун.
1253
01:43:43,083 --> 01:43:48,500
{\an8}БЕЙРУТ, ЛИВАН
08:00
1254
01:45:00,166 --> 01:45:01,166
Мои королевы.
1255
01:45:02,458 --> 01:45:03,708
Та самая Донна.
1256
01:45:11,208 --> 01:45:12,583
Донна…
1257
01:45:14,208 --> 01:45:15,208
Прошу на борт.
1258
01:45:16,208 --> 01:45:18,583
Ты просишь от нас многое.
1259
01:45:20,916 --> 01:45:25,958
Ты или какая-то твоя девочка точно
не причастна к исчезновению бухгалтера?
1260
01:45:26,041 --> 01:45:26,875
Да.
1261
01:45:27,541 --> 01:45:28,916
Донна…
1262
01:45:29,708 --> 01:45:32,333
Хитрец умирает, и хитрец хоронит его.
1263
01:45:33,416 --> 01:45:36,125
Мы не сможем помочь,
пока ты не скажешь правду.
1264
01:45:36,208 --> 01:45:38,166
- Именно.
- Это и есть правда.
1265
01:45:40,500 --> 01:45:43,041
Тебе следовало придерживаться правила.
1266
01:45:43,125 --> 01:45:45,958
Речь о первом правиле.
1267
01:45:47,291 --> 01:45:50,375
Зачем ты рискуешь жизнью
ради этой Джеммы?
1268
01:45:50,458 --> 01:45:53,291
Потому что я вернула
к жизни и мать, и сына.
1269
01:45:53,375 --> 01:45:56,041
Эсе заслуживает живую мать.
1270
01:45:57,833 --> 01:46:00,958
Послушайте, на самом деле
клика хочет вернуть деньги.
1271
01:46:01,708 --> 01:46:05,958
Я прошу лишь поговорить с ними,
чтобы дать мне время.
1272
01:46:07,458 --> 01:46:09,250
Вас они послушают.
1273
01:46:10,083 --> 01:46:12,833
А что мы получим
в обмен на помощь тебе?
1274
01:46:16,250 --> 01:46:17,625
Вечную благодарность.
1275
01:46:23,791 --> 01:46:26,250
Тогда подожди, пока мы обдумываем.
1276
01:46:27,416 --> 01:46:28,333
Нет времени.
1277
01:46:30,125 --> 01:46:31,958
Подождешь.
1278
01:46:32,041 --> 01:46:33,416
Я подожду.
1279
01:46:35,250 --> 01:46:36,166
Подожду.
1280
01:46:46,750 --> 01:46:49,250
Луиз!
1281
01:46:52,416 --> 01:46:54,458
Донна!
1282
01:46:54,541 --> 01:46:55,583
Джемма!
1283
01:47:02,000 --> 01:47:02,833
Что такое?
1284
01:47:05,833 --> 01:47:06,833
Ничего.
1285
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Хватит, Эмма.
1286
01:47:10,000 --> 01:47:13,500
В последнее время тебе снятся кошмары.
Что тебя беспокоит?
1287
01:47:18,416 --> 01:47:19,333
Поклянись.
1288
01:47:20,250 --> 01:47:22,583
Зерибе, поклянись,
что не проболтаешься.
1289
01:47:22,666 --> 01:47:24,250
Иначе разрази тебя гром.
1290
01:47:24,333 --> 01:47:26,250
Дело в Александре, да?
1291
01:47:26,958 --> 01:47:27,916
Откуда знаешь?
1292
01:47:30,291 --> 01:47:32,125
Ты упоминула его имя во сне.
1293
01:47:32,625 --> 01:47:33,750
Я?
1294
01:47:34,958 --> 01:47:35,875
Правда?
1295
01:47:35,958 --> 01:47:38,708
Понимаешь, судачат о том,
1296
01:47:39,375 --> 01:47:43,291
что он сбежал с деньгами
важных шишек, включая босса.
1297
01:47:43,375 --> 01:47:46,333
Они бегают, как обезглавленные цыплята.
1298
01:47:47,208 --> 01:47:48,833
Поэтому ты волнуешься?
1299
01:47:51,208 --> 01:47:52,958
Александр не сбежал.
1300
01:48:07,041 --> 01:48:09,000
Скажи что-нибудь. Мне страшно.
1301
01:48:11,791 --> 01:48:16,833
Вы… не представляете масштаб проблемы.
1302
01:48:17,958 --> 01:48:20,333
- Но Донна…
- Донна покрывает себя.
1303
01:48:21,125 --> 01:48:24,000
И втягивает вас всех
в передрягу, а сама лжет.
1304
01:48:24,083 --> 01:48:28,041
Все ваши жизни в серьезной опасности.
Это лишь вопрос времени.
1305
01:48:29,041 --> 01:48:31,875
Может, стоит сказать Шегги?
Я тут ни при чем…
1306
01:48:31,958 --> 01:48:34,166
Знаешь, сколько денег пропало?
1307
01:48:36,250 --> 01:48:37,083
Нет.
1308
01:48:38,500 --> 01:48:39,416
Не знаю.
1309
01:48:40,083 --> 01:48:42,125
Десять миллиардов долларов.
1310
01:49:07,666 --> 01:49:11,041
Мадам, почему я больше
не вижу вас с боссом дома?
1311
01:49:11,625 --> 01:49:14,125
Его искали странные люди.
1312
01:49:14,208 --> 01:49:16,083
И мне не выплатили зарплату.
1313
01:49:18,250 --> 01:49:19,083
Мадам.
1314
01:50:13,375 --> 01:50:16,375
Я лакей, ну, мальчик на побегушках.
1315
01:50:17,583 --> 01:50:21,208
Вы не можете
владеть всем этим, будучи лакеем.
1316
01:50:22,291 --> 01:50:23,708
И это…
1317
01:50:27,791 --> 01:50:29,458
Это недетская цепь.
1318
01:50:30,875 --> 01:50:31,708
Да.
1319
01:50:32,500 --> 01:50:34,750
Это цепь миллиардера.
1320
01:50:58,500 --> 01:51:02,000
Это была флешка,
замаскированная под кулон.
1321
01:51:04,708 --> 01:51:06,958
{\an8}Ты мои глаза и уши, Томми.
1322
01:51:07,041 --> 01:51:08,041
{\an8}ЛИВАН
14:00
1323
01:51:08,125 --> 01:51:08,958
{\an8}Говори.
1324
01:51:09,041 --> 01:51:10,000
{\an8}Простите.
1325
01:51:10,083 --> 01:51:11,708
{\an8}Не нужно извиняться.
1326
01:51:12,541 --> 01:51:16,500
Не проси прощения.
Мне нужны результаты. Рассказывай.
1327
01:51:19,125 --> 01:51:22,791
Эмма попросила своего охранника
найти хакера для взлома флешки.
1328
01:51:22,875 --> 01:51:24,625
Мы сейчас на складе.
1329
01:51:24,708 --> 01:51:27,333
Охранники? Кто им разрешил?
1330
01:51:28,125 --> 01:51:30,458
Эмма. Его зовут Зерибе.
1331
01:51:30,541 --> 01:51:33,791
Видел их вместе до мистера Бабалолы.
1332
01:51:34,875 --> 01:51:36,375
Они определенно вместе.
1333
01:51:36,458 --> 01:51:39,541
Следи за ними, Томми.
Не своди с них глаз.
1334
01:51:40,708 --> 01:51:42,875
Я сяду на ближайший рейс. Хорошо?
1335
01:51:44,125 --> 01:51:46,041
Хорошо. Понял.
1336
01:51:50,916 --> 01:51:52,875
Глупая Эмма.
1337
01:51:54,500 --> 01:51:55,875
Ничему не научилась.
1338
01:52:02,333 --> 01:52:03,708
Я договорился.
1339
01:52:04,375 --> 01:52:08,791
Как только он взломает ее,
мы заберем свою долю и уедем.
1340
01:52:10,833 --> 01:52:14,416
Ты сказал, что не хочешь иметь дело
с деньгами этих людей.
1341
01:52:14,500 --> 01:52:17,625
Ты сказал, что они убьют нас.
А я не хочу умирать.
1342
01:52:17,708 --> 01:52:19,958
За пределами этой страны много мест,
1343
01:52:20,041 --> 01:52:21,833
где нас никогда не найдут.
1344
01:52:21,916 --> 01:52:24,583
Ты даже сможешь
перевезти всю свою семью.
1345
01:52:28,041 --> 01:52:29,625
Просто доверься мне.
1346
01:52:43,750 --> 01:52:45,625
Чувак, время.
1347
01:52:46,125 --> 01:52:47,666
Это рискованно.
1348
01:52:49,666 --> 01:52:52,041
Мне нужен больший стимул.
1349
01:52:57,000 --> 01:52:57,833
Идиот.
1350
01:52:58,375 --> 01:53:01,125
После этого у тебя будет много женщин.
1351
01:53:02,416 --> 01:53:04,250
Я хочу эту и сейчас.
1352
01:53:07,375 --> 01:53:08,916
Твою ж…
1353
01:53:09,000 --> 01:53:10,625
Что именно происходит?
1354
01:53:12,083 --> 01:53:16,500
Или ищите кого-то другого.
1355
01:53:32,833 --> 01:53:36,458
Он хочет побыть с тобой,
прежде чем продолжит взламывать.
1356
01:53:38,583 --> 01:53:40,208
Подумай о своей семье.
1357
01:53:43,958 --> 01:53:46,083
Зерибе, никогда!
1358
01:53:49,166 --> 01:53:50,250
Да ладно, Эмма.
1359
01:53:52,333 --> 01:53:55,625
Пойми, мы зашли слишком далеко.
1360
01:53:55,708 --> 01:53:57,291
Сейчас все будет.
1361
01:53:57,375 --> 01:54:00,083
Мы всё потеряем,
если ты этого не сделаешь.
1362
01:54:01,541 --> 01:54:02,458
Сделай это.
1363
01:54:18,000 --> 01:54:19,000
Идем.
1364
01:54:34,666 --> 01:54:37,583
{\an8}ЛАГОС
01:00
1365
01:54:51,041 --> 01:54:52,083
Уже взломали?
1366
01:54:52,166 --> 01:54:54,291
Почти, только ждем,
1367
01:54:54,375 --> 01:54:56,541
когда шифрование будет завершено —
1368
01:54:56,625 --> 01:54:59,083
и вуаля, файл готов.
1369
01:54:59,875 --> 01:55:00,958
Кто все эти люди?
1370
01:55:01,041 --> 01:55:03,791
Где Томми?
Я звоню ему, но он вне зоны доступа.
1371
01:55:03,875 --> 01:55:05,208
Томми ушел, Донна.
1372
01:55:06,416 --> 01:55:08,916
Он сказал,
что больше так не может, и ушел.
1373
01:55:09,416 --> 01:55:10,583
Как и Лулу.
1374
01:55:14,666 --> 01:55:16,125
Две флешки. Зачем?
1375
01:55:17,750 --> 01:55:19,833
Так пароль действует.
1376
01:55:21,041 --> 01:55:23,125
Можно найти знающего английский?
1377
01:55:24,541 --> 01:55:27,208
Вуаля, готово.
1378
01:55:27,875 --> 01:55:29,041
Сколько?
1379
01:55:29,125 --> 01:55:31,541
Двадцать один миллиард долларов.
1380
01:55:45,541 --> 01:55:46,375
Ты уверен?
1381
01:55:46,458 --> 01:55:48,416
- Да.
- И все здесь?
1382
01:55:49,041 --> 01:55:50,000
Да, вот.
1383
01:55:50,083 --> 01:55:52,458
- На этой флешке?
- Дальше я сама.
1384
01:56:09,541 --> 01:56:10,375
Мадам,
1385
01:56:11,375 --> 01:56:14,166
давайте поговорим об этом… тщательно.
1386
01:56:14,250 --> 01:56:15,750
А ты вообще кто?
1387
01:56:16,416 --> 01:56:19,416
Это отличная возможность обналичивания.
1388
01:56:19,500 --> 01:56:24,291
Слушайте, ребята,
с такими деньгами лучше не связываться.
1389
01:56:24,375 --> 01:56:27,500
За такие деньги люди убивают.
1390
01:56:27,583 --> 01:56:29,125
Если мы заберем их деньги,
1391
01:56:30,208 --> 01:56:31,583
они придут за вами.
1392
01:56:32,083 --> 01:56:33,625
Где вы тогда спрячетесь?
1393
01:56:34,541 --> 01:56:35,666
Нет, скажите.
1394
01:56:35,750 --> 01:56:37,166
В какой стране?
1395
01:56:37,250 --> 01:56:41,958
За границей? Это их вотчина.
Думаете, там вас не найдут?
1396
01:56:42,958 --> 01:56:47,250
Возможно, с камнями в мешке
или с изувеченным лицом.
1397
01:56:47,333 --> 01:56:51,916
Эти люди в конце концов
найдут и убьют вас и ваших близких.
1398
01:56:52,000 --> 01:56:54,875
Если вы хотите покончить с собой,
1399
01:56:56,833 --> 01:56:57,875
я не против.
1400
01:56:59,083 --> 01:57:02,500
Но я не пойду на дно с вами.
Определенно нет.
1401
01:57:03,250 --> 01:57:04,208
Всё ясно?
1402
01:57:16,833 --> 01:57:20,375
Нкем, у нас есть деньги для тебя.
1403
01:57:20,458 --> 01:57:22,541
Там все и даже больше.
1404
01:57:25,208 --> 01:57:26,041
Проверь.
1405
01:57:39,333 --> 01:57:40,708
- Пусто, сэр.
- Что?
1406
01:57:42,583 --> 01:57:44,125
Что это за шутка, Донна?
1407
01:57:44,833 --> 01:57:45,833
Что это за шутка?
1408
01:57:46,708 --> 01:57:49,000
Это он дал…
1409
01:57:49,083 --> 01:57:52,625
Сэр, я сделал так,
как вы и мистер Бабалола приказали.
1410
01:57:52,708 --> 01:57:57,000
Я внедрился в их ряды и подтвердил,
что флешка все время была у них.
1411
01:57:57,083 --> 01:57:58,250
Он лжет.
1412
01:57:58,333 --> 01:57:59,416
Обыщите его.
1413
01:57:59,500 --> 01:58:03,208
Наверное, она у него.
Он хотел разделить деньги и сбежать.
1414
01:58:03,291 --> 01:58:05,041
Это была их идея.
1415
01:58:05,125 --> 01:58:06,916
Вороватый ублюдок!
1416
01:58:09,000 --> 01:58:12,166
Нкем, ты веришь в это, а не мне?
1417
01:58:12,250 --> 01:58:13,625
Я не крала у тебя.
1418
01:58:14,833 --> 01:58:18,083
Зерибе, это не смешно.
Что ты пытаешься выкинуть?
1419
01:58:18,166 --> 01:58:20,291
Отдай им флешку сейчас же.
1420
01:58:20,375 --> 01:58:22,125
Теперь мы квиты.
1421
01:58:25,500 --> 01:58:28,291
Донна, я был очень терпелив с тобой.
1422
01:58:29,875 --> 01:58:31,000
Где деньги?
1423
01:58:32,000 --> 01:58:33,000
У кого они?
1424
01:58:33,708 --> 01:58:34,541
Сэр!
1425
01:58:35,291 --> 01:58:36,833
Думаю, у Эммы.
1426
01:58:36,916 --> 01:58:37,791
Что?
1427
01:58:38,750 --> 01:58:39,750
Обыщите ее.
1428
01:58:42,166 --> 01:58:45,500
Нет, у Зерибе. Обыщите его.
1429
01:58:46,500 --> 01:58:49,000
- Обыщите их всех!
- Девочек не трогать.
1430
01:58:49,083 --> 01:58:53,875
Не смей! Только попробуй, подонок!
Я тебя ударю! Не трогай!
1431
01:58:55,041 --> 01:58:57,666
Ты ничего не найдешь. Я могу…
1432
01:58:58,958 --> 01:59:01,166
Это трюк, подстава.
1433
01:59:01,250 --> 01:59:03,958
Видите? Афера — это афера.
1434
01:59:04,750 --> 01:59:06,458
Теперь мы квиты.
1435
01:59:08,750 --> 01:59:11,083
Вождь, как видите, мои руки чисты.
1436
01:59:12,500 --> 01:59:14,250
Всё там, сэр, полностью.
1437
01:59:14,333 --> 01:59:15,333
Очень хорошо.
1438
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Это не я.
1439
01:59:16,416 --> 01:59:17,416
Ты предал меня.
1440
01:59:17,500 --> 01:59:19,708
Клянусь, я никогда бы не украл у вас.
1441
01:59:19,791 --> 01:59:22,166
- Клянусь. Спросите у…
- Это неправда.
1442
01:59:25,083 --> 01:59:26,625
Ты уже воровал.
1443
01:59:28,833 --> 01:59:29,916
Ты слышал?
1444
01:59:30,791 --> 01:59:32,583
Парни, заберите его.
1445
01:59:33,166 --> 01:59:36,416
Сэр? Отпустите меня!
Сэр, клянусь, это не… Отпустите…
1446
01:59:42,000 --> 01:59:42,958
Отпустите меня!
1447
01:59:43,041 --> 01:59:47,291
Это не я, Шегги.
Сэр! Вождь! Отпустите меня!
1448
01:59:49,250 --> 01:59:51,708
Клянусь, я ничего не брал. Клянусь!
1449
01:59:52,583 --> 01:59:53,541
Эмма!
1450
01:59:54,625 --> 01:59:55,583
Идем.
1451
02:00:00,375 --> 02:00:01,375
Я…
1452
02:00:02,208 --> 02:00:03,541
Я найду дорогу домой.
1453
02:00:18,208 --> 02:00:19,208
Спасибо, вождь.
1454
02:00:24,583 --> 02:00:27,291
Ладно, девочки,
я только что общалась с вождем,
1455
02:00:28,458 --> 02:00:31,625
и он подтвердил, что он и его соратники
1456
02:00:31,708 --> 02:00:33,958
получили все свои деньги полностью,
1457
02:00:34,958 --> 02:00:37,041
все 15 миллиардов.
1458
02:00:44,750 --> 02:00:47,958
Кто хочет вечеринку?
1459
02:00:55,125 --> 02:00:56,500
Ты тоже хочешь уйти?
1460
02:01:01,833 --> 02:01:07,625
Донна, вы научили нас
всегда заботиться о себе.
1461
02:01:11,541 --> 02:01:12,458
Простите.
1462
02:01:14,625 --> 02:01:15,458
Вон.
1463
02:01:59,083 --> 02:02:01,291
{\an8}Перевод субтитров: Константин Яковлев