1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:16,833 --> 00:00:18,166
Chúng ta hiểu nhau mà.
3
00:00:18,250 --> 00:00:19,791
Anh bạn của tôi, cảm ơn.
4
00:00:20,375 --> 00:00:21,375
Tôi tin anh, anh bạn.
5
00:00:36,583 --> 00:00:38,416
Anh bạn ơi!
6
00:00:38,500 --> 00:00:39,333
Chết thật!
7
00:01:43,958 --> 00:01:46,000
Anh thấy đấy, tôi đã bảo rồi mà.
8
00:01:46,708 --> 00:01:49,541
Các cô gái của tôi, họ không ăn cắp đâu.
9
00:01:51,875 --> 00:01:54,541
Nghe này,
các cô hẳn hiểu rõ vị trí của tôi.
10
00:01:55,583 --> 00:02:00,333
Tôi là vệ sĩ cho khách hàng và tôi phải có
trách nhiệm cho sự mất mát này.
11
00:02:01,541 --> 00:02:03,041
Tôi tự khám xét cô ấy được chứ?
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,125
Nếu tôi nhầm,
13
00:02:07,166 --> 00:02:08,250
tôi sẽ bồi thường.
14
00:02:09,708 --> 00:02:11,458
Được rồi.
15
00:02:12,916 --> 00:02:14,208
Cho phép anh ta đi.
16
00:02:14,291 --> 00:02:16,708
- Frances, tôi chẳng hiểu. Cô điên à?
- Gì thế?
17
00:02:16,791 --> 00:02:18,333
Bình tĩnh đi. Cô bị sao thế?
18
00:02:18,416 --> 00:02:20,458
Nó không lâu đâu. Chỉ cần…
19
00:02:21,083 --> 00:02:22,583
Cứ tự nhiên đi anh!
20
00:02:29,125 --> 00:02:30,250
Dang tay ra.
21
00:02:37,458 --> 00:02:38,958
Làm ơn dang chân ra.
22
00:03:05,333 --> 00:03:07,416
Anh khám người tôi xong chưa?
23
00:03:07,500 --> 00:03:09,875
Anh đã động chạm cơ thể tôi… Đủ rồi!
24
00:03:18,791 --> 00:03:22,500
Frances, tôi thề, tôi còn không thấy…
25
00:03:22,583 --> 00:03:23,416
Im mồm!
26
00:03:23,500 --> 00:03:26,583
- Tôi chẳng thấy chiếc nhẫn nào cả.
- Nín liền.
27
00:03:26,666 --> 00:03:29,125
Anh à, tôi rất xin lỗi.
28
00:03:29,208 --> 00:03:30,708
Chuyện này không thể nào.
29
00:03:30,791 --> 00:03:36,541
Anh biết không? Nó bất thường
và tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi… Đây là…
30
00:03:36,625 --> 00:03:37,500
Khách hàng của tôi…
31
00:03:38,916 --> 00:03:40,083
sẽ rất vui…
32
00:03:40,166 --> 00:03:42,250
- Anh à, làm ơn.
- …khi lấy lại chiếc nhẫn.
33
00:03:42,333 --> 00:03:43,791
Làm ơn, tôi xin lỗi.
34
00:03:43,875 --> 00:03:48,375
Việc này chưa từng xảy ra ở cơ sở của tôi.
Xin lỗi, thưa anh.
35
00:03:49,708 --> 00:03:51,666
- Frances, tôi thề…
- Im đi!
36
00:03:52,208 --> 00:03:55,208
Im đi trước khi tôi…
37
00:03:55,875 --> 00:03:59,083
Thấy chuyện gì vừa xảy ra không?
Mấy cô thấy không?
38
00:03:59,166 --> 00:04:03,500
Tôi đã cảnh báo các cô bao nhiêu lần
về việc ăn cắp rồi?
39
00:04:03,583 --> 00:04:05,375
- Tôi không ăn cắp…
- Ăn cắp!
40
00:04:05,916 --> 00:04:10,791
Cô muốn cảnh sát ập vào chỗ của tôi.
Đó là điều cô muốn, phải không?
41
00:04:10,875 --> 00:04:12,333
Frances, thề có Chúa…
42
00:04:12,416 --> 00:04:13,833
Tôi không động vào thứ gì cả.
43
00:04:13,916 --> 00:04:18,250
Đừng nói gì nữa.
Đủ rồi. Dọn đồ rồi xéo đi.
44
00:04:18,333 --> 00:04:19,750
Chúng ta chấm dứt.
45
00:04:19,833 --> 00:04:21,833
Nghe chưa? Biến đi!
46
00:04:22,333 --> 00:04:25,083
Sao nào? Gì chứ?
47
00:04:25,166 --> 00:04:26,000
Frances?
48
00:04:27,375 --> 00:04:30,375
Cô không muốn đi à? Cô tức giận ư? Đi đi!
49
00:04:30,458 --> 00:04:34,291
Chính cô mới là người nổi điên!
Chúa sẽ trừng phạt cô!
50
00:04:34,375 --> 00:04:37,666
- Thấy cô ta không? Mọc nanh rồi ư?
- Cô nghĩ khỏa thân cả ngày dễ lắm ư?
51
00:04:37,750 --> 00:04:38,916
Cô nghĩ nhảy dễ lắm ư?
52
00:04:39,000 --> 00:04:41,583
- Cô cho tôi được bao nhiêu?
- Thế cô kiếm được bao nhiêu?
53
00:04:41,666 --> 00:04:44,250
- Với thân hình xương xẩu này, bao nhiêu?
- Cô đã làm gì?
54
00:04:44,333 --> 00:04:46,500
Cô điên rồi! Làm ơn xéo đi!
55
00:04:46,583 --> 00:04:48,583
- Bảo vệ!
- Tôi sẽ không đi!
56
00:04:48,666 --> 00:04:50,583
- Tống thứ rác rưởi này ra!
- Tôi sẽ ở lại!
57
00:04:50,666 --> 00:04:52,083
Xéo ngay! Cô điên à?
58
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
- Bảo vệ, đưa cô ta đi! Cô điên rồi!
- Tôi sẽ không đi!
59
00:04:55,500 --> 00:04:59,916
Đưa bộ tóc giả đó đây! Đưa đây! Đồ vớ vẩn!
60
00:05:20,333 --> 00:05:22,875
{\an8}Tôi chuẩn bị vào đây, Donna.
Chúc tôi may mắn đi.
61
00:05:23,458 --> 00:05:27,000
{\an8}Cô đâu cần điều đó, cô gái.
Cho họ nếm mùi đi, Hell!
62
00:05:28,083 --> 00:05:31,833
{\an8}Và hãy kể cho tôi nghe về việc đó
khi cô quay về. Mãi yêu.
63
00:05:33,625 --> 00:05:35,708
{\an8}Tôi sẽ làm thế. Gửi ngàn chiếc hôn.
64
00:05:44,875 --> 00:05:45,708
Chào cưng.
65
00:06:08,083 --> 00:06:09,666
TRỐNG - ĐANG SỬ DỤNG
66
00:06:38,541 --> 00:06:40,916
Louise à, mọi chuyện sao rồi?
67
00:06:41,416 --> 00:06:45,625
Không ổn. Không ổn chút nào, Donna.
Tôi không nghĩ mình có thể làm được.
68
00:06:46,125 --> 00:06:47,500
Tất nhiên là cô có thể.
69
00:06:48,583 --> 00:06:49,625
Chào buổi sáng, Donna.
70
00:06:50,583 --> 00:06:54,000
Nghe này, đâu phải là
cô chưa từng làm đâu, đúng không?
71
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
Chà, thôi nào…
72
00:07:04,208 --> 00:07:05,041
Nghe tôi này.
73
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
Louise, như tôi đã nói,
74
00:07:08,333 --> 00:07:10,583
đâu phải là cô chưa từng làm việc này.
75
00:07:10,666 --> 00:07:13,416
Ôi Chúa ơi, Donna, bà thấy Fadi chưa?
76
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Anh ta rất to!
77
00:07:15,250 --> 00:07:17,833
Nếu gã này mang "hàng" của hắn
đến gần tôi,
78
00:07:17,916 --> 00:07:20,916
thề có Chúa, Donna,
tôi sẽ tự mình cắt nó đi đấy.
79
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
Chuyển máy cho anh ta.
80
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
Xin chào, Fadi.
81
00:07:33,333 --> 00:07:36,333
Cô ấy chưa từng làm việc này, Fadi.
Nên hãy nhẹ nhàng thôi.
82
00:07:36,833 --> 00:07:40,208
Cô lừa tôi, Donna,
nhưng tôi hiểu, tin tôi đi.
83
00:07:40,291 --> 00:07:42,125
Tôi sẽ là một quý ông hoàn hảo.
84
00:07:43,958 --> 00:07:46,625
Tôi tin anh, Fadi.
Chuyển máy cho cô ấy nhé.
85
00:07:48,250 --> 00:07:49,125
Sao?
86
00:07:49,625 --> 00:07:50,958
Nhớ dùng gel bôi trơn.
87
00:07:52,041 --> 00:07:53,666
Đi chết đi, Donna!
88
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
JEMMA
ĐANG GỌI
89
00:08:02,083 --> 00:08:06,916
Có vài cô gái đang đợi để gặp bà.
Có vẻ như… Frances bảo họ đến.
90
00:08:25,791 --> 00:08:27,291
- Ngày tốt lành.
- Ngày tốt lành.
91
00:08:36,125 --> 00:08:36,958
Ôi trời.
92
00:08:39,375 --> 00:08:42,500
- Bộ chúng ta hết người rồi sao?
- Chắc là vậy.
93
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Nước hoa rẻ tiền. Đó là bờm ngựa ư?
94
00:08:57,625 --> 00:08:58,625
Các cô muốn gì?
95
00:09:01,541 --> 00:09:03,166
Tôi đang hỏi các cô đấy.
96
00:09:03,250 --> 00:09:04,458
Các cô muốn gì?
97
00:09:05,458 --> 00:09:06,458
Các mối quan hệ.
98
00:09:11,791 --> 00:09:12,625
Được rồi.
99
00:09:13,708 --> 00:09:14,666
Sự thăng hạng.
100
00:09:16,541 --> 00:09:17,833
Có sơ yếu lý lịch không?
101
00:09:25,375 --> 00:09:27,208
Bằng cấp học vấn?
102
00:09:28,416 --> 00:09:31,375
Bằng cử nhân, bằng thạc sĩ?
103
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Có học qua trường cao đẳng nghề chưa?
104
00:09:33,791 --> 00:09:36,291
Bằng cấp ba? Tiểu học?
105
00:09:36,375 --> 00:09:38,416
Bất cứ gì, cho tôi xem đi.
106
00:09:39,708 --> 00:09:43,000
Hay các cô nghĩ
các cô đi thong dong vào đây như thế,
107
00:09:43,083 --> 00:09:44,291
và tôi sẽ thuê các cô?
108
00:09:47,208 --> 00:09:50,291
Các cô nghĩ tôi điều hành cơ sở gì chứ?
109
00:09:51,666 --> 00:09:54,166
Bà cô ơi, đừng cáu kỉnh thế.
110
00:09:54,833 --> 00:09:58,291
Frances nói bà đang tìm các cô gái mới,
nên bọn tôi…
111
00:09:59,500 --> 00:10:01,166
Các cô nhầm to rồi.
112
00:10:01,958 --> 00:10:03,791
Tôi chẳng biết Frances nào cả.
113
00:10:05,000 --> 00:10:07,666
Và chắc chắn,
tôi sẽ không bao giờ thuê loại như các cô.
114
00:10:18,125 --> 00:10:18,958
Đi đi.
115
00:10:20,916 --> 00:10:22,291
Làm ơn…
116
00:10:23,875 --> 00:10:28,625
Các cô muốn cởi đồ ư? Các cô muốn gì?
Các cô muốn lõa lồ ở đây sao?
117
00:10:28,708 --> 00:10:29,708
Mời đi cho.
118
00:10:29,791 --> 00:10:33,625
Mấy cô muốn làm gái,
và ăn mặc như thế này ở cơ sở của tôi ư?
119
00:10:34,541 --> 00:10:36,083
Emmanuella, đi thôi.
120
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
Bà sẽ thất bại thôi.
121
00:10:38,666 --> 00:10:39,708
Đồ gớm ghiếc.
122
00:10:41,333 --> 00:10:43,333
- Tôi chẳng thấy…
- Tôi tiễn họ đi.
123
00:10:45,333 --> 00:10:47,666
- Có đồ để thanh lọc không khí không?
- Có ạ.
124
00:10:47,750 --> 00:10:50,250
Hay trầm hương? Làm sạch năng lượng.
125
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
- Nghĩ mà tức.
- Ta không phải người ư?
126
00:10:52,166 --> 00:10:53,708
- Con nhỏ ngu ngốc!
- Cái gì?
127
00:10:53,791 --> 00:10:58,666
- Tôi cũng chỉ muốn có việc thôi! Đi thôi!
- Bà đâu phải Chúa. Bà cũng làm gái thôi!
128
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
- Đi thôi! Gì vậy trời?
- Cầu Chúa trừng phạt mấy người!
129
00:11:01,333 --> 00:11:02,958
Emmanuella, đi thôi.
130
00:11:04,583 --> 00:11:06,500
Emmanuella! Cô đi đâu vậy?
131
00:11:07,500 --> 00:11:08,375
Emmanuella!
132
00:11:09,250 --> 00:11:10,583
Chuyện vớ vẩn gì thế này?
133
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
- Tôi đã yêu cầu…
- Làm ơn chờ đã!
134
00:11:26,416 --> 00:11:29,041
Bà muốn xem bằng cấp của tôi à?
Tôi có đây!
135
00:11:29,541 --> 00:11:31,333
Cái bằng ba năm môn "gạ tình",
136
00:11:31,416 --> 00:11:35,791
sau khi bị một thằng ngu ngốc
khiến mẹ tôi đuổi tôi ra khỏi làng.
137
00:11:36,375 --> 00:11:40,041
Tôi chăm sóc ba đứa em.
Tôi trả hóa đơn cho chúng.
138
00:11:40,541 --> 00:11:42,666
Không có nơi nào mà tôi chưa ngủ ở Lagos.
139
00:11:42,750 --> 00:11:46,000
Tôi đã ngủ dưới gầm cầu,
bên trong khu Panti, trên đường.
140
00:11:46,083 --> 00:11:51,125
Tôi đã quan hệ với cả trai lẫn gái.
Ở tuổi của mình, tôi đã quan hệ quá nhiều.
141
00:11:52,125 --> 00:11:53,750
Nhưng tôi biết tôi vẫn còn hấp dẫn.
142
00:11:54,250 --> 00:11:55,291
Tôi không phàn nàn.
143
00:11:55,375 --> 00:11:59,083
Tôi chỉ muốn đạt đến mức tôi cần,
và thời gian sắp hết rồi.
144
00:11:59,750 --> 00:12:00,958
Bà chị à, hai ta đều biết.
145
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
Ta đều biết hình thức bên ngoài
là điều làm ta khác nhau.
146
00:12:07,291 --> 00:12:11,125
Nếu bà muốn xem loại công việc
mà tôi đến đây để làm, tôi sẽ cho bà xem.
147
00:12:12,291 --> 00:12:13,458
Chuyện nhỏ thôi.
148
00:12:23,833 --> 00:12:24,666
Donna?
149
00:12:29,958 --> 00:12:31,208
Tên.
150
00:12:33,458 --> 00:12:34,416
Emmanuella.
151
00:12:36,166 --> 00:12:37,083
Tôi thích Emma hơn.
152
00:12:39,375 --> 00:12:40,333
Nó đẳng cấp hơn.
153
00:12:48,916 --> 00:12:50,166
Cảm ơn bà!
154
00:12:51,500 --> 00:12:53,208
Mong Chúa phù hộ bà!
155
00:12:53,291 --> 00:12:54,250
Cảm ơn.
156
00:12:57,791 --> 00:12:58,666
Cảm ơn.
157
00:13:00,250 --> 00:13:04,291
Cảm ơn! Tôi đi đây.
Bà chưa có thông tin chi tiết của tôi.
158
00:13:04,375 --> 00:13:05,541
Tommy sẽ liên lạc với cô.
159
00:13:05,625 --> 00:13:07,916
Cảm ơn. Cầu Chúa phù hộ cho bà.
160
00:13:40,208 --> 00:13:41,083
Donna.
161
00:13:44,458 --> 00:13:46,791
- Donna!
- Anh Nkem!
162
00:13:47,500 --> 00:13:50,125
- Anh về khi nào thế?
- Mới về thôi.
163
00:13:50,958 --> 00:13:56,166
Và… Tôi đã mua cho cô một thứ nho nhỏ.
164
00:14:03,083 --> 00:14:04,250
Cảm ơn.
165
00:14:04,333 --> 00:14:05,500
Để trên bàn đi.
166
00:14:05,583 --> 00:14:06,416
Được rồi.
167
00:14:10,000 --> 00:14:10,875
Donna.
168
00:14:11,583 --> 00:14:13,083
- Chuyện gì?
- Donna!
169
00:14:15,250 --> 00:14:17,750
Cô rất là thông minh!
Đừng bận tâm thứ này.
170
00:14:17,833 --> 00:14:21,416
Đây không phải cho cô,
đây là quà cho mấy cô gái.
171
00:14:24,541 --> 00:14:26,166
Một buổi họp mặt khác ư?
172
00:14:26,250 --> 00:14:29,125
- Một bữa tiệc?
- Tất nhiên rồi! Phải. Một buổi họp mặt.
173
00:14:29,208 --> 00:14:32,750
Có yêu cầu gì đặc biệt không?
Điều đó ảnh hưởng đến giá cả.
174
00:14:35,041 --> 00:14:36,250
Trả lời câu hỏi đi.
175
00:14:38,333 --> 00:14:39,541
Trả lời câu hỏi đi.
176
00:14:39,625 --> 00:14:44,833
Cũng chẳng có gì
chưa từng được yêu cầu trước đây.
177
00:14:46,000 --> 00:14:48,375
Chỉ là buổi tụ tập giữa bạn bè thôi.
178
00:14:48,958 --> 00:14:52,166
Những người bạn rất quan trọng.
Nên bao nhiêu tiền cũng được.
179
00:14:52,750 --> 00:14:53,875
Được rồi.
180
00:14:54,916 --> 00:15:00,750
Còn về hợp đồng thiết kế nội thất
cho khu đất mới anh đang xây?
181
00:15:00,833 --> 00:15:03,166
Donna, thương vụ đó là cho vợ của tôi.
182
00:15:03,666 --> 00:15:04,791
Cô biết mà.
183
00:15:05,541 --> 00:15:07,083
Tôi không quan tâm.
184
00:15:11,125 --> 00:15:11,958
Donna.
185
00:15:13,208 --> 00:15:16,791
Cô biết đấy,
sao tôi có thể từ chối cô được chứ?
186
00:15:21,000 --> 00:15:26,458
Được rồi, nhưng trước hết,
tôi sẽ tặng cô món quà đặc biệt của tôi.
187
00:15:28,791 --> 00:15:30,208
Được rồi.
188
00:15:34,916 --> 00:15:35,958
Cảm ơn.
189
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
Thấy chứ?
190
00:15:47,541 --> 00:15:48,625
Tốt hơn rồi đấy.
191
00:15:49,125 --> 00:15:50,250
Đúng thế.
192
00:16:02,125 --> 00:16:02,958
{\an8}Gì thế này?
193
00:16:03,666 --> 00:16:05,083
{\an8}Năm mươi cuộc gọi nhỡ?
194
00:16:06,791 --> 00:16:07,666
{\an8}Từ Jemma?
195
00:16:10,416 --> 00:16:11,333
Đợi đã.
196
00:16:13,458 --> 00:16:14,333
Jemma?
197
00:16:15,000 --> 00:16:17,208
Tôi nhớ cái tên đó đã từ rất lâu rồi.
198
00:16:19,458 --> 00:16:20,875
Khoảng thời gian vui vẻ!
199
00:16:23,291 --> 00:16:24,666
Cô ấy là bạn cô mà?
200
00:16:27,041 --> 00:16:28,500
Giống em gái tôi hơn.
201
00:16:30,291 --> 00:16:32,583
Cho đến khi
cô ta làm một chuyện không thể tha thứ.
202
00:16:33,291 --> 00:16:34,416
Và đó là chuyện gì?
203
00:16:43,958 --> 00:16:45,791
Cô ta đã phá vỡ quy tắc quan trọng nhất.
204
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Jemma, các bác sĩ
đã xem tình trạng anh ấy,
205
00:17:01,458 --> 00:17:02,625
và tiên lượng…
206
00:17:02,708 --> 00:17:03,666
Tôi không chấp nhận.
207
00:17:03,750 --> 00:17:07,166
Tôi từ chối nghe điều này, bác sĩ.
Tôi không nghe anh nói nữa.
208
00:17:10,375 --> 00:17:11,916
Ese, lại đây.
209
00:17:20,166 --> 00:17:21,250
Vui lên đi, được chứ?
210
00:18:47,166 --> 00:18:48,541
Chào mừng bà về nhà.
211
00:18:48,625 --> 00:18:50,291
Lati, cô sao rồi?
212
00:18:50,375 --> 00:18:52,291
- Tôi ổn.
- Đây, cầm cái này đi.
213
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
- Cảm ơn.
- Đầu tiên…
214
00:19:04,375 --> 00:19:05,416
Tốt hơn rồi.
215
00:19:06,000 --> 00:19:06,875
Cảm ơn.
216
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
Hôm nay là ngày kỷ niệm của hai ta.
217
00:19:29,250 --> 00:19:30,208
Bóng bay.
218
00:19:31,625 --> 00:19:32,750
Bánh.
219
00:19:32,833 --> 00:19:35,583
Và một chai rượu champagne.
220
00:19:35,666 --> 00:19:36,708
Dễ thương thật!
221
00:19:37,625 --> 00:19:39,625
- Thật ngọt ngào.
- Donna, thôi đi.
222
00:19:40,875 --> 00:19:41,750
Thôi đi.
223
00:19:43,916 --> 00:19:44,750
Đây…
224
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Đây là vòng cổ mới à?
225
00:19:48,458 --> 00:19:50,125
Trời ạ, lại thế rồi.
226
00:19:53,583 --> 00:19:54,416
Donna.
227
00:19:55,875 --> 00:19:56,708
Donna!
228
00:19:57,708 --> 00:19:59,000
Donna, quay lại đây.
229
00:20:15,833 --> 00:20:19,166
Lulu, thế nào rồi, người đẹp?
230
00:20:19,250 --> 00:20:20,916
Bên đó là mấy giờ rồi?
231
00:20:21,000 --> 00:20:22,458
Em yêu, đến giờ đi ngủ rồi,
232
00:20:22,541 --> 00:20:25,791
nên anh nghĩ mình nên gọi
và chúc ngủ ngon. Em biết đấy?
233
00:20:31,500 --> 00:20:33,500
Có vẻ như em đã ra ngoài, phải không?
234
00:20:33,583 --> 00:20:36,416
Phải, em đã tham gia một sự kiện kết nối.
235
00:20:36,500 --> 00:20:39,625
Em mệt quá, em chỉ muốn ngủ thôi, anh yêu.
236
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
Em à, em làm việc vất vả quá.
237
00:20:42,583 --> 00:20:43,916
Em chỉ muốn chắc rằng
238
00:20:44,000 --> 00:20:47,416
cuộc sống của anh ở đó
sẽ dễ chịu hơn, anh yêu à.
239
00:20:48,625 --> 00:20:52,458
Lulu, em yêu!
Em biết em có thể giúp cuộc sống của anh…
240
00:20:52,541 --> 00:20:53,666
Em làm được tới cỡ nào?
241
00:20:54,708 --> 00:20:56,708
Tên này, anh muốn gì chứ?
242
00:20:58,333 --> 00:21:02,666
Em là vợ anh! Anh không thể
vui vẻ một tí với vợ mình sao?
243
00:21:02,750 --> 00:21:05,958
Gì chứ? Cho anh cái gì đó đi!
244
00:21:06,625 --> 00:21:09,458
Anh yêu, giờ em chỉ muốn ngủ,
nhìn miệng anh kìa.
245
00:21:09,541 --> 00:21:11,041
Cưng à, một tí thôi đó, được chứ?
246
00:21:16,250 --> 00:21:18,916
Cưng à, bên kia kìa. Cả bên kia nữa.
247
00:21:22,041 --> 00:21:23,958
Lulu, tạm biệt em!
248
00:21:32,333 --> 00:21:36,041
Eva…
249
00:21:39,083 --> 00:21:41,375
Sau ngần ấy năm,
250
00:21:42,041 --> 00:21:44,250
ta vẫn chưa vượt qua chuyện này sao?
251
00:21:45,041 --> 00:21:49,041
Cô và tôi khá giống nhau đấy, biết không?
Ngoại trừ gu thời trang của cô.
252
00:21:49,916 --> 00:21:50,833
Donna?
253
00:21:52,166 --> 00:21:53,375
Ta chẳng có gì giống nhau.
254
00:21:53,458 --> 00:21:55,166
Có đấy.
255
00:21:55,708 --> 00:21:59,458
Cả hai ta đều ngủ với anh Nkem
để có được thứ mình muốn.
256
00:22:00,291 --> 00:22:02,291
Cô mút một hòn bi của anh ấy,
257
00:22:03,333 --> 00:22:04,708
và tôi bóp bên còn lại.
258
00:22:05,791 --> 00:22:06,958
Đó là vòng cổ của Nkem à?
259
00:22:11,916 --> 00:22:12,791
Donna.
260
00:22:13,666 --> 00:22:18,125
Tránh xa khỏi các thương vụ của tôi.
Đừng động vào chồng của tôi.
261
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
Cô và mấy ả bẩn thỉu của cô.
262
00:22:23,208 --> 00:22:24,041
Đi thôi.
263
00:22:27,916 --> 00:22:31,750
Cô ta mang đàn em đến dọa Donna kìa.
264
00:22:42,625 --> 00:22:44,083
- Chị ơi!
- Chị ơi!
265
00:22:44,166 --> 00:22:46,041
- Alice!
- Chị ơi!
266
00:22:46,125 --> 00:22:47,041
- Benji!
- Chị ơi!
267
00:22:47,125 --> 00:22:49,833
- Sao hai đứa ở đây?
- Mọi chuyện rất khó khăn.
268
00:22:49,916 --> 00:22:52,166
Bọn em không thể đi học,
không có tiền học.
269
00:22:52,666 --> 00:22:54,000
Chị ơi, bọn em đói.
270
00:22:54,083 --> 00:22:57,000
Và mẹ thậm chí
không thèm quan tâm đến bọn em nữa.
271
00:22:58,083 --> 00:22:59,291
Ngay cả kỳ thi JAMB…
272
00:22:59,791 --> 00:23:02,208
Em còn có kỳ thi WAEC.
Mấy đứa khác chuẩn bị cả rồi.
273
00:23:02,291 --> 00:23:04,125
Bạn em đều đang ở trường cả.
274
00:23:04,208 --> 00:23:05,708
Bọn em phải làm gì đây?
275
00:23:05,791 --> 00:23:08,250
- Chẳng thể sống thế này.
- Em đang nghĩ xem nên ăn gì.
276
00:23:09,291 --> 00:23:11,583
Chào mừng đến với
công ty Thiết kế Nội thất Donna.
277
00:23:11,666 --> 00:23:14,500
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp,
chúng tôi sẽ liên lạc lại.
278
00:23:15,375 --> 00:23:18,708
Xin chào, Donna. Là tôi, Emmanuella.
279
00:23:18,791 --> 00:23:19,666
Xin lỗi, Emma.
280
00:23:20,250 --> 00:23:24,333
Tôi chỉ gọi đến để cảm ơn bà
vì đã cho tôi số điện thoại lần trước.
281
00:23:24,416 --> 00:23:25,250
Bà biết không?
282
00:23:25,333 --> 00:23:29,583
Tôi có thể đến văn phòng nếu bà muốn.
Tôi đang ở nhà và không làm gì cả.
283
00:23:29,666 --> 00:23:31,708
Nếu bà muốn xem Instagram của tôi,
284
00:23:31,791 --> 00:23:37,791
tên Instagram của tôi là
"EmmaXinhNóngBỏngNhưNickiMinajVàKimK"…
285
00:23:40,916 --> 00:23:43,208
Sao thứ này lại bị ngắt như vậy chứ?
286
00:23:45,416 --> 00:23:47,500
Hai tuần nay,
mỗi lần gọi và lần nào cũng vậy…
287
00:23:47,583 --> 00:23:49,708
"Chào mừng đến với
Thiết kế Nội thất Donna".
288
00:24:28,708 --> 00:24:29,666
Cảm ơn.
289
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Không có chi.
290
00:24:30,791 --> 00:24:32,833
- Cảm ơn rất nhiều.
- Không có gì đâu.
291
00:24:36,416 --> 00:24:38,500
Để tôi đoán, cô làm việc cho Donna?
292
00:24:40,000 --> 00:24:41,375
Tôi không chắc nữa.
293
00:24:41,875 --> 00:24:44,166
Hai tuần trước, tôi đến phỏng vấn
294
00:24:44,250 --> 00:24:47,083
và bà ấy vẫn chưa gọi lại,
nên tôi không biết.
295
00:24:47,166 --> 00:24:50,000
Rồi những kẻ vô dụng trong văn phòng này
chẳng cho tôi vào.
296
00:24:50,083 --> 00:24:52,000
Tôi không biết nữa. Tôi mệt quá.
297
00:24:52,541 --> 00:24:54,541
Cô gái, tôi cho cô lời khuyên nhé?
298
00:24:56,625 --> 00:25:00,291
Tìm cho mình một công việc đi, được chứ?
Một công việc thật sự.
299
00:25:01,916 --> 00:25:03,916
Với tất cả sự tôn trọng, bà chị à…
300
00:25:04,583 --> 00:25:07,125
Tôi quá mệt với những người no ấm
301
00:25:07,208 --> 00:25:11,750
bảo những người đói khổ như tôi đừng ăn
vì đồ ăn không tuyệt đâu.
302
00:25:15,250 --> 00:25:16,291
Được rồi, đi theo tôi.
303
00:25:17,166 --> 00:25:18,125
Cảm ơn chị.
304
00:25:27,666 --> 00:25:29,208
- Jemma!
- Tommy!
305
00:25:29,291 --> 00:25:33,000
Chị sao rồi? Trông chị tuyệt quá!
Gặp chị vui thật!
306
00:25:33,083 --> 00:25:34,166
Khỏe chứ?
307
00:25:34,250 --> 00:25:36,041
Chị vẫn lộng lẫy như ngày nào.
308
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
Cậu đã trưởng thành rất nhiều, Tommy.
309
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
Phải, chị đã bỏ lại tôi
trên những con phố này mà.
310
00:25:40,458 --> 00:25:41,750
Rất vui được gặp chị.
311
00:25:41,833 --> 00:25:42,708
Nhớ tôi không?
312
00:25:44,666 --> 00:25:48,250
Mà này, Donna không có ở đây,
nhưng tôi sẽ đưa chị đến chỗ bà ấy.
313
00:25:48,333 --> 00:25:51,291
- Được rồi.
- Đi thôi. Nhìn chị kìa, dễ thương quá.
314
00:25:51,833 --> 00:25:54,916
Phải rồi. Cô, đợi ở đây.
315
00:25:56,541 --> 00:25:58,541
Nên tôi nói, "Giặt đồ đi".
316
00:25:58,625 --> 00:26:00,833
Bà ấy đưa cho mọi người bàn chải…
317
00:26:00,916 --> 00:26:02,916
Tôi biết.
318
00:26:03,958 --> 00:26:04,833
Phải.
319
00:26:05,958 --> 00:26:07,041
Cô trông ổn đấy, Jemma.
320
00:26:09,166 --> 00:26:11,250
- Cảm ơn chị.
- Desmond sao rồi?
321
00:26:11,833 --> 00:26:14,375
Anh ấy đang hồi phục tốt. Kenneth sao rồi?
322
00:26:15,541 --> 00:26:16,375
Rất ổn.
323
00:26:22,833 --> 00:26:25,833
Chị không định hỏi thăm
con đỡ đầu của mình nữa sao?
324
00:26:28,416 --> 00:26:29,333
Ese sao rồi?
325
00:26:29,958 --> 00:26:32,375
Thằng bé ổn,
tháng trước nó bước sang tuổi 12.
326
00:26:33,958 --> 00:26:35,000
Lớn rồi nhỉ!
327
00:26:37,958 --> 00:26:39,333
Vậy cô muốn gì?
328
00:26:41,208 --> 00:26:42,041
Thật sao?
329
00:26:45,166 --> 00:26:47,666
Chị đã không trả lời cuộc gọi nào của tôi.
330
00:26:49,083 --> 00:26:51,083
Tôi không biết phải làm gì.
Tôi phải đến đây.
331
00:26:53,750 --> 00:26:57,750
Nghe này, tôi biết chị khá giận
về cách tôi bỏ lại mọi thứ trong quá khứ,
332
00:26:58,916 --> 00:27:01,416
nhưng tôi không hối hận
về việc tôi đã làm.
333
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
Tôi không hối hận khi cưới Desmond.
334
00:27:04,083 --> 00:27:06,291
Tôi không hối hận về việc yêu anh ấy…
335
00:27:06,375 --> 00:27:08,125
Và việc đó thế nào rồi?
336
00:27:11,541 --> 00:27:13,625
Cô có thể nói thật. Đừng nói dối.
337
00:27:17,625 --> 00:27:21,583
Tôi có thể biết qua chiếc túi Gucci đó,
nó là của năm mùa trước.
338
00:27:35,000 --> 00:27:36,458
Này, Tommy.
339
00:27:36,541 --> 00:27:37,458
Chào cưng.
340
00:27:39,500 --> 00:27:42,375
- Trông cô vẫn lộng lẫy như mọi khi.
- Như mọi khi.
341
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Donna đâu?
342
00:27:54,250 --> 00:27:55,125
Đó có phải là…
343
00:27:56,125 --> 00:27:57,500
Jemma mà ta biết không?
344
00:27:58,291 --> 00:27:59,375
Là Jemma.
345
00:28:03,666 --> 00:28:05,666
Tôi nghĩ chị ta phải sành điệu hơn chứ.
346
00:28:06,625 --> 00:28:07,625
Ai vậy?
347
00:28:08,875 --> 00:28:10,250
Jemma. Chị ta già rồi.
348
00:28:10,333 --> 00:28:11,458
Tôi cũng đã nói vậy.
349
00:28:12,291 --> 00:28:13,291
Già ư?
350
00:28:13,375 --> 00:28:14,375
Phải.
351
00:28:14,458 --> 00:28:16,333
- Già ư?
- Phải, Tommy.
352
00:28:18,166 --> 00:28:20,583
Để tôi nói cho các cô hiểu một chút.
353
00:28:21,083 --> 00:28:22,916
Hai người không thể thiếu tôn trọng
354
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
với những nữ hoàng
đã đi trên con đường này trước mấy cô.
355
00:28:25,625 --> 00:28:28,583
- Lại nữa rồi.
- Họ là đàn chị của mấy cô.
356
00:28:28,666 --> 00:28:29,708
Jemma?
357
00:28:29,791 --> 00:28:32,333
Jemma đã hẹn hò với Tổng thống
của một quốc gia châu Phi.
358
00:28:32,416 --> 00:28:35,375
Mấy cô chẳng sánh nổi với chị ấy.
Chị ấy từng rất huy hoàng.
359
00:28:35,875 --> 00:28:38,875
Mỗi lần chị ấy đến gặp ông ta,
đó là một sự xuất hiện hoành tráng.
360
00:28:38,958 --> 00:28:42,500
Kể cả đệ nhất phu nhân với vệ sĩ khắp nơi
cũng không thể được như thế.
361
00:28:42,583 --> 00:28:45,750
Mấy cô đang đùa với tôi à?
Chị ấy chính là cô gái đó.
362
00:28:46,291 --> 00:28:47,250
"Già".
363
00:28:47,333 --> 00:28:48,500
Gan thật!
364
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Đã từng thôi…
365
00:28:52,041 --> 00:28:53,458
Biết người ta hay nói gì không?
366
00:28:53,541 --> 00:28:54,875
Quá khứ huy hoàng
367
00:28:54,958 --> 00:28:57,041
cũng chỉ là quá khứ thôi.
368
00:28:58,000 --> 00:28:59,458
Ôi Chúa ơi.
369
00:29:03,375 --> 00:29:08,750
Ừ. Xin lỗi, nhưng tôi thường ngồi ở đó,
nên xin nhường chỗ giúp.
370
00:29:10,833 --> 00:29:13,125
Cô có thể ngồi mấy chiếc ghế khác.
371
00:29:14,083 --> 00:29:19,083
Ừ, nhưng vấn đề là ánh sáng
chiếu vào mắt tôi, nên đi giúp cho.
372
00:29:24,708 --> 00:29:26,541
Đây là chứng thư cho đất của tôi.
373
00:29:27,041 --> 00:29:28,166
Tôi muốn bán nó.
374
00:30:00,333 --> 00:30:03,333
Nó thậm chí không phải khu cao cấp.
375
00:30:07,333 --> 00:30:10,583
Tôi tưởng Desmond
có bất động sản ở trên đồi Maitama mà.
376
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
Tan biến cả rồi.
377
00:30:19,250 --> 00:30:21,416
Dù rằng anh ta yêu cô,
378
00:30:21,500 --> 00:30:23,958
anh ta chẳng thể dành dụm
cho những ngày khốn khó, nhỉ?
379
00:30:24,041 --> 00:30:25,708
Anh ta thiếu khôn ngoan
380
00:30:25,791 --> 00:30:27,958
- cho những trường hợp như thế này…
- Donna!
381
00:30:39,625 --> 00:30:43,333
Tôi chẳng hiểu tại sao cô lại sửng cồ lên.
Tôi đã hỏi một cách tử tế.
382
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Vì họ viết tên cô
lên cái ghế chết tiệt đó chăng?
383
00:30:49,000 --> 00:30:50,416
Sao cô không tìm chỗ khác ngồi?
384
00:30:50,500 --> 00:30:51,666
Chết tiệt.
385
00:30:56,583 --> 00:30:59,041
Tommy, con quỷ này là ai thế?
386
00:30:59,833 --> 00:31:02,083
Cư xử đàng hoàng đi mấy gái. Thế thôi.
387
00:31:04,750 --> 00:31:06,000
Chị biết gì không?
388
00:31:06,666 --> 00:31:08,833
Chị có thể sỉ nhục tôi tùy ý.
389
00:31:08,916 --> 00:31:12,041
Có lẽ tôi đáng bị vậy,
nhưng đừng nói đến chồng tôi.
390
00:31:16,041 --> 00:31:17,375
Tôi có thể cho cô mượn tiền,
391
00:31:19,041 --> 00:31:22,625
nhưng trước hết,
cô phải làm cho tôi một việc.
392
00:31:25,666 --> 00:31:26,500
Anh Nkem…
393
00:31:27,375 --> 00:31:29,583
Anh Nkem của cô sắp mở tiệc.
394
00:31:40,416 --> 00:31:42,541
Donna, chị có tiền mà.
395
00:31:42,625 --> 00:31:44,916
Đưa cho tôi đi.
396
00:31:49,750 --> 00:31:53,750
Vậy ra tôi nên mang "cái ấy"
đi ngủ với trai rồi đưa cô tiền ư?
397
00:31:53,833 --> 00:31:55,958
Cô có thể mang nó làm điều tương tự không?
398
00:31:59,375 --> 00:32:00,291
Hay là…
399
00:32:02,500 --> 00:32:03,958
nó không giống nhau?
400
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
Sao cô không hỏi mượn tiền
mấy tên bạn trai cũ ấy?
401
00:32:09,666 --> 00:32:11,583
Ra vậy, cô đã hỏi rồi,
402
00:32:11,666 --> 00:32:14,291
và họ yêu cầu ngủ với cô, phải không?
403
00:32:16,875 --> 00:32:20,541
Làm việc này cho tôi đi.
Ít ra, cô sẽ được hành sự theo ý cô.
404
00:32:21,625 --> 00:32:25,583
Chỉ là một bữa tiệc thôi mà, Jemma.
405
00:32:31,416 --> 00:32:35,833
Nếu không ai thèm cô
hoặc không nhận được đề nghị…
406
00:32:37,041 --> 00:32:39,541
Cô vẫn sẽ có thứ gì đó cho mình.
407
00:32:41,291 --> 00:32:43,125
Tôi sẽ cho không cô số tiền đó.
408
00:32:43,625 --> 00:32:44,458
Đồng ý chứ?
409
00:32:46,000 --> 00:32:51,333
Donna, tôi rất vinh hạnh
vì chị nghĩ tôi không thể thay thế.
410
00:32:52,375 --> 00:32:54,458
Nhưng ý của tôi vẫn như vậy.
411
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Không.
412
00:33:03,625 --> 00:33:04,833
"Không thể thay thế".
413
00:33:05,375 --> 00:33:07,000
Đánh giá mình cao quá rồi.
414
00:33:10,208 --> 00:33:11,458
Gì thế này?
415
00:33:11,541 --> 00:33:15,958
Khốn kiếp. Tao sẽ đưa mày về cái nơi
nghèo khổ mà mày đến, con khốn ngu ngốc!
416
00:33:16,041 --> 00:33:18,708
Cái gì đây? Bình tĩnh lại đi!
417
00:33:22,666 --> 00:33:23,916
Ai cho cô ta vào đây?
418
00:33:24,416 --> 00:33:25,291
Jemma.
419
00:33:27,166 --> 00:33:29,083
Ai cũng có thể thay thế được cả.
420
00:33:30,041 --> 00:33:31,000
Được rồi.
421
00:33:34,375 --> 00:33:35,250
Tommy,
422
00:33:36,625 --> 00:33:37,500
tút tát cho cô ta.
423
00:33:41,000 --> 00:33:41,916
Đi theo tôi.
424
00:33:42,000 --> 00:33:45,375
Donna, tôi không có chỗ…
425
00:33:45,458 --> 00:33:47,958
Đồ của tôi tan tác rồi,
tôi không biết ngủ ở đâu…
426
00:33:48,041 --> 00:33:50,500
- Đi thôi.
- Trông cô như mớ hỗn độn vậy.
427
00:34:08,416 --> 00:34:09,250
Cảm ơn.
428
00:34:13,833 --> 00:34:14,833
Cô là "rau sạch".
429
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Nhìn anh kìa.
430
00:34:25,458 --> 00:34:27,916
Cô gái này quả là hết nước chấm.
431
00:34:45,375 --> 00:34:47,708
- Mùi đó không thơm, Tommy.
- Làm ơn đi.
432
00:34:47,791 --> 00:34:51,125
- Nơi này xịn thật!
- Dĩ nhiên, đây là nơi ta mua sắm mà.
433
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
"Đây là nơi ta mua sắm mà".
434
00:34:53,000 --> 00:34:53,916
Chai tôi thích.
435
00:34:54,791 --> 00:34:56,375
Tôi sẽ lấy hết chúng.
436
00:34:56,458 --> 00:34:59,041
Tôi sẽ đóng gói chúng.
Biết khi nào mới có cơ hội thế này?
437
00:34:59,125 --> 00:35:00,291
Cô bị gì vậy?
438
00:35:01,250 --> 00:35:02,083
Đây là Dolce à?
439
00:35:02,166 --> 00:35:04,833
Đừng làm tôi xấu hổ. Cô bị sao vậy, Emma?
440
00:35:04,916 --> 00:35:08,625
Này, giờ cô là một cô nàng siêu ngầu.
Hãy hành xử như vậy đi.
441
00:35:08,708 --> 00:35:11,625
Khi đến một cửa hàng như thế này,
cô cầm chai nước hoa lên.
442
00:35:12,125 --> 00:35:16,375
Cô lấy tờ giấy thử,
cô xịt thử và cô sẽ ngửi.
443
00:35:16,916 --> 00:35:17,750
Được chứ?
444
00:35:17,833 --> 00:35:19,833
- Các cô nàng siêu ngầu sẽ làm thế.
- Được.
445
00:35:19,916 --> 00:35:21,250
Tìm một chai cô sẽ thích nào.
446
00:35:21,333 --> 00:35:24,166
Tôi muốn lấy chai này cho cô, cầm nó đi.
447
00:35:25,250 --> 00:35:26,708
Tommy, dừng lại đi.
448
00:35:26,791 --> 00:35:29,125
- Khoan, đây là 200, đúng không?
- Ừ.
449
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
- Hai trăm ngàn ư?
- Phải.
450
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
- Bằng cả năm tôi làm đó!
- Đừng la lối nữa.
451
00:35:33,583 --> 00:35:36,750
Tôi không thể mua chai nước hoa thế này.
Cảm ơn, nhưng tôi không thể.
452
00:35:36,833 --> 00:35:37,666
Cầm đi.
453
00:35:38,166 --> 00:35:39,125
Cô thì biết gì chứ?
454
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
Màu yêu thích của tôi là màu hồng.
455
00:35:42,208 --> 00:35:45,208
Khi làm ở câu lạc bộ thoát y,
tôi luôn mặc màu hồng.
456
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
Tôi thích màu đó.
457
00:35:46,750 --> 00:35:49,000
Ta sẽ không lấy chai này. Cô sao vậy?
458
00:35:51,208 --> 00:35:52,333
Chai này.
459
00:35:52,416 --> 00:35:53,666
- Được.
- Chai mà ta cần.
460
00:35:53,750 --> 00:35:55,750
Cầm nó và làm như tôi lúc nãy đi.
461
00:35:56,541 --> 00:35:58,750
- Điều ta làm ở đó ư?
- Ừ, phải.
462
00:35:59,916 --> 00:36:01,166
- Ta lấy nó.
- Phải.
463
00:36:01,791 --> 00:36:03,708
Xịt nó và ta…
464
00:36:06,125 --> 00:36:09,208
Đã bảo là tôi làm được mà.
Anh chẳng tin tôi.
465
00:36:12,166 --> 00:36:16,166
Tôi nói này, tôi đã thấy được
đây sẽ là cuộc sống của tôi.
466
00:36:16,250 --> 00:36:19,333
Một ngày nào đó,
tôi sẽ bước vào cửa hàng và ngửi nó.
467
00:36:19,416 --> 00:36:21,958
Khi nãy anh gọi tôi là gì nhỉ?
Anh bảo tôi là gì?
468
00:36:22,041 --> 00:36:24,500
- Cô nàng siêu ngầu?
- Tôi là một cô nàng siêu ngầu.
469
00:36:37,583 --> 00:36:38,750
Chính là vẻ ngoài này.
470
00:36:38,833 --> 00:36:39,708
Phải.
471
00:37:01,083 --> 00:37:03,916
- Chúa ơi, tôi khóc mất.
- Tôi thích lắm.
472
00:37:04,000 --> 00:37:06,458
Đây là giấc mơ của một nhà thiết kế.
473
00:37:06,541 --> 00:37:08,958
- Phải, cô mặc đẹp lắm.
- Đây là đồ tôi thiết kế ư?
474
00:37:09,541 --> 00:37:16,291
- Cô ấy trông…
- Trông tuyệt quá! Xuất sắc gái ơi!
475
00:37:16,375 --> 00:37:18,708
Cô đẹp từ đây cho đến tận Zimbabwe!
476
00:37:18,791 --> 00:37:20,375
Đúng nhỉ? Hiển nhiên rồi.
477
00:37:20,458 --> 00:37:22,541
- Eo cô ấy đâu rồi? Chẳng thấy đâu!
- Alô?
478
00:37:22,625 --> 00:37:23,625
Cưng à, đoán xem?
479
00:37:24,291 --> 00:37:25,791
Anh muốn làm em bất ngờ.
480
00:37:27,375 --> 00:37:28,708
Anh đã đến chỗ của em.
481
00:37:32,291 --> 00:37:35,583
Người chồng tuyệt vời của em
đang ở Nigeria.
482
00:37:38,333 --> 00:37:39,333
Lulu, em yêu!
483
00:38:12,625 --> 00:38:13,458
Vào đi.
484
00:38:24,125 --> 00:38:26,250
Có cải thiện đấy.
485
00:38:27,083 --> 00:38:29,500
Tommy vẫn làm tốt như mọi khi.
Cô thích không?
486
00:38:30,708 --> 00:38:32,750
Cảm ơn bà rất nhiều.
487
00:38:32,833 --> 00:38:35,333
Tôi không biết phải cảm ơn bà thế nào nữa.
488
00:38:35,416 --> 00:38:37,375
Không có gì. Đứng lên đi.
Quỳ chỉ cho nô lệ.
489
00:38:38,791 --> 00:38:39,833
Lại đây, ngồi đi.
490
00:38:47,125 --> 00:38:49,750
Và đó là chồng tôi, Kenneth.
491
00:38:51,208 --> 00:38:54,000
- Anh đang tìm gì à?
- Khăn mới.
492
00:38:55,000 --> 00:38:55,833
Em đang họp.
493
00:38:58,125 --> 00:38:59,166
Anh không quan tâm.
494
00:39:01,541 --> 00:39:02,708
Cô đến từ đâu?
495
00:39:03,875 --> 00:39:05,166
Quên câu hỏi đó đi.
496
00:39:06,166 --> 00:39:09,166
Cuộc sống là sự đổi mới và tạo dựng lại.
497
00:39:09,250 --> 00:39:12,083
Không quan trọng cô đến từ đâu,
498
00:39:12,166 --> 00:39:13,916
mà là cô đang hướng đến đâu.
499
00:39:14,750 --> 00:39:17,666
Kenneth, anh lại đây một tí được không?
500
00:39:19,250 --> 00:39:20,083
Chuyện gì?
501
00:39:21,416 --> 00:39:22,291
Ngồi đi.
502
00:39:29,916 --> 00:39:34,541
Đây sẽ là bài học đầu tiên của cô, Emma.
503
00:39:35,166 --> 00:39:36,833
Cho tôi xem bản lĩnh của cô nào.
504
00:39:39,708 --> 00:39:40,708
Làm đi.
505
00:39:41,750 --> 00:39:45,916
Bà à, nhưng đây là chồng bà mà…
506
00:39:46,000 --> 00:39:48,875
Đôi khi, ta phải "ăn phở" chứ.
507
00:39:49,625 --> 00:39:50,875
Phải không, anh yêu?
508
00:39:53,708 --> 00:39:57,208
Tiếp tục đi.
Hay cô muốn tôi chỉ cho cô cách làm?
509
00:40:00,541 --> 00:40:04,250
Không. Cứ mang giày đi,
mang giày sẽ quyến rũ hơn.
510
00:40:11,166 --> 00:40:12,166
Vâng.
511
00:40:12,250 --> 00:40:14,791
Donna, chuyện đó đã xảy ra.
512
00:40:15,791 --> 00:40:17,625
Donna, tôi gặp xui rồi.
513
00:40:18,250 --> 00:40:20,083
Donna à, Aaron đã trở lại.
514
00:40:20,583 --> 00:40:22,958
Ý tôi là, Aaron đang ở Nigeria.
515
00:40:23,041 --> 00:40:24,166
Tôi đã cảnh báo cô.
516
00:40:24,708 --> 00:40:28,791
Khi cô gửi tiền ra nước ngoài
thay vì ở nước ngoài gửi tiền về cho cô.
517
00:40:29,291 --> 00:40:34,916
Giờ anh ta quay về
để giết con ngỗng đẻ trứng vàng.
518
00:40:35,000 --> 00:40:37,958
Donna, đây không phải lúc
để chúng ta đổ lỗi.
519
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
Tôi nên làm gì đây?
520
00:40:40,000 --> 00:40:42,208
Đưa hắn về, nếu không hắn sẽ bắt được cô.
521
00:40:48,583 --> 00:40:49,416
Nhưng…
522
00:40:50,000 --> 00:40:52,041
anh ấy sẽ không nghi ngờ đâu.
523
00:40:54,000 --> 00:40:57,375
Không phải tất cả đàn ông đều ngốc,
ít nhất là không phải anh ta.
524
00:40:59,333 --> 00:41:00,333
Đưa anh ta về.
525
00:41:02,541 --> 00:41:04,000
Không thì anh ta sẽ bắt được cô.
526
00:41:09,125 --> 00:41:10,500
Mình gặp rắc rối rồi!
527
00:41:13,125 --> 00:41:14,791
Cô chỉ biết một thế thôi à?
528
00:41:17,541 --> 00:41:18,958
Ngồi lên mặt anh ấy đi.
529
00:41:21,916 --> 00:41:22,750
Ngồi ở đó.
530
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Tốt hơn rồi đấy.
531
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
Chúc mừng ngày kỷ niệm, anh yêu.
532
00:41:31,125 --> 00:41:35,625
Mệt quá đi mất. Suốt gần hai tiếng…
Cơ thể mình ê ẩm cả.
533
00:41:36,375 --> 00:41:37,750
Chỉnh trang lại mặt đi.
534
00:41:38,916 --> 00:41:40,833
- Vâng ạ.
- Ta sẽ lái xe đến một nơi.
535
00:41:40,916 --> 00:41:41,791
Vâng.
536
00:42:31,916 --> 00:42:32,750
Ngậm miệng lại.
537
00:42:37,125 --> 00:42:41,791
Nếu muốn giống người của giới này,
thì hãy cư xử như người của giới này.
538
00:42:44,958 --> 00:42:46,125
Tốt hơn rồi đấy.
539
00:42:47,750 --> 00:42:50,958
Hãy tưởng tượng
cô là một trong những chiếc xe này,
540
00:42:51,041 --> 00:42:55,083
sáng bóng, sang trọng và nhanh.
541
00:42:58,083 --> 00:43:02,541
Cô có thể đi thật nhanh, thật xa,
rồi cô sẽ đâm vào đâu đó.
542
00:43:04,041 --> 00:43:09,041
Nếu không muốn đâm xe,
cô không bao giờ được mất kiểm soát.
543
00:43:11,416 --> 00:43:15,166
- Hiểu ý tôi chứ?
- Vâng.
544
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
Ta là những cô gái đặc biệt.
545
00:43:21,375 --> 00:43:27,916
Nguyên tắc số một để được như vậy
là không bao giờ trao tình yêu miễn phí.
546
00:43:30,500 --> 00:43:31,833
Ngay khi cô làm thế,
547
00:43:33,625 --> 00:43:34,916
trò chơi kết thúc.
548
00:43:41,375 --> 00:43:43,416
Giờ thì đi thưởng thức chương trình đi.
549
00:43:45,833 --> 00:43:49,708
Dây an toàn trước,
bật nó như bật công tắc ấy và mở cửa.
550
00:43:50,708 --> 00:43:52,041
Bật nó như bật công tắc.
551
00:43:53,250 --> 00:43:54,291
Hít sâu vào.
552
00:43:55,583 --> 00:43:57,083
Và chứng tỏ mình đi, cô gái.
553
00:43:57,708 --> 00:43:58,916
Cảm ơn.
554
00:43:59,000 --> 00:44:00,083
Không có gì.
555
00:44:14,166 --> 00:44:15,125
Này.
556
00:44:18,875 --> 00:44:21,083
Chào chàng đẹp trai!
557
00:44:21,166 --> 00:44:23,041
Sao không cười một tí đi nào?
558
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Cười đi.
559
00:44:26,125 --> 00:44:27,500
Vui quá đi mất.
560
00:44:44,791 --> 00:44:46,916
Vui quá xá.
561
00:44:59,708 --> 00:45:02,500
Chuyện gì đã xảy ra sau buổi tiệc hậu thế?
562
00:45:05,916 --> 00:45:06,875
Không có gì.
563
00:45:09,250 --> 00:45:13,000
Cô vui chơi vô ích
hơi quá trớn rồi đó, Hell.
564
00:45:13,083 --> 00:45:14,291
Đừng dùng thuốc nữa.
565
00:45:15,750 --> 00:45:18,333
Hãy quan tâm đến việc của bà đi, Donna.
566
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Không như bà và mấy ả gà khác,
tôi không làm việc này vì tiền.
567
00:45:23,166 --> 00:45:25,416
Gia đình tôi có tiền.
568
00:45:41,458 --> 00:45:43,916
Mở cái cửa chết tiệt ra!
569
00:45:46,166 --> 00:45:47,958
Mở cái cửa khốn này ra, Donna!
570
00:45:49,208 --> 00:45:52,333
Nếu cô đi lần này thì cô đi luôn đi.
571
00:46:04,083 --> 00:46:05,958
Tôi xin lỗi. Tôi không có ý đó.
572
00:46:08,375 --> 00:46:09,583
Tôi không nghe thấy.
573
00:46:12,208 --> 00:46:13,375
Tôi xin lỗi.
574
00:46:14,666 --> 00:46:15,833
Tôi không có ý đó.
575
00:46:17,083 --> 00:46:19,375
- Tôi không nghe thấy.
- Tôi xin lỗi, Donna.
576
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Tôi không có ý đó.
577
00:46:26,875 --> 00:46:28,541
Hẹn gặp cô sau, cô bé.
578
00:46:50,041 --> 00:46:51,166
Em hứa với anh…
579
00:46:51,750 --> 00:46:52,583
Lulu.
580
00:46:56,041 --> 00:46:57,125
Em đi ra ngoài à?
581
00:46:58,958 --> 00:46:59,833
Anh yêu…
582
00:47:00,500 --> 00:47:04,333
Không biết em có nói với anh
về cô dâu em đang làm việc cùng chưa.
583
00:47:04,416 --> 00:47:09,166
Chiếc váy của cô ta làm em đau cả đầu.
Em phải đi đến tiệm tối nay, anh yêu à.
584
00:47:09,250 --> 00:47:12,541
Ngày mai là lễ cưới rồi,
và cô ta là một ả khó chịu.
585
00:47:12,625 --> 00:47:14,416
Nếu chiếc váy không hoàn hảo,
586
00:47:14,500 --> 00:47:17,750
cô ta sẽ muốn lấy lại tiền,
và em không muốn gặp rắc rối đó.
587
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
Vào giờ này ư?
588
00:47:20,041 --> 00:47:22,750
Thôi mà.
Sao anh cứ thích cư xử như thế vậy?
589
00:47:23,458 --> 00:47:26,166
Anh thừa biết
ta phải kiếm thêm tiền mà. Chỉ…
590
00:47:26,250 --> 00:47:29,125
Để em đi một vài tiếng thôi.
591
00:47:30,166 --> 00:47:31,541
Anh yêu, hãy thư giãn đi.
592
00:47:31,625 --> 00:47:32,833
Em sẽ về sớm thôi.
593
00:47:33,916 --> 00:47:37,500
Giờ em chỉ cần kiểm tra các cô gái thôi.
594
00:47:37,583 --> 00:47:38,875
Được chứ? Anh yêu.
595
00:47:39,875 --> 00:47:40,916
Đừng thức đợi em!
596
00:48:00,333 --> 00:48:02,000
Tôi có thể cho cô mượn tiền.
597
00:48:03,333 --> 00:48:06,625
Nhưng trước hết,
cô phải làm cho tôi một việc.
598
00:49:11,083 --> 00:49:13,083
Quyến rũ đấy.
599
00:49:13,750 --> 00:49:15,416
Tôi thích lắm, phải!
600
00:49:16,416 --> 00:49:19,583
Các cô gái, những người mới đến của tôi.
Thích màu đó nhé!
601
00:49:21,291 --> 00:49:22,666
Trông cô thật lộng lẫy.
602
00:49:29,291 --> 00:49:31,291
- Majesty.
- Phải, cưng à.
603
00:49:31,375 --> 00:49:32,750
Xuất sắc lắm gái ơi!
604
00:49:32,833 --> 00:49:37,583
Phải! Ôi, ngon lành thật!
Quá ngon, gái ơi! Ngon chết mất!
605
00:49:37,666 --> 00:49:41,125
Cảm ơn. Tôi biết mà. Cảm ơn.
606
00:49:41,208 --> 00:49:42,333
Vui vẻ nhé.
607
00:49:45,416 --> 00:49:47,875
- Dễ thương. Trông cô đẹp đấy.
- Cảm ơn.
608
00:49:50,458 --> 00:49:51,541
Tôi ổn chứ?
609
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Ổn ư? Cô gái của tôi,
tối nay cô hơn cả ổn ấy.
610
00:49:55,833 --> 00:49:57,166
Cô là một giải thưởng,
611
00:49:57,250 --> 00:50:00,375
và đôi giày đó thật đỉnh, tôi thích chúng.
612
00:50:00,458 --> 00:50:02,375
Tôi thích đôi này hơn đôi cũ.
613
00:50:02,458 --> 00:50:03,666
Phải.
614
00:50:03,750 --> 00:50:04,666
Vui vẻ nhé.
615
00:50:07,333 --> 00:50:08,250
Được rồi.
616
00:50:26,791 --> 00:50:27,750
Jemma!
617
00:50:32,916 --> 00:50:34,208
Vậy, các quý ông,
618
00:50:35,166 --> 00:50:37,625
hãy nâng ly chúc mừng
619
00:50:38,583 --> 00:50:43,416
cho một kết thúc thành công nữa
của cuộc họp chung.
620
00:50:44,541 --> 00:50:49,000
Và đặc biệt cảm ơn
chàng trai mới của chúng ta ở đây,
621
00:50:49,083 --> 00:50:50,541
vì sự tiêu biểu trong công việc.
622
00:50:50,625 --> 00:50:52,666
Hay cậu ấy vẫn chưa giúp hết sức
cho các anh?
623
00:50:54,416 --> 00:50:56,208
Nâng ly chúc mừng…
624
00:50:58,000 --> 00:50:59,458
Tên cậu là gì nhỉ?
625
00:51:01,541 --> 00:51:03,000
Tôi chỉ đùa thôi.
626
00:51:03,083 --> 00:51:05,333
Chúng tôi biết cậu là ai mà nhỉ?
627
00:51:05,416 --> 00:51:07,125
Nâng ly nào, cậu trai.
628
00:51:07,208 --> 00:51:08,833
Nâng ly nào mọi người.
629
00:51:13,500 --> 00:51:14,833
Chào buổi tối, các quý ông.
630
00:51:15,375 --> 00:51:16,291
Các anh à!
631
00:51:18,166 --> 00:51:20,583
Giờ giải trí đã đến.
632
00:51:33,916 --> 00:51:36,791
Bà cô ơi, đây không phải việc tử tế mà.
633
00:51:40,500 --> 00:51:41,791
Tôi biết, không phải.
634
00:51:42,666 --> 00:51:44,000
Điều gì làm chị đổi ý?
635
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
Tôi chưa thỏa mãn.
636
00:51:47,875 --> 00:51:51,708
Tôi cũng chưa thỏa mãn,
nhưng nghe nói có cá lớn ở phía bên kia,
637
00:51:51,791 --> 00:51:55,416
nên tôi muốn kiểm tra xem tôi có cơ hội
trúng mánh không. Chị biết đó?
638
00:51:55,500 --> 00:51:56,708
Chị sẽ đi cùng chứ?
639
00:51:57,666 --> 00:51:58,500
Đi nào.
640
00:52:00,125 --> 00:52:01,250
Dù sao tôi cũng đi.
641
00:52:20,500 --> 00:52:21,791
Ai đang theo đuổi cô à?
642
00:52:25,541 --> 00:52:26,375
Chẳng ai cả.
643
00:52:27,583 --> 00:52:28,458
Chắc chứ?
644
00:52:29,916 --> 00:52:32,791
Nhóm đó chẳng hợp với tôi.
645
00:52:34,416 --> 00:52:35,666
Có vấn đề gì sao?
646
00:52:36,250 --> 00:52:39,208
Đầu tiên, tôi đẻ được
phân nửa mấy cô gái ở đây luôn ấy chứ.
647
00:52:41,125 --> 00:52:41,958
Có không?
648
00:52:43,375 --> 00:52:44,208
Thật ư?
649
00:52:45,000 --> 00:52:46,375
Vậy đâu có lý do gì phải trốn.
650
00:52:47,666 --> 00:52:49,416
Ta đều là người lớn cả mà.
651
00:52:53,416 --> 00:52:55,750
Còn anh? Sao anh lại trốn ở đây?
652
00:52:56,250 --> 00:52:57,083
Tôi sao?
653
00:52:58,541 --> 00:52:59,416
Tôi làm ở đây.
654
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
Ra vậy.
655
00:53:02,750 --> 00:53:03,875
Tôi là chủ nơi này.
656
00:53:06,208 --> 00:53:10,333
Tôi chưa từng thấy cô ở đây.
Tên cô là gì? Tôi là Alexander.
657
00:53:15,791 --> 00:53:16,833
Jemma.
658
00:53:16,916 --> 00:53:17,958
Jemma.
659
00:53:19,333 --> 00:53:20,500
Ta làm tình nhé, Jemma?
660
00:53:31,708 --> 00:53:33,541
Sẵn sàng "đón nhận" em chưa?
661
00:53:40,500 --> 00:53:43,333
Anh là một anh chàng rất hư.
662
00:54:33,500 --> 00:54:34,333
Vậy…
663
00:54:35,208 --> 00:54:36,458
cuộc sống của cô thế nào?
664
00:54:38,583 --> 00:54:39,666
Chẳng có gì để kể.
665
00:54:45,375 --> 00:54:47,541
Chúng ta đều có câu chuyện riêng.
666
00:54:53,708 --> 00:54:54,625
Còn anh?
667
00:54:55,458 --> 00:54:56,375
Tôi sao?
668
00:54:58,791 --> 00:54:59,833
Chỉ là một tên tay sai.
669
00:55:00,541 --> 00:55:02,458
Cô biết đấy, một thằng đệ tử.
670
00:55:05,041 --> 00:55:09,916
Đâu thể nào anh sở hữu tất cả nơi này
mà làm tay sai được và…
671
00:55:15,250 --> 00:55:17,125
Đây không phải là dây chuyền của đệ tử.
672
00:55:18,958 --> 00:55:19,791
Không.
673
00:55:20,708 --> 00:55:22,208
Đây là dây chuyền của tỷ phú.
674
00:55:27,125 --> 00:55:28,041
Sao thế?
675
00:55:30,041 --> 00:55:31,375
Sao cô lo lắng vậy?
676
00:55:33,666 --> 00:55:34,541
Này.
677
00:55:38,916 --> 00:55:40,291
Đưa tay cô đây.
678
00:55:41,916 --> 00:55:42,875
Sao vậy?
679
00:55:46,125 --> 00:55:47,916
- Sao cô lo lắng vậy?
- Chỉ là…
680
00:55:50,375 --> 00:55:51,375
Chỉ là do…
681
00:55:53,208 --> 00:55:54,333
Cũng đã lâu rồi.
682
00:56:06,625 --> 00:56:07,625
Được rồi.
683
00:56:09,916 --> 00:56:10,750
Không sao đâu.
684
00:56:12,458 --> 00:56:13,958
Không cần lo lắng đâu.
685
00:56:14,500 --> 00:56:15,916
Không có gì xảy ra đâu.
686
00:56:17,583 --> 00:56:18,541
Được chứ?
687
00:56:20,250 --> 00:56:21,250
Được rồi.
688
00:56:25,750 --> 00:56:27,750
Đi nào, xuống dưới lầu thôi.
689
00:56:29,166 --> 00:56:30,041
Đi nào.
690
00:56:30,625 --> 00:56:32,708
Không.
691
00:57:06,000 --> 00:57:07,833
Xin mạn phép!
692
00:57:15,583 --> 00:57:19,875
Mình chẳng hiểu nổi,
mình đã ngồi ở đây lâu như thế này
693
00:57:19,958 --> 00:57:22,666
mà chẳng có ai nhìn theo hướng
của một cô gái đẹp như mình.
694
00:57:22,750 --> 00:57:24,083
Mấy con nhỏ kia dùng bùa rồi.
695
00:57:24,166 --> 00:57:27,750
Thật vô lý khi mình ngồi ở đây
mà chẳng ai thèm nhìn mình.
696
00:57:28,458 --> 00:57:32,000
Mình là khoai tây ư?
Hay là cái ly chẳng ai dám động vào này?
697
00:57:34,125 --> 00:57:35,125
Chào công chúa.
698
00:57:36,250 --> 00:57:37,166
- Anh!
- Cô!
699
00:57:37,250 --> 00:57:39,000
Chà, cô gái nhảy.
700
00:57:40,375 --> 00:57:43,458
Bỏ tay tôi ra!
701
00:57:45,041 --> 00:57:46,166
Có vấn đề gì thế?
702
00:57:50,916 --> 00:57:52,833
Chỉ là trò chuyện vui với bạn cũ thôi.
703
00:57:53,333 --> 00:57:55,125
Thú thật, chẳng làm hại ai cả.
704
00:57:56,500 --> 00:58:01,208
Chà, đừng thoải mái trò chuyện quá
vì cô ấy chắc chắn không ở đây để được…
705
00:58:02,166 --> 00:58:03,500
sự giúp đỡ thế này.
706
00:58:06,916 --> 00:58:07,958
Thấy chưa?
707
00:58:08,916 --> 00:58:09,750
"Giúp đỡ".
708
00:58:10,791 --> 00:58:14,875
Vậy là anh đã khiến họ sa thải tôi
vì anh thiếu tỉnh táo.
709
00:58:16,958 --> 00:58:18,000
Giờ thì tôi nhớ rồi.
710
00:58:21,166 --> 00:58:22,000
Vì cái này?
711
00:58:23,875 --> 00:58:27,375
Cái gã này, anh đúng là một con quỷ.
712
00:58:30,625 --> 00:58:33,500
Đó chỉ là một mẹo nhỏ
tôi học được trong hành trình của mình.
713
00:58:33,583 --> 00:58:35,333
Cô chỉ cần nhanh tay thôi.
714
00:58:35,958 --> 00:58:37,875
Anh nghe này, tôi không hiểu.
715
00:58:37,958 --> 00:58:42,583
Vậy là do anh muốn chạm vào cơ thể tôi,
anh đã khiến họ sa thải tôi.
716
00:58:42,666 --> 00:58:44,875
Họ gọi tôi là kẻ ăn cắp, tôi, Emmanuella.
717
00:58:45,333 --> 00:58:49,166
Họ gọi tôi là kẻ ăn cắp ở chỗ làm.
Tôi chưa từng ăn cắp một đồng naira.
718
00:58:50,000 --> 00:58:53,791
Bởi vậy tôi biết
anh, thế hệ của anh, cha mẹ anh,
719
00:58:53,875 --> 00:58:56,083
tất cả đều là quỷ, đứa con của quỷ.
720
00:58:56,166 --> 00:58:58,583
Thôi nào, nhìn mặt tích cực đi,
721
00:58:58,666 --> 00:59:00,666
giờ cô đang khá hơn rồi.
722
00:59:00,750 --> 00:59:02,625
Mặt tích cực, đúng vậy!
723
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Biết tôi ngồi đây bao lâu rồi chưa?
724
00:59:04,541 --> 00:59:07,625
Tôi đứng quá lâu, chân tôi bị đau,
đôi giày tôi đang đi… Nghe đi!
725
00:59:07,708 --> 00:59:11,125
Đôi giày này khiến chân tôi phồng cả lên,
mà vẫn chưa ai bắt chuyện với tôi.
726
00:59:11,208 --> 00:59:13,000
Anh bảo, "hãy nhìn vào mặt tích cực".
727
00:59:13,083 --> 00:59:15,208
Nhìn quanh đi, cô nào cũng có trai.
728
00:59:15,875 --> 00:59:18,083
Này.
729
00:59:18,166 --> 00:59:19,166
Tôi muốn cô.
730
00:59:21,166 --> 00:59:22,541
Anh điên rồi.
731
00:59:22,625 --> 00:59:24,208
Sự giúp đỡ từ anh? Vệ sĩ?
732
00:59:24,291 --> 00:59:26,833
Anh thật thiếu tỉnh táo.
Anh chẳng nghiêm túc gì cả.
733
00:59:26,916 --> 00:59:29,250
Được rồi, hiểu rồi. Nghe này.
734
00:59:29,958 --> 00:59:32,375
Tôi từng nợ cô. Để tôi bù đắp cho cô.
735
00:59:32,875 --> 00:59:35,708
Tôi giới thiệu cô cho sếp mới của tôi nhé?
Cô thấy sao?
736
00:59:40,250 --> 00:59:41,125
Thôi nào.
737
00:59:49,875 --> 00:59:52,541
Chào sếp, đây là…
738
00:59:53,458 --> 00:59:56,166
Zeribe, tránh ra.
Cậu đang che mất trận đấu đó.
739
01:00:02,208 --> 01:00:05,041
Xin lỗi sếp.
Tôi chỉ muốn giới thiệu với anh…
740
01:00:05,125 --> 01:00:05,958
Emma.
741
01:00:11,791 --> 01:00:14,541
Ngồi đi. Đừng làm phiền tôi.
742
01:00:23,083 --> 01:00:24,000
Thôi nào.
743
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
Thôi nào.
744
01:00:29,958 --> 01:00:33,250
- Đó có phải là…
- Trọng tài chết tiệt, thôi nào!
745
01:00:33,333 --> 01:00:34,541
Đó là lỗi việt vị.
746
01:00:36,291 --> 01:00:37,416
Đúng là nhảm nhí.
747
01:00:40,416 --> 01:00:41,416
Không.
748
01:00:42,333 --> 01:00:45,166
- Anh chắc chứ?
- Tất nhiên! Xem phần tua lại đi.
749
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
Đó là lỗi việt vị.
750
01:00:50,541 --> 01:00:52,500
- Không phải việt vị.
- Chính xác!
751
01:00:52,583 --> 01:00:54,916
Nhìn đi. Giờ sẽ có một quả phạt đền.
752
01:00:56,125 --> 01:00:57,916
Cô nghĩ vậy à? Vô lý.
753
01:00:59,375 --> 01:01:00,958
Còn bốn phút nữa là kết thúc trận,
754
01:01:01,041 --> 01:01:05,208
vậy mà tên đần này lại quyết định
làm cái trò mạo hiểm đáng ghét này.
755
01:01:11,375 --> 01:01:12,708
Cô ủng hộ đội nào?
756
01:01:14,708 --> 01:01:16,041
"Bạn đơn độc ở đây à?"
757
01:01:16,125 --> 01:01:16,958
Gì cơ?
758
01:01:19,375 --> 01:01:21,500
Liverpool, xuất sắc.
759
01:01:24,958 --> 01:01:27,666
Được rồi, tới lúc rồi. Được rồi.
760
01:01:27,750 --> 01:01:30,083
Anh ta sẽ thực hiện một quả phạt đền.
761
01:01:32,208 --> 01:01:36,416
Giờ đội của ta sẽ chiến thắng
nếu anh ta không đá vào lưới.
762
01:01:41,333 --> 01:01:42,333
Tuyệt!
763
01:01:43,125 --> 01:01:47,333
Tuyệt! Đó là những gì tôi nói tới đó!
764
01:01:47,416 --> 01:01:49,583
- Tôi nói rồi!
- Phải thế chứ!
765
01:01:52,625 --> 01:01:53,708
Phải thế chứ!
766
01:02:26,875 --> 01:02:27,708
Chuyện gì vậy?
767
01:02:28,833 --> 01:02:31,083
Bọn tôi vui vẻ,
rồi cô ta tự nhốt mình trong đó.
768
01:02:31,166 --> 01:02:32,500
Có chuyện gì vậy? Sao thế?
769
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Tại sao?
770
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Hell?
771
01:02:35,708 --> 01:02:37,250
Donna đây, tôi vào nhé.
772
01:02:38,458 --> 01:02:42,958
Nóng quá…
773
01:02:54,583 --> 01:02:55,416
Tommy.
774
01:02:58,416 --> 01:02:59,791
Lau rửa cho cô ta đi.
775
01:03:02,041 --> 01:03:03,041
Xin lỗi anh.
776
01:03:04,500 --> 01:03:06,041
Tôi sẽ đưa cô khác đến cho anh.
777
01:03:21,041 --> 01:03:23,250
CUỐI TUẦN NÀY ĐI CANCUN.
CÓ HỘ CHIẾU CHỨ?
778
01:03:43,458 --> 01:03:44,666
Nơi này!
779
01:03:51,791 --> 01:03:56,833
Chà! Nhìn nước biển kìa!
Nhìn con thuyền kìa! Nhìn lối sống này đi!
780
01:03:56,916 --> 01:03:59,041
- Thích chứ?
- Tôi mê lắm.
781
01:03:59,958 --> 01:04:02,333
Ăn chơi là phải thế này.
782
01:04:03,416 --> 01:04:05,083
Chào mừng đến với Glamour.
783
01:04:08,000 --> 01:04:09,416
- Donna!
- Ừ, cô bé.
784
01:04:09,500 --> 01:04:11,666
Tôi vui quá! Nhìn con thuyền kìa!
785
01:04:13,375 --> 01:04:15,916
- Cô muốn đến đó không?
- Tôi muốn đến đó!
786
01:04:16,000 --> 01:04:18,375
- Họ là bạn tôi.
- Làm ơn, ta đi được không?
787
01:04:23,708 --> 01:04:24,958
- Ta đến đó à?
- Phải.
788
01:04:26,083 --> 01:04:28,375
Emmanuella đến đây!
789
01:04:28,458 --> 01:04:29,291
Đừng hét nữa.
790
01:04:29,375 --> 01:04:31,916
Bà biết đó,
tôi chưa quen với lối sống này.
791
01:05:36,500 --> 01:05:37,750
VÒNG 1
792
01:05:52,625 --> 01:05:56,541
CHARLES OF PLAY GỬI ĐẾN DONNA
793
01:06:50,625 --> 01:06:51,833
6 THÁNG SAU
794
01:07:43,125 --> 01:07:45,583
Cưng à! Chúa ơi!
795
01:07:53,166 --> 01:07:56,666
- Đây là công việc. Anh lên lầu đây.
- Không sao. Nhìn nhà mình kìa!
796
01:07:56,750 --> 01:07:57,958
Tôi đồng ý. Phải.
797
01:07:59,833 --> 01:08:02,291
Có vẻ như tôi có quản gia của riêng mình.
798
01:08:03,625 --> 01:08:06,458
Tôi muốn một ly Bellini.
Mang theo ít đá nữa nhé.
799
01:08:09,291 --> 01:08:11,041
Nhìn nơi này xem!
800
01:08:13,041 --> 01:08:13,958
Cẩn thận đấy!
801
01:08:14,500 --> 01:08:16,208
Anh sẽ làm vỡ thứ gì đó mất.
802
01:08:25,208 --> 01:08:26,958
Nghe này, tôi hiểu.
803
01:08:27,791 --> 01:08:30,291
Địa vị của cô đã thay đổi. Chúc mừng.
804
01:08:31,250 --> 01:08:34,791
Nhưng đừng quên tôi đã giúp cô,
và vì điều đó, cô nợ tôi đấy.
805
01:08:34,875 --> 01:08:38,833
Nên đừng đối xử với tôi như thể
tôi là thằng giúp việc rác rưởi của cô.
806
01:08:40,000 --> 01:08:40,916
Hiểu không?
807
01:08:50,291 --> 01:08:55,208
Anh nói đúng. Tôi không nên quên bạn bè.
808
01:08:56,041 --> 01:08:58,666
Sheggy! Anh yêu!
809
01:08:58,750 --> 01:09:01,125
Em không tìm thấy chiếc Rolex
anh đã mua cho em.
810
01:09:02,083 --> 01:09:03,208
Cô làm gì vậy?
811
01:09:06,166 --> 01:09:07,125
Có lẽ…
812
01:09:11,041 --> 01:09:12,083
Sheggy sẽ nghĩ gì
813
01:09:12,166 --> 01:09:15,500
về việc tên vệ sĩ ngu ngốc của anh ấy
ăn cắp đồ của mình?
814
01:09:15,583 --> 01:09:16,583
Thôi đi.
815
01:09:17,333 --> 01:09:19,333
Em tìm thấy nó chưa,
hay em muốn anh xuống?
816
01:09:21,833 --> 01:09:22,708
Làm ơn.
817
01:09:26,458 --> 01:09:29,750
Rồi, anh yêu,
em ngốc quá, nó vẫn ở đây suốt.
818
01:09:32,541 --> 01:09:33,375
Thấy chưa?
819
01:09:36,208 --> 01:09:39,291
Giờ chúng ta đều như nhau.
820
01:09:40,041 --> 01:09:41,833
Lấy nốt hành lý còn lại của tôi đi.
821
01:09:42,875 --> 01:09:44,041
Tên giúp việc bẩn thỉu.
822
01:09:49,333 --> 01:09:51,083
Nhìn nhà của mình kìa!
823
01:09:52,166 --> 01:09:54,083
Emma, mày đã đến rồi!
824
01:09:54,666 --> 01:09:57,666
Quên mất. Mình vừa đến thôi.
825
01:10:00,041 --> 01:10:01,333
Anh yêu đâu rồi?
826
01:10:27,083 --> 01:10:27,916
Không sao đâu.
827
01:10:28,875 --> 01:10:30,291
Em đã làm đúng.
828
01:10:31,916 --> 01:10:33,250
Đến lúc bước tiếp rồi.
829
01:11:15,541 --> 01:11:16,541
Chúa ơi, anh yêu!
830
01:11:16,625 --> 01:11:19,666
- Anh yêu, đây là chiếc em muốn.
- Chuyện nhỏ thôi.
831
01:11:19,750 --> 01:11:20,875
- Chiếc này ư?
- Phải!
832
01:11:20,958 --> 01:11:22,500
- Mua cho em nhé?
- Dĩ nhiên.
833
01:11:24,291 --> 01:11:25,250
Chìa khóa đâu?
834
01:12:23,583 --> 01:12:25,708
{\an8}HÃNG HÀNG KHÔNG CAO CẤP CỦA CHÂU PHI
835
01:12:39,833 --> 01:12:42,250
Tôi đang tìm Sheggy.
Tôi không thể tìm thấy anh ấy.
836
01:12:43,750 --> 01:12:46,041
- Xin chào!
- Này, cưng!
837
01:12:48,583 --> 01:12:50,041
Trông em như người đẹp triệu đô.
838
01:12:50,125 --> 01:12:52,291
Dĩ nhiên bạn gái của anh
phải trông như thế rồi.
839
01:12:52,375 --> 01:12:53,833
Đúng vậy.
840
01:12:53,916 --> 01:12:55,375
Amos.
841
01:12:59,625 --> 01:13:03,000
- Bữa tiệc này đẹp quá.
- Phải. Quá đẹp!
842
01:13:03,083 --> 01:13:06,708
Chà, không đẹp bằng những gì anh có ở đây.
843
01:13:08,000 --> 01:13:10,708
- Phải, Emma.
- Vâng.
844
01:13:10,791 --> 01:13:16,708
Đây là người bạn cũ kiên cường,
quyền lực của ngân hàng Axis.
845
01:13:17,541 --> 01:13:18,500
Chào anh.
846
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Rất hân hạnh.
847
01:13:22,333 --> 01:13:23,208
Cảm ơn.
848
01:13:23,875 --> 01:13:29,833
Emma vừa hoàn thành
khóa học hai tháng về tài chính ở Ireland.
849
01:13:29,916 --> 01:13:30,833
Phải.
850
01:13:32,875 --> 01:13:33,875
Tôi nghĩ thế này.
851
01:13:33,958 --> 01:13:37,583
Anh để cho cô ấy
làm quản lý ngân hàng thì sao?
852
01:13:38,375 --> 01:13:41,625
Cho một chi nhánh ngân hàng của anh
hoặc có thể là trợ lý giám đốc.
853
01:13:41,708 --> 01:13:43,541
Sắp xếp một vị trí nào đó.
854
01:13:46,250 --> 01:13:47,541
- Emma.
- Vâng?
855
01:13:47,625 --> 01:13:50,458
Cô có kinh nghiệm làm việc
ở ngân hàng không?
856
01:13:51,041 --> 01:13:55,625
Thôi nào, Amos. Amos, thôi nào.
857
01:13:56,625 --> 01:14:02,083
Tôi chắc rằng tôi có hơn một tỷ dư
trong kho bạc của các anh.
858
01:14:03,416 --> 01:14:06,791
Đừng như thế chứ, Shegs!
859
01:14:09,708 --> 01:14:11,916
- Mừng cô đến với ngân hàng Axis.
- Cảm ơn.
860
01:14:13,333 --> 01:14:16,458
- Tôi nghĩ việc này cần ăn mừng.
- Phải!
861
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Tiếp viên!
862
01:14:22,041 --> 01:14:23,041
Đúng vậy.
863
01:14:26,375 --> 01:14:28,750
- Vì tình bạn.
- Vâng, vì tình bạn.
864
01:14:28,833 --> 01:14:29,666
Vì tình bạn.
865
01:14:32,583 --> 01:14:35,208
Xin mạn phép.
Tôi sẽ đi gặp vài người bạn khác.
866
01:14:35,291 --> 01:14:36,125
Cứ tự nhiên.
867
01:14:37,000 --> 01:14:38,208
Amos.
868
01:14:39,041 --> 01:14:42,833
Anh yêu! Ôi Chúa ơi, cảm ơn anh!
869
01:14:42,916 --> 01:14:45,291
- Có gì đâu!
- Cảm ơn anh rất nhiều!
870
01:14:45,375 --> 01:14:48,041
Anh yêu, em muốn cảm ơn anh,
nhưng ở chỗ khác.
871
01:14:48,875 --> 01:14:50,625
- Ta vừa mới đến mà.
- Anh à!
872
01:14:50,708 --> 01:14:53,625
Em muốn đi.
Để em cảm ơn anh đúng nghĩa nào.
873
01:14:54,375 --> 01:14:55,208
Lại đây.
874
01:14:59,541 --> 01:15:00,875
Chính xác.
875
01:15:01,875 --> 01:15:03,250
Đi nào, đi thôi.
876
01:15:12,375 --> 01:15:13,625
Đó là Emmanuella.
877
01:15:14,416 --> 01:15:15,625
Đó là cô ấy.
878
01:15:17,166 --> 01:15:20,250
- Không phải đâu. Cô ta làm gì ở đây chứ?
- Cô ấy nhận ra tôi!
879
01:15:20,333 --> 01:15:21,291
Làm việc của cô đi.
880
01:15:23,458 --> 01:15:25,958
- Thấy cô làm gì chưa? Im đi!
- Là do tôi…
881
01:15:26,041 --> 01:15:29,958
Sao cô không làm việc của mình đi?
Cái này sẽ được trừ vào lương của tôi.
882
01:15:30,041 --> 01:15:31,375
Tôi đã bảo không phải cô ta.
883
01:15:41,083 --> 01:15:45,250
Đô la kìa! Lấy đi!
884
01:15:59,625 --> 01:16:02,291
Chăm chỉ thật. Mà cô đâu phải
đến bữa tiệc này của con tôi
885
01:16:02,375 --> 01:16:05,083
để kể về ai đó có đủ tiêu chuẩn
làm ở ngân hàng không nhỉ?
886
01:16:05,166 --> 01:16:06,416
- Đâu có đâu.
- Mẹ ơi!
887
01:16:06,500 --> 01:16:09,333
- Sao con yêu?
- Bạn mẹ đang bị bệnh ở trong nhà.
888
01:16:09,416 --> 01:16:11,500
Ở đâu? Đưa mẹ đi xem nào. Đi thôi.
889
01:16:12,333 --> 01:16:14,000
Con gái cô xinh thật đó.
890
01:16:14,083 --> 01:16:15,333
Cảm ơn, bạn yêu.
891
01:16:16,125 --> 01:16:17,708
- Con bé rất ngoan.
- Được rồi.
892
01:16:19,208 --> 01:16:20,541
Có chuyện gì ở đây vậy?
893
01:16:21,166 --> 01:16:22,041
Donna.
894
01:16:22,583 --> 01:16:23,416
Hell.
895
01:16:24,208 --> 01:16:25,833
Cô bị sao vậy?
896
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
Có chuyện gì thế?
897
01:16:28,708 --> 01:16:30,916
Louise à.
898
01:16:33,666 --> 01:16:39,000
Tôi vừa phát hiện mình có thai.
899
01:16:40,083 --> 01:16:41,250
Hoan hô!
900
01:16:41,333 --> 01:16:42,541
Gì cơ?
901
01:16:44,375 --> 01:16:45,416
Bao lâu rồi?
902
01:16:48,416 --> 01:16:49,541
Ba tháng.
903
01:16:49,625 --> 01:16:51,166
Ba tháng ư?
904
01:16:51,250 --> 01:16:55,083
Hell, cô đã ngủ với rất nhiều gã đàn ông.
905
01:16:55,750 --> 01:16:56,625
Ý tôi là…
906
01:16:57,750 --> 01:17:00,583
Cô có biết ai là bố của đứa bé này không?
907
01:17:01,416 --> 01:17:03,666
Không quan trọng, ta sẽ giải quyết nó.
908
01:17:07,083 --> 01:17:11,625
Không. Cha Nduka nói rằng
điều đó trái với thông lệ…
909
01:17:11,708 --> 01:17:13,250
Cô có nhìn rõ bản thân mình chưa?
910
01:17:13,333 --> 01:17:15,833
Cô có biết làm mẹ nghĩa là thế nào không?
911
01:17:15,916 --> 01:17:18,083
Cô có biết bản thân mình
nuôi con được không?
912
01:17:20,041 --> 01:17:21,041
Không.
913
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
Thôi đi.
914
01:17:23,291 --> 01:17:26,291
Nhưng có lẽ là bà tiên đỡ đầu sẽ biết.
915
01:17:27,166 --> 01:17:30,541
Gái ơi, cô thậm chí
còn không nghiêm túc về chuyện này.
916
01:17:30,625 --> 01:17:34,958
Ôi, Louise, bình tĩnh đi.
Có gì to tát đâu. Thôi nào!
917
01:17:36,291 --> 01:17:38,000
Nghe này, hai người,
918
01:17:39,333 --> 01:17:41,333
tôi đã suy nghĩ kỹ,
919
01:17:42,000 --> 01:17:45,625
và tôi nghĩ đã đến lúc tôi nghỉ hưu rồi.
920
01:17:48,250 --> 01:17:50,166
Công việc này không còn vui nữa.
921
01:17:51,250 --> 01:17:57,416
Hơn nữa, gia đình tôi sẽ luôn
ở bên ủng hộ tôi, nên… Tôi sẽ ổn thôi.
922
01:18:02,875 --> 01:18:05,166
- Tôi sẽ giữ nó.
- Cô làm gì cơ?
923
01:18:05,250 --> 01:18:06,291
Donna?
924
01:18:07,916 --> 01:18:10,333
Donna?
925
01:18:10,416 --> 01:18:11,250
Cái gì?
926
01:18:12,833 --> 01:18:14,208
Bà sẽ được lên chức dì.
927
01:18:15,208 --> 01:18:16,125
Chết tiệt.
928
01:18:17,750 --> 01:18:19,375
- Dì Donna!
- Không thể tin được.
929
01:18:22,916 --> 01:18:24,083
Jemma!
930
01:18:24,166 --> 01:18:25,416
- Chào cô!
- Chúa ơi!
931
01:18:27,416 --> 01:18:30,750
- Chà, và đây chắc là Ese.
- Đây là Ese.
932
01:18:30,833 --> 01:18:32,333
Thằng bé đáng yêu quá.
933
01:18:32,416 --> 01:18:34,833
Cảm ơn. Con trai tôi mà!
934
01:18:34,916 --> 01:18:36,166
- Jemma.
- Chào cậu!
935
01:18:36,250 --> 01:18:38,458
Ese, đã lâu rồi nhỉ.
936
01:18:39,000 --> 01:18:40,958
Cháu khỏe không?
Lâu rồi mới thấy thằng bé.
937
01:18:41,041 --> 01:18:42,333
- Nó lớn thật đó.
- Phải.
938
01:18:42,416 --> 01:18:44,250
Ese, chào chú Tommy đi.
939
01:18:44,333 --> 01:18:47,458
Không sao đâu. Chắc do nó không nhớ.
Lúc đó nó chỉ là một đứa bé.
940
01:18:49,125 --> 01:18:53,916
Chà, Jemma, nó đẹp quá. Chúa ơi!
941
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Chà!
942
01:18:55,083 --> 01:18:57,375
- Gì chứ? Ese…
- Đây là kim cương cắt hoàn hảo!
943
01:18:57,458 --> 01:18:59,333
Phải. Mẹ cháu may mắn thật nhỉ?
944
01:19:02,000 --> 01:19:06,208
Ese, con đi chơi với bạn con nhé.
Để mẹ nói chuyện với bạn mẹ.
945
01:19:06,291 --> 01:19:08,916
- Jemma, làm thế không đúng đâu.
- Phải đó.
946
01:19:09,625 --> 01:19:10,458
Đợi đã.
947
01:19:10,958 --> 01:19:13,000
Đây. Ese…
948
01:19:13,083 --> 01:19:15,000
- Chú Tommy!
- Chú Tommy!
949
01:19:15,708 --> 01:19:16,916
Giờ cháu đi chơi đi.
950
01:19:17,458 --> 01:19:20,166
Cười lên nào.
Chú Tommy vừa cho cháu tiền mà.
951
01:19:20,250 --> 01:19:21,125
Trẻ con ấy mà…
952
01:19:21,833 --> 01:19:25,291
Chẳng hiểu sao gần đây nó gắt gỏng thế.
Mong là lớn lên rồi sẽ hết.
953
01:19:25,375 --> 01:19:26,958
Nó là con trai mà. Nó sẽ ổn thôi.
954
01:19:29,375 --> 01:19:30,916
Mấy bé cưng của chú đâu rồi?
955
01:19:31,000 --> 01:19:33,333
- Chú Fadi!
- Chú Fadi!
956
01:19:39,541 --> 01:19:42,708
- Các cháu yêu, khỏe không?
- Các con à… Này, các con…
957
01:19:44,333 --> 01:19:45,750
Anh làm gì ở đây thế?
958
01:19:50,083 --> 01:19:52,000
- Cô ấy đang đùa với lửa đấy.
- Chà.
959
01:19:52,083 --> 01:19:55,041
Chị à! Mong là chàng trai của chị
trong vòng kiểm soát.
960
01:19:55,125 --> 01:19:56,666
Một việc đâu cần nói hai lần nhỉ?
961
01:20:01,500 --> 01:20:02,541
Chào buổi sáng.
962
01:20:03,333 --> 01:20:04,166
Chào buổi sáng.
963
01:20:04,250 --> 01:20:05,375
- Khỏe chứ?
- Ổn.
964
01:20:05,458 --> 01:20:07,791
Tài liệu tôi yêu cầu,
cứ để nó ở văn phòng tôi.
965
01:20:07,875 --> 01:20:09,458
- Chào. Xin lỗi.
- Chào.
966
01:20:09,541 --> 01:20:11,041
Tôi không chắc về điểm này.
967
01:20:14,416 --> 01:20:17,750
Không, nó ổn mà.
Cô chỉ quên họ của mình ở đây, thế thôi.
968
01:20:17,833 --> 01:20:19,375
- Phải.
- Tôi không có bút.
969
01:20:19,458 --> 01:20:21,208
- Đây, dùng của tôi.
- Cảm ơn.
970
01:20:22,583 --> 01:20:24,541
- Vậy thì…
- Họ của tôi là B-A…
971
01:20:24,625 --> 01:20:25,708
B-A…
972
01:20:25,791 --> 01:20:31,708
- B-A-L-O-L-A.
- B-A-L-O-L-A.
973
01:20:32,666 --> 01:20:34,916
Babalola? Có có quan hệ với…
974
01:20:35,000 --> 01:20:38,041
Phải! Ông ấy là bố tôi,
con điếm thành Babylon!
975
01:20:39,208 --> 01:20:41,125
Tôi đã nghe chuyện của cô rồi,
đồ gái điếm!
976
01:20:41,208 --> 01:20:44,666
Đồ gái gọi,
cô chẳng đủ tiêu chuẩn để vào vị trí này.
977
01:20:45,416 --> 01:20:50,458
Ai đưa cô vào đây? Đồ con điếm hạ đẳng!
Còn đi quanh đây như thể cô là chủ vậy.
978
01:20:50,541 --> 01:20:51,541
Đồ gà móng đỏ!
979
01:20:51,625 --> 01:20:55,083
Đồ gái điếm.
Quay về cái nơi nghèo khổ của cô đi.
980
01:20:55,166 --> 01:20:57,208
Lừa ông bố khờ dại của tôi…
981
01:20:57,291 --> 01:21:00,500
Tôi không trách cô, tôi trách bố tôi.
Con nhỏ ngu xuẩn!
982
01:21:01,291 --> 01:21:04,125
Cô ấy đã làm nhục em
trước toàn bộ ngân hàng,
983
01:21:04,208 --> 01:21:06,208
trước mặt tất cả những người ở đó.
984
01:21:08,375 --> 01:21:09,291
Emmanuella này…
985
01:21:10,833 --> 01:21:14,333
Nếu ở đó không phải ngân hàng,
dẹp luôn mấy cái vụ phép tắc ứng xử,
986
01:21:14,416 --> 01:21:16,750
thì em sẽ xử lý con nhỏ đó ngay.
987
01:21:21,291 --> 01:21:23,375
Thật ra, em sẽ đánh cô ta.
988
01:21:30,000 --> 01:21:31,791
Vậy em muốn anh làm gì?
989
01:21:33,916 --> 01:21:37,250
Đánh vào mông con bé
như thể nó năm tuổi ư?
990
01:21:38,666 --> 01:21:41,375
Anh yêu, anh cảnh cáo cô ta đi.
991
01:21:41,458 --> 01:21:46,625
Và cho cả những người khác biết rằng
họ không nên nói chuyện với em như thế.
992
01:21:47,916 --> 01:21:48,916
Tại sao chứ?
993
01:21:50,166 --> 01:21:52,375
Con bé có nói điêu gì không?
994
01:21:57,083 --> 01:22:00,375
Em chưa từng nói với anh
về việc trước đây em làm vũ công thoát y.
995
01:22:01,666 --> 01:22:03,458
Sao giờ anh mới biết việc này?
996
01:22:09,583 --> 01:22:11,625
Trước đây em chưa từng thoát y cho anh.
997
01:22:26,083 --> 01:22:26,958
Làm đi.
998
01:22:28,708 --> 01:22:29,541
Bây giờ ư?
999
01:22:30,458 --> 01:22:31,291
Anh ta có thể…
1000
01:22:32,375 --> 01:22:33,208
Đi đi.
1001
01:22:37,500 --> 01:22:38,583
Anh yêu…
1002
01:22:39,791 --> 01:22:40,916
Cậu đi đâu thế, Zeribe?
1003
01:22:46,583 --> 01:22:47,541
Ở lại và xem đi.
1004
01:22:49,041 --> 01:22:50,416
Đó là một phần của niềm vui.
1005
01:22:54,541 --> 01:22:55,833
Nào, Emma, đừng ngại.
1006
01:22:58,333 --> 01:23:00,250
Họ nói thế nào nhỉ?
1007
01:23:00,791 --> 01:23:01,875
À, phải.
1008
01:23:07,500 --> 01:23:10,041
Anh… tạo cơn mưa tiền.
1009
01:23:31,250 --> 01:23:32,333
Ôi trời ạ!
1010
01:23:37,625 --> 01:23:38,541
Để em yên đi!
1011
01:23:39,333 --> 01:23:40,708
Để em một mình đi!
1012
01:23:41,833 --> 01:23:42,833
Là Zeribe đây!
1013
01:23:55,541 --> 01:23:56,375
Emma.
1014
01:23:57,750 --> 01:23:59,791
Ông chủ vẫn còn ở dưới nhà.
1015
01:23:59,875 --> 01:24:01,625
Tôi khuyên cô nên xuống dưới đi.
1016
01:24:04,958 --> 01:24:06,500
Chỉ là nhảy thôi mà.
1017
01:24:07,458 --> 01:24:08,291
Nhảy ư?
1018
01:24:09,166 --> 01:24:10,250
Nhảy ư, Zeribe?
1019
01:24:11,166 --> 01:24:13,208
Anh nghĩ nhảy chính là vấn đề ư?
1020
01:24:13,291 --> 01:24:16,083
Tôi là vũ công,
nên nhảy không phải là vấn đề của tôi.
1021
01:24:16,833 --> 01:24:22,500
Vấn đề là anh ta tin mọi điều
mà đứa con gái ngu ngốc của anh ta nói.
1022
01:24:24,458 --> 01:24:26,666
Nên, dù cho tôi có làm gì
1023
01:24:26,750 --> 01:24:32,000
hay thay đổi đời sống thế nào,
tôi vẫn sẽ mãi là gái điếm.
1024
01:24:33,250 --> 01:24:34,666
Có phải sẽ luôn vậy không?
1025
01:24:34,750 --> 01:24:35,875
Vậy thì sao?
1026
01:24:37,500 --> 01:24:41,166
Nghe này, dù tốt hay xấu,
ai cũng phải có công việc riêng của mình.
1027
01:24:41,666 --> 01:24:44,291
Cô có thể mất anh ta
nếu cô không xuống dưới.
1028
01:24:45,791 --> 01:24:46,916
Anh ta cử anh lên đây à?
1029
01:24:48,708 --> 01:24:50,875
Chỉ là tôi biết những người như anh ta.
1030
01:24:51,375 --> 01:24:53,875
Nếu không vâng lời,
anh ta sẽ thay cô ngay.
1031
01:24:53,958 --> 01:24:55,791
Vậy là uổng công cô cố gắng bấy lâu rồi.
1032
01:24:59,333 --> 01:25:00,291
Đúng vậy.
1033
01:25:06,666 --> 01:25:07,625
Sao anh lại quan tâm?
1034
01:25:09,791 --> 01:25:10,625
Tôi không có.
1035
01:25:19,500 --> 01:25:22,166
Có vẻ như anh bắt đầu
có cảm tình với tôi rồi.
1036
01:25:23,416 --> 01:25:25,000
Làm ơn bỏ suy nghĩ đó đi.
1037
01:25:27,791 --> 01:25:29,000
Zeribe.
1038
01:25:29,875 --> 01:25:31,125
Tôi nghiêm túc đấy.
1039
01:25:32,333 --> 01:25:34,750
Tôi muốn một cây "súng lục" đúng nghĩa.
1040
01:25:38,208 --> 01:25:40,208
Hãy trao cho tôi thứ tôi muốn đi.
1041
01:25:42,625 --> 01:25:45,333
Rồi tôi sẽ xuống dưới nhà
và nhảy cho anh ta.
1042
01:25:51,083 --> 01:25:51,916
Không.
1043
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
Cô biết không?
1044
01:25:56,791 --> 01:25:58,000
Tôi muốn Emmanuella.
1045
01:25:59,291 --> 01:26:00,208
Không phải Emma.
1046
01:26:08,541 --> 01:26:09,625
Anh chắc không?
1047
01:26:47,291 --> 01:26:48,333
Louisa!
1048
01:26:51,625 --> 01:26:52,708
Louisa!
1049
01:26:54,166 --> 01:26:55,208
Cô đâu rồi?
1050
01:27:01,750 --> 01:27:02,791
Louisa!
1051
01:27:09,958 --> 01:27:12,166
Aaron, anh bị sao vậy?
1052
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
Sao lại kêu toáng lên thế?
1053
01:27:14,958 --> 01:27:18,208
Anh muốn đánh thức cả khu phố à?
1054
01:27:18,291 --> 01:27:19,500
Anh bị sao vậy?
1055
01:27:20,250 --> 01:27:21,250
Có chuyện gì vậy?
1056
01:27:23,125 --> 01:27:24,958
Tôi không đùa đâu. Hắn ta đâu?
1057
01:27:26,333 --> 01:27:30,083
Louisa, tôi không đùa đâu. Hắn ta đâu?
1058
01:27:30,166 --> 01:27:34,041
Aaron, tôi không thích việc anh đang làm.
1059
01:27:34,125 --> 01:27:37,208
Tôi không thích thế.
Chuyện này nghĩa là sao?
1060
01:27:37,875 --> 01:27:41,375
Được rồi, lần nào cũng vậy,
mỗi tối, vào cái giờ kỳ cục này,
1061
01:27:41,458 --> 01:27:44,125
cô sẽ đến cửa hàng của mình
vào cái giờ này ư?
1062
01:27:44,625 --> 01:27:46,166
Hắn nghĩ mình có tiền ư?
1063
01:27:46,250 --> 01:27:48,250
- Tiền gì? Thôi đi.
- Hắn sẽ phải ói tiền ra.
1064
01:27:48,333 --> 01:27:50,958
Thôi đi.
Tôi không thích việc anh đang làm.
1065
01:27:51,041 --> 01:27:53,500
Sao anh cư xử như thằng điên vậy?
Anh bị sao vậy?
1066
01:27:53,583 --> 01:27:54,666
Tránh ra.
1067
01:27:58,166 --> 01:27:59,375
Aaron, thôi đi.
1068
01:27:59,458 --> 01:28:04,041
- Thôi nào!
- Đừng để ma quỷ dẫn lối anh đêm nay.
1069
01:28:05,208 --> 01:28:10,791
Tôi sẽ lấy con dao rựa này đánh cô đấy.
Nào, ngồi xuống đi. Cô mất trí à?
1070
01:28:14,250 --> 01:28:16,625
Hôm nay mày sẽ phải ói tiền ra!
1071
01:28:21,416 --> 01:28:22,333
Thôi nào!
1072
01:28:23,541 --> 01:28:25,583
Mày sẽ phải ói tiền ra…
1073
01:28:54,583 --> 01:28:55,833
Của con đây. Thế nào?
1074
01:28:57,041 --> 01:28:57,875
Đắng ư?
1075
01:28:58,625 --> 01:28:59,458
Giỏi lắm.
1076
01:29:02,750 --> 01:29:04,000
Đến giờ đi ngủ rồi.
1077
01:29:06,958 --> 01:29:09,041
Chú Alexander
đang rất cố gắng vì chúng ta.
1078
01:29:13,708 --> 01:29:14,916
Chúng ta sẽ ổn thôi.
1079
01:29:16,458 --> 01:29:17,333
Vâng ạ.
1080
01:29:22,208 --> 01:29:24,708
Phải. Sẽ ổn cả thôi.
1081
01:29:31,041 --> 01:29:36,208
Thật thú vị khi ban đầu em nghĩ
anh là một tên bịp bợm.
1082
01:29:36,291 --> 01:29:39,666
Không ngờ anh lại là
một kế toán được vinh danh đấy.
1083
01:29:41,791 --> 01:29:42,875
Cả hai đều có cái đúng.
1084
01:29:44,000 --> 01:29:47,041
- Ra vậy
- Chăm sóc tiền cho mấy ông lớn…
1085
01:29:49,166 --> 01:29:52,125
Nó giống như đi bộ trên dây
với một khẩu súng dí vào đầu vậy.
1086
01:29:53,333 --> 01:29:56,416
Và đồng thời, ta phải luôn giữ lửa với nó.
1087
01:30:02,416 --> 01:30:04,083
Được rồi, anh xong rồi.
1088
01:30:53,458 --> 01:30:54,291
Alex?
1089
01:30:57,083 --> 01:30:58,041
Alex?
1090
01:31:02,000 --> 01:31:03,000
Alex?
1091
01:31:12,083 --> 01:31:12,916
Alex?
1092
01:31:14,083 --> 01:31:15,000
Alex!
1093
01:31:52,833 --> 01:31:53,750
Chào bà.
1094
01:31:56,083 --> 01:31:59,833
Chào buổi sáng, Douglas.
Chúng tôi đến để giao món đồ cuối cùng.
1095
01:32:02,125 --> 01:32:04,125
Nhưng ông chủ và phu nhân
vẫn chưa thức dậy.
1096
01:32:04,625 --> 01:32:06,833
Kể cả như thế, tôi vẫn đang làm việc.
1097
01:32:07,500 --> 01:32:08,416
Đừng bận tâm.
1098
01:32:09,500 --> 01:32:11,916
Bọn tôi sẽ để nó nhẹ nhàng rồi rời đi.
1099
01:32:12,708 --> 01:32:13,750
Tôi biết đường rồi.
1100
01:32:14,291 --> 01:32:15,250
Đi theo tôi.
1101
01:32:17,541 --> 01:32:18,416
Để ở kia.
1102
01:32:28,250 --> 01:32:29,166
Cảm ơn.
1103
01:32:29,916 --> 01:32:31,083
Nhẹ nhàng thôi.
1104
01:32:33,333 --> 01:32:35,791
- Được rồi.
- Cẩn thận đó mấy anh.
1105
01:32:37,916 --> 01:32:40,666
Xin hãy đợi chúng tôi trong xe.
1106
01:32:40,750 --> 01:32:42,291
Tôi sẽ ra ngay.
1107
01:32:55,458 --> 01:32:56,583
Chuyện quái gì đây?
1108
01:32:57,416 --> 01:32:58,333
Jemma?
1109
01:33:01,416 --> 01:33:04,041
Jemma, nhìn tôi này. Là Donna đây.
1110
01:33:04,625 --> 01:33:05,541
Cô ổn chứ?
1111
01:33:10,916 --> 01:33:12,625
Là tôi, Donna. Nhìn tôi này.
1112
01:33:13,916 --> 01:33:14,791
Ese ổn chứ?
1113
01:33:15,291 --> 01:33:16,708
Ừ. Nó đang ngủ.
1114
01:33:16,791 --> 01:33:18,041
Thế thì tốt.
1115
01:33:19,208 --> 01:33:21,416
Tôi sẽ bảo Tommy bế nó và rồi…
1116
01:33:21,500 --> 01:33:25,958
- Không!
- Được rồi. Cô trông nó đi.
1117
01:33:26,041 --> 01:33:30,208
Hai người đi tắm đi.
Vào phòng ngủ của khách và khóa nó lại.
1118
01:33:30,291 --> 01:33:32,458
Nhưng trước hết,
cô hãy khóa phòng ngủ chính.
1119
01:33:32,541 --> 01:33:33,375
Được chứ?
1120
01:33:33,916 --> 01:33:35,416
Ta sẽ gặp bác sĩ sau.
1121
01:33:36,083 --> 01:33:38,041
Cái quái đó ở đâu…
1122
01:33:38,125 --> 01:33:42,458
Anh ta làm tổn thương con tôi.
1123
01:33:43,291 --> 01:33:44,666
Tôi rất tiếc. Tôi biết.
1124
01:33:45,583 --> 01:33:51,750
Anh ta bảo với thằng bé nếu nó hó hé gì,
anh ta sẽ giết tôi.
1125
01:33:53,041 --> 01:33:56,500
Nên Ese chẳng nói gì cả.
Nó đang bảo vệ tôi.
1126
01:34:14,541 --> 01:34:17,375
Con yêu… Mẹ rất xin lỗi con.
1127
01:34:18,125 --> 01:34:19,291
Đó có phải là…
1128
01:34:20,291 --> 01:34:21,375
Cố bước đi nào.
1129
01:34:26,375 --> 01:34:27,375
Mẹ rất xin lỗi.
1130
01:34:41,125 --> 01:34:41,958
Tôi ở trong xe.
1131
01:34:42,041 --> 01:34:44,375
Cô thấy đó, tôi đang ở với các con.
1132
01:34:44,458 --> 01:34:47,458
Điều cô cần làm là gửi tiền cho tôi.
1133
01:34:48,375 --> 01:34:54,250
Cô sẽ gửi tiền cho chúng ăn,
mua quần áo và đồ chơi cho chúng.
1134
01:34:54,333 --> 01:34:58,250
Thử không gửi tiền đi,
cô sẽ biết tôi làm gì.
1135
01:34:58,333 --> 01:34:59,583
Chúa ơi!
1136
01:35:00,708 --> 01:35:04,166
Cô đâu hề biết cô là con điếm rẻ tiền.
1137
01:35:04,250 --> 01:35:05,541
Đi đi, ra khỏi đó đi.
1138
01:35:06,541 --> 01:35:07,375
Đồ gái điếm.
1139
01:35:09,041 --> 01:35:10,000
Xin lỗi các con.
1140
01:35:14,541 --> 01:35:15,791
{\an8}TÔI TIN VÀO PHÉP MÀU
1141
01:35:26,833 --> 01:35:29,125
TƯỞNG NHỚ HELION MARTIN
1999-2022
1142
01:36:19,833 --> 01:36:20,750
Donna.
1143
01:36:22,125 --> 01:36:26,750
Cô có điều gì muốn nói với tôi không?
Và tôi muốn cô suy nghĩ thật kỹ.
1144
01:36:27,500 --> 01:36:31,000
Vì tôi đang là kẻ duy nhất
chia rẽ một bầy sói giận dữ.
1145
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
Họ đều muốn lấy lại tiền của họ.
1146
01:36:33,541 --> 01:36:35,416
Chính xác thì điều đó nghĩa là gì?
1147
01:36:36,208 --> 01:36:37,916
Nhìn tôi cho kỹ đi, Nkem.
1148
01:36:38,416 --> 01:36:41,916
Anh đâu phải mới biết tôi.
Tôi đã bao giờ lấy thứ gì của anh chưa?
1149
01:36:50,041 --> 01:36:51,000
Bình tĩnh nào.
1150
01:36:52,625 --> 01:36:55,291
Cô thấy đấy, tôi tin cô, Donna.
1151
01:36:56,416 --> 01:36:59,416
Nhưng tôi không chắc về cô Jemma này.
1152
01:37:00,833 --> 01:37:03,250
Nhưng nếu cô nghĩ cô ta biết gì đó
1153
01:37:04,375 --> 01:37:06,750
về sự biến mất của Alexander,
1154
01:37:06,833 --> 01:37:09,500
cô chỉ cần báo cho tôi biết,
1155
01:37:10,333 --> 01:37:12,208
và tôi sẽ lo việc này.
1156
01:37:13,041 --> 01:37:14,875
Cô không cần phải dính líu vào.
1157
01:37:16,666 --> 01:37:18,041
Jemma yêu Alexander.
1158
01:37:18,625 --> 01:37:21,416
Cô ấy sẽ rất đau khổ
nếu có chuyện gì xảy ra với cậu ta.
1159
01:37:21,500 --> 01:37:25,000
Tôi tưởng cô đã dạy các cô gái của mình
là không được có tình cảm.
1160
01:37:25,083 --> 01:37:26,750
Lại mất thêm một cô gái nữa.
1161
01:37:28,958 --> 01:37:29,791
Vậy à.
1162
01:37:30,791 --> 01:37:34,708
Dù sao, tôi nghĩ tôi sẽ phải
nói chuyện với Jemma khi cô ta quay lại.
1163
01:37:36,333 --> 01:37:37,291
Cứ tự nhiên.
1164
01:37:44,000 --> 01:37:46,625
Chào bà, Donna, nghe được tôi chứ?
1165
01:37:48,291 --> 01:37:49,625
Có chuyện gì vậy?
1166
01:37:51,333 --> 01:37:55,875
Anh Nkem đã cử một vài tên đến,
và họ đã hỏi tôi rất nhiều câu hỏi.
1167
01:37:55,958 --> 01:38:02,583
Donna, thế giới điên đảo rồi.
Anh bị điên à? Ai cho họ vào thế? Bảo vệ!
1168
01:38:02,666 --> 01:38:05,333
Cái đó rất đắt.
Thế giới đảo điên rồi, Donna!
1169
01:38:06,041 --> 01:38:08,375
Donna, cảm ơn.
1170
01:38:10,541 --> 01:38:12,250
Tôi không biết nói gì nữa.
1171
01:38:12,750 --> 01:38:15,416
Tôi đã mất một cô gái rồi.
1172
01:38:16,041 --> 01:38:18,541
Tôi không muốn mất thêm nữa,
không thể mạo hiểm.
1173
01:38:19,208 --> 01:38:20,791
Cô phải quay lại thôi, Jemma.
1174
01:38:22,041 --> 01:38:24,833
Tôi không thể, Donna.
Chị biết tôi không thể mà.
1175
01:38:26,083 --> 01:38:27,250
Jemma.
1176
01:38:29,416 --> 01:38:31,208
Ese có thể ở lại với gia đình.
1177
01:38:35,250 --> 01:38:38,083
Nhưng cô phải quay lại,
nếu không trông cô sẽ như kẻ có tội.
1178
01:38:40,166 --> 01:38:41,000
Jemma.
1179
01:38:42,500 --> 01:38:43,333
Ese sao rồi?
1180
01:38:49,541 --> 01:38:50,541
Nó rất hạnh phúc.
1181
01:38:53,250 --> 01:38:54,416
Nó hạnh phúc khi ở đây.
1182
01:38:55,458 --> 01:38:56,291
Tốt.
1183
01:38:57,208 --> 01:38:58,041
Tốt.
1184
01:39:00,750 --> 01:39:01,625
Nghe này,
1185
01:39:03,041 --> 01:39:06,208
tôi không nghĩ những người đó
quan tâm đến Alexander.
1186
01:39:07,500 --> 01:39:09,666
Điều họ thực sự quan tâm là tiền của họ.
1187
01:39:10,708 --> 01:39:14,333
Việc chúng ta phải làm
là tìm ra những tài khoản đó.
1188
01:39:19,083 --> 01:39:22,166
Vì tất cả những tổn thương và nỗi đau
tôi đã gây ra cho cô,
1189
01:39:23,208 --> 01:39:25,166
tôi muốn xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi.
1190
01:39:31,833 --> 01:39:33,666
Vậy là Nkem đã cắt đứt với cô.
1191
01:39:35,416 --> 01:39:37,916
Để tôi đoán, cô đang sợ.
1192
01:39:39,875 --> 01:39:41,208
Chúc mừng.
1193
01:39:42,291 --> 01:39:43,833
Giờ cô biết cảm giác đó rồi.
1194
01:39:44,625 --> 01:39:45,500
Làm ơn.
1195
01:39:46,166 --> 01:39:50,041
Có thể yêu cầu anh ta ngừng quấy rối tôi
và các cô gái của tôi được không?
1196
01:39:50,666 --> 01:39:51,500
Làm ơn.
1197
01:39:53,291 --> 01:39:54,708
Làm thế để được gì chứ?
1198
01:39:56,708 --> 01:39:58,166
Thứ này ư?
1199
01:39:59,541 --> 01:40:03,416
Tôi thà nhìn anh ấy
hủy hoại tất cả các cô.
1200
01:40:09,083 --> 01:40:10,041
Chờ đã.
1201
01:40:13,458 --> 01:40:14,583
Đây là món quà cầu hòa.
1202
01:40:17,750 --> 01:40:21,583
Do tôi không có nội thất ở nhà ư?
Cái này dưới tiêu chuẩn của tôi.
1203
01:40:23,000 --> 01:40:26,708
- Thứ rác rưởi gì thế này?
- Nó có cả bộ hoàn chỉnh.
1204
01:40:39,250 --> 01:40:40,333
Donna yêu quý,
1205
01:40:41,500 --> 01:40:44,416
tất cả tiền của cô chẳng là gì
1206
01:40:45,125 --> 01:40:48,750
so với ngoại hối
mà Nkem và các cộng sự đang tìm kiếm.
1207
01:40:49,583 --> 01:40:55,291
Này, nếu cô muốn ngăn cá mập ăn thịt,
hãy kiếm một con cá lớn hơn.
1208
01:40:56,625 --> 01:40:59,333
- Ai chứ?
- Tôi không biết. Cô sẽ tìm ra ai đó.
1209
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
Cái này sẽ đẹp
khi để ở trong phòng các con trai tôi.
1210
01:41:07,541 --> 01:41:08,375
Cậu.
1211
01:41:10,083 --> 01:41:12,875
Ngày mai giao nó đến, cả bộ hoàn chỉnh.
1212
01:41:17,625 --> 01:41:18,500
Donna!
1213
01:41:19,375 --> 01:41:20,583
Xin đi cho!
1214
01:41:20,666 --> 01:41:22,791
Bà chủ cô đâu rồi? Donna!
1215
01:41:22,875 --> 01:41:24,458
Xuống đây đi!
1216
01:41:24,541 --> 01:41:26,583
Donna, xuống nhà đi.
1217
01:41:26,666 --> 01:41:27,500
Xuống đi.
1218
01:41:27,583 --> 01:41:28,583
Cô bị sao vậy?
1219
01:41:29,791 --> 01:41:31,458
Biến đi!
1220
01:41:31,541 --> 01:41:32,375
Lati.
1221
01:41:33,333 --> 01:41:34,333
Đi đi.
1222
01:41:35,500 --> 01:41:36,333
Có chuyện gì thế?
1223
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
Donna, bà phá hỏng cả rồi!
1224
01:41:39,083 --> 01:41:41,833
Donna, bà làm tôi thất vọng quá.
1225
01:41:41,916 --> 01:41:44,916
Bà cho con nhỏ mới quen này biết chuyện,
1226
01:41:45,000 --> 01:41:48,333
trong khi bà và tôi
đã sát cánh cùng nhau từ rất lâu.
1227
01:41:49,125 --> 01:41:51,208
Donna, bà không định nói với tôi sao?
1228
01:41:51,708 --> 01:41:54,041
Donna, bà không thể nói với tôi
về chuyện này sao?
1229
01:41:54,125 --> 01:41:55,500
Cô nghe ở đâu thế?
1230
01:41:56,541 --> 01:41:58,416
Ôi Chúa ơi!
1231
01:41:58,500 --> 01:41:59,875
Vậy đó là sự thật!
1232
01:41:59,958 --> 01:42:03,833
Tạ ơn Chúa vì cô đã xem Netflix!
Đó là lý do cô đến nhà tôi để hét lên.
1233
01:42:03,916 --> 01:42:07,125
Sao cô dám đến nhà tôi
và nói chuyện với tôi kiểu đó.
1234
01:42:07,208 --> 01:42:09,583
Khi tôi nói thì cô không được phép nói.
1235
01:42:09,666 --> 01:42:11,958
Nghe chưa? Đừng có bất kính với tôi!
1236
01:42:12,041 --> 01:42:15,541
Mong là bà để tâm
đến những gì hai người đang nói.
1237
01:42:16,666 --> 01:42:17,916
Bà định đi đâu vậy?
1238
01:42:18,666 --> 01:42:21,500
Louis, còn cần phải hỏi câu này ư?
1239
01:42:21,583 --> 01:42:24,083
Cô thấy bà ấy
mang hai cái túi nặng trịch, chạy trốn,
1240
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
- mà còn hỏi bà ấy đi đâu?
- Không thể đâu!
1241
01:42:26,208 --> 01:42:27,333
Bà ấy đang thu dọn đó!
1242
01:42:27,416 --> 01:42:30,375
Cô rất là thiển cận!
1243
01:42:31,458 --> 01:42:32,833
Ta đã đến nước này rồi.
1244
01:42:33,583 --> 01:42:36,458
Hãy để mọi người tự chịu trách nhiệm đi.
1245
01:42:37,458 --> 01:42:39,500
Nhìn tôi này, Donna.
1246
01:42:39,583 --> 01:42:44,500
Tôi sẽ nói với anh Nkem
rằng tôi không liên quan đến chuyện này.
1247
01:42:44,583 --> 01:42:45,541
Sao cô biết anh ta?
1248
01:42:47,250 --> 01:42:48,625
Nhìn cô kìa.
1249
01:42:50,250 --> 01:42:53,500
Tôi tưởng phụ nữ nên đoàn kết với nhau.
Không phải họ nói thế sao?
1250
01:42:53,583 --> 01:42:55,916
Đừng nhìn vào mắt tôi.
Ta có phải bạn không?
1251
01:42:57,958 --> 01:42:59,916
- Sao bà không nói với tôi…
- Im đi!
1252
01:43:00,791 --> 01:43:02,291
- Sao không nói?
- Sao phải nói?
1253
01:43:02,375 --> 01:43:06,166
Cô gửi tiền cho bạn cô ở nước ngoài
nên mới khiến ta rơi vào hoàn cảnh này.
1254
01:43:06,250 --> 01:43:08,750
Nếu muốn đi theo tôi, hãy thu dọn hành lý.
1255
01:43:08,833 --> 01:43:11,166
Lati! Lấy túi cho tôi!
1256
01:43:13,916 --> 01:43:15,458
Ôi Chúa ơi!
1257
01:43:16,541 --> 01:43:19,166
Giờ tôi là người Anh rồi,
tôi không muốn mất cuộc sống này!
1258
01:43:19,250 --> 01:43:23,625
Nếu tôi tán bay được cái giọng đó của cô,
cô muốn gì cũng được.
1259
01:43:23,708 --> 01:43:25,416
- Thôi đi.
- Trả túi đây!
1260
01:43:25,500 --> 01:43:30,625
Ý tôi là, tôi không muốn mất đi
cuộc sống mà Segun có thể cho tôi.
1261
01:43:43,083 --> 01:43:48,541
{\an8}LEBANON BEIRUT: 08:00 SÁNG
1262
01:45:00,166 --> 01:45:01,416
Các nữ hoàng của tôi.
1263
01:45:02,458 --> 01:45:03,708
Donna ơi Donna.
1264
01:45:11,208 --> 01:45:12,583
Donna…
1265
01:45:14,125 --> 01:45:15,208
Chào mừng lên tàu.
1266
01:45:16,208 --> 01:45:18,583
Cô đòi hỏi bọn tôi quá nhiều đấy.
1267
01:45:20,833 --> 01:45:23,125
Cô chắc là cô và các cô gái của mình
1268
01:45:23,208 --> 01:45:25,958
không liên quan
đến vụ mất tích của tên kế toán chứ?
1269
01:45:26,041 --> 01:45:26,875
Chắc chứ.
1270
01:45:27,541 --> 01:45:28,916
Donna…
1271
01:45:29,708 --> 01:45:31,791
Đừng hòng qua mặt bọn tôi.
1272
01:45:33,416 --> 01:45:36,125
Bọn tôi không thể giúp
nếu cô không nói thật.
1273
01:45:36,208 --> 01:45:38,166
- Chính xác.
- Đó là sự thật.
1274
01:45:40,500 --> 01:45:43,041
Vậy lẽ ra cô nên tuân thủ luật lệ.
1275
01:45:43,125 --> 01:45:45,958
Coi bản thân mình là trên hết.
1276
01:45:47,291 --> 01:45:50,375
Sao cô lại liều mạng
vì cô gái Jemma này thế?
1277
01:45:50,458 --> 01:45:53,291
Vì tôi đã cứu sống hai mẹ con cô ấy,
1278
01:45:53,375 --> 01:45:56,041
và Ese xứng đáng với việc
có mẹ nó còn sống.
1279
01:45:57,833 --> 01:46:01,208
Nghe này, những gì đám người đó
thật sự muốn là tiền của họ.
1280
01:46:01,708 --> 01:46:05,958
Tôi chỉ yêu cầu các cô thuyết phục họ
cho tôi thêm thời gian.
1281
01:46:07,458 --> 01:46:09,291
Nếu các cô làm thế, họ sẽ nghe.
1282
01:46:10,083 --> 01:46:12,833
Và chúng tôi sẽ được gì
nếu chúng tôi giúp cô?
1283
01:46:16,250 --> 01:46:17,791
Sự biết ơn mãi mãi từ tôi.
1284
01:46:23,750 --> 01:46:26,250
Vậy cô hãy đợi
trong khi chúng tôi xem xét.
1285
01:46:27,416 --> 01:46:28,916
Tôi không có thời gian.
1286
01:46:30,125 --> 01:46:31,958
Cô sẽ phải đợi.
1287
01:46:32,041 --> 01:46:33,416
Tôi sẽ chờ.
1288
01:46:35,250 --> 01:46:36,166
Tôi sẽ chờ.
1289
01:46:46,750 --> 01:46:49,250
Louise!
1290
01:46:52,416 --> 01:46:54,458
Donna!
1291
01:46:54,541 --> 01:46:55,583
Jemma!
1292
01:47:02,000 --> 01:47:02,833
Gì vậy?
1293
01:47:05,833 --> 01:47:06,833
Không có gì.
1294
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Thôi nào, Emma.
1295
01:47:10,000 --> 01:47:13,625
Gần đây em cứ hay gặp ác mộng.
Em đang phiền lòng điều gì thế?
1296
01:47:18,416 --> 01:47:19,333
Hãy thề…
1297
01:47:20,166 --> 01:47:22,666
Zeribe, thề là anh sẽ không nói với ai đi.
1298
01:47:22,750 --> 01:47:26,250
- Không thì sét sẽ đánh anh.
- Là về Alexander, phải không?
1299
01:47:26,958 --> 01:47:27,916
Sao anh biết?
1300
01:47:30,291 --> 01:47:32,125
Em đã nhắc đến tên anh ta trong lúc ngủ.
1301
01:47:32,625 --> 01:47:33,750
Em sao?
1302
01:47:34,958 --> 01:47:35,875
Vậy sao?
1303
01:47:35,958 --> 01:47:38,708
Này… việc cốt yếu ở đây chính là
1304
01:47:39,291 --> 01:47:43,291
Alexander đã bỏ trốn với số tiền
của mấy ông lớn, bao gồm cả ông chủ.
1305
01:47:43,375 --> 01:47:46,333
Họ đang bất chấp tất cả
để ráo riết tìm số tiền.
1306
01:47:47,208 --> 01:47:48,833
Đó là lý do em lo lắng phải không?
1307
01:47:51,208 --> 01:47:52,958
Alexander không bỏ trốn.
1308
01:48:07,041 --> 01:48:09,000
Nói gì đi chứ. Anh làm em sợ đó.
1309
01:48:11,791 --> 01:48:16,833
Bọn em… không biết
mình đang dây vào rắc rối gì đâu.
1310
01:48:17,958 --> 01:48:20,333
- Nhưng Donna nói…
- Donna chỉ đang bảo vệ bản thân.
1311
01:48:21,125 --> 01:48:24,000
Bà ta lôi bọn em vào mớ lộn xộn này,
và bà ta đang nói dối.
1312
01:48:24,083 --> 01:48:28,041
Mạng sống của bọn em đang gặp nguy hiểm.
Đó chỉ là vấn đề thời gian thôi.
1313
01:48:28,916 --> 01:48:31,875
Có lẽ em nên nói với Sheggy.
Em chẳng liên quan gì…
1314
01:48:31,958 --> 01:48:34,166
Em có biết là mất bao nhiêu tiền không?
1315
01:48:36,250 --> 01:48:37,083
Không.
1316
01:48:38,500 --> 01:48:39,416
Em không biết.
1317
01:48:40,083 --> 01:48:42,125
Mười tỷ đô la.
1318
01:48:46,208 --> 01:48:47,083
Ôi.
1319
01:48:49,333 --> 01:48:50,250
Ôi.
1320
01:49:07,666 --> 01:49:11,041
Thưa bà, sao tôi không thấy
bà và ông chủ ở nhà nữa?
1321
01:49:11,625 --> 01:49:14,125
Những người lạ đã đến đây tìm ngài ấy.
1322
01:49:14,208 --> 01:49:16,291
Và lương của tôi vẫn chưa được trả.
1323
01:49:18,250 --> 01:49:19,083
Thưa bà.
1324
01:50:13,375 --> 01:50:16,458
Chỉ là một tên tay sai.
Cô biết đấy, một thằng đệ tử.
1325
01:50:17,583 --> 01:50:21,375
Đâu thể nào anh sở hữu tất cả nơi này
mà làm đệ tử được.
1326
01:50:22,291 --> 01:50:23,708
Và cái này…
1327
01:50:27,666 --> 01:50:29,625
Đây không phải là dây chuyền của đệ tử.
1328
01:50:30,875 --> 01:50:31,708
Không.
1329
01:50:32,500 --> 01:50:34,750
Đây là dây chuyền của tỷ phú.
1330
01:50:58,416 --> 01:51:02,000
Nó thật ra là một cái USB
được ngụy trang dưới dạng mặt dây chuyền.
1331
01:51:04,708 --> 01:51:06,958
{\an8}Cậu chính là
đôi mắt và đôi tai của tôi, Tommy.
1332
01:51:07,041 --> 01:51:08,041
{\an8}LEBANON: 2:00 CHIỀU
1333
01:51:08,125 --> 01:51:08,958
{\an8}Cho tôi biết đi.
1334
01:51:09,041 --> 01:51:10,000
{\an8}Tôi xin lỗi.
1335
01:51:10,083 --> 01:51:11,708
{\an8}Cậu không cần xin lỗi.
1336
01:51:12,541 --> 01:51:16,500
Cậu không cần xin lỗi. Tôi cần kết quả.
Cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra đi.
1337
01:51:19,125 --> 01:51:22,791
Emma đã nhờ vệ sĩ của cô ấy
tìm một hacker có thể bẻ khóa USB.
1338
01:51:22,875 --> 01:51:24,625
Giờ bọn tôi đang ở nhà kho.
1339
01:51:24,708 --> 01:51:27,333
Vệ sĩ ư? Ai cho phép họ?
1340
01:51:28,125 --> 01:51:30,458
Emma. Tên anh ta là Zeribe.
1341
01:51:30,541 --> 01:51:33,791
Tôi đã gặp họ ở cùng nhau
trước khi cô ta gặp ông Babalola.
1342
01:51:34,875 --> 01:51:36,375
Họ chắc chắn có quan hệ gì đó.
1343
01:51:36,458 --> 01:51:39,375
Coi chừng họ, Tommy. Để mắt kỹ tới họ.
1344
01:51:40,666 --> 01:51:42,875
Tôi sẽ đi chuyến bay sớm nhất. Được chứ?
1345
01:51:44,125 --> 01:51:46,041
Được. Tôi hiểu rồi.
1346
01:51:50,833 --> 01:51:52,958
Con nhỏ Emma ngu ngốc.
1347
01:51:54,458 --> 01:51:55,875
Vẫn chưa học được gì.
1348
01:52:02,333 --> 01:52:03,708
Anh đã sắp xếp cả rồi.
1349
01:52:04,375 --> 01:52:08,791
Một khi anh ta bẻ khóa xong,
ta sẽ lấy phần của ta và trốn đi.
1350
01:52:10,833 --> 01:52:14,416
Anh bảo anh không muốn làm gì
với tiền của những người đó mà.
1351
01:52:14,500 --> 01:52:17,625
Anh bảo họ sẽ giết ta.
Làm ơn đi, em không muốn chết.
1352
01:52:17,708 --> 01:52:21,833
Có rất nhiều nơi ở bên ngoài đất nước này
mà họ không thể tìm thấy được chúng ta.
1353
01:52:21,916 --> 01:52:24,583
Em có thể chuyển chỗ ở
cho cả gia đình nếu muốn.
1354
01:52:28,041 --> 01:52:29,625
Em chỉ cần tin anh.
1355
01:52:43,750 --> 01:52:45,625
Này, hết giờ rồi.
1356
01:52:46,125 --> 01:52:47,666
Việc này rất nguy hiểm.
1357
01:52:49,666 --> 01:52:52,041
Tôi cần thêm động lực.
1358
01:52:57,000 --> 01:52:57,833
Ngu ngốc.
1359
01:52:58,375 --> 01:53:01,125
Anh sẽ có rất nhiều phụ nữ sau vụ này.
1360
01:53:02,416 --> 01:53:04,250
Tôi muốn cô đó, ngay bây giờ.
1361
01:53:07,375 --> 01:53:08,916
Thằng khốn…
1362
01:53:09,000 --> 01:53:10,625
Đang có chuyện gì vậy?
1363
01:53:12,083 --> 01:53:16,500
Không thì anh tìm người khác
để làm việc này đi.
1364
01:53:32,833 --> 01:53:36,458
Hắn ta muốn "mây mưa" với em
trước khi hắn tiếp tục bẻ khóa.
1365
01:53:38,583 --> 01:53:40,208
Hãy nghĩ cho gia đình em.
1366
01:53:43,958 --> 01:53:46,083
Zeribe, không bao giờ!
1367
01:53:49,166 --> 01:53:50,250
Thôi nào, Emma.
1368
01:53:52,333 --> 01:53:55,625
Nghe này, vì chuyện này,
ta đã đi quá xa rồi.
1369
01:53:55,708 --> 01:53:57,291
Mọi thứ đều đang đến.
1370
01:53:57,375 --> 01:54:00,083
Ta sẽ mất tất cả
nếu em không làm việc này. Làm ơn đi.
1371
01:54:01,541 --> 01:54:02,458
Cứ làm đi.
1372
01:54:18,000 --> 01:54:19,000
Đi thôi.
1373
01:54:34,750 --> 01:54:37,625
{\an8}LAGOS: 1:00 SÁNG
1374
01:54:51,041 --> 01:54:52,083
Họ đã bẻ khóa nó chưa?
1375
01:54:52,166 --> 01:54:56,541
Gần được rồi,
tôi chỉ đang đợi mã hóa xong,
1376
01:54:56,625 --> 01:54:59,083
và bùm, nó sẽ sẵn sàng.
1377
01:54:59,875 --> 01:55:00,958
Những người này là ai?
1378
01:55:01,041 --> 01:55:03,791
Tommy đâu?
Tôi gọi mãi, nhưng cậu ta tắt máy rồi.
1379
01:55:03,875 --> 01:55:05,208
Tommy đi rồi, Donna.
1380
01:55:06,375 --> 01:55:08,916
Cậu ta nói không làm được nữa,
nên đã bỏ đi.
1381
01:55:09,416 --> 01:55:10,583
Và Lulu cũng vậy.
1382
01:55:14,666 --> 01:55:16,125
Hai cái USB. Tại sao?
1383
01:55:17,750 --> 01:55:19,833
Đó là nơi để xử lý mật khẩu.
1384
01:55:21,083 --> 01:55:23,125
Không tìm được ai nói tiếng Anh à?
1385
01:55:24,541 --> 01:55:27,208
Hoan hô, xong rồi.
1386
01:55:27,875 --> 01:55:29,041
Bao nhiêu tiền?
1387
01:55:29,125 --> 01:55:31,541
21 tỷ đô.
1388
01:55:45,541 --> 01:55:46,375
Anh chắc chứ?
1389
01:55:46,458 --> 01:55:48,416
- Vâng.
- Và nó ở đây?
1390
01:55:49,041 --> 01:55:50,000
Ừ, nhìn đi.
1391
01:55:50,083 --> 01:55:52,458
- Trên cái USB này?
- Tôi sẽ xử lý tiếp.
1392
01:56:09,541 --> 01:56:10,375
Thưa bà,
1393
01:56:11,375 --> 01:56:14,166
hãy bàn về việc này thật cẩn thận.
1394
01:56:14,250 --> 01:56:15,750
Và cậu là ai?
1395
01:56:16,416 --> 01:56:19,416
Đây là cơ hội hoàn hảo
để chúng ta rút tiền.
1396
01:56:19,500 --> 01:56:24,291
Nghe này, đây là loại tiền
mà các người không muốn dính tới đâu.
1397
01:56:24,375 --> 01:56:27,500
Đám người đó sẵn sàng giết người
vì số tiền này.
1398
01:56:27,583 --> 01:56:29,125
Nếu ta lấy tiền của họ,
1399
01:56:30,208 --> 01:56:31,583
họ sẽ truy đuổi ta.
1400
01:56:32,083 --> 01:56:33,625
Vậy ta sẽ trốn đi đâu?
1401
01:56:34,541 --> 01:56:35,666
Không, hãy nói đi.
1402
01:56:35,750 --> 01:56:36,583
Nước nào?
1403
01:56:37,250 --> 01:56:41,958
Ở nước ngoài ư? Đó là địa bàn của họ.
Nghĩ họ sẽ không tìm thấy ta ở đó ư?
1404
01:56:42,958 --> 01:56:47,291
Tôi không biết, chắc khuôn mặt ta
sẽ bị biến dạng trong một bao bố đầy đá.
1405
01:56:47,375 --> 01:56:51,916
Đám người này cuối cùng sẽ tìm thấy ta,
giết ta và cả những người thân của ta.
1406
01:56:52,000 --> 01:56:54,875
Nên nếu các người muốn tự sát,
1407
01:56:56,833 --> 01:56:57,875
cứ tự nhiên.
1408
01:56:59,083 --> 01:57:02,583
Đừng hòng kéo tôi cùng xuống vực thẳm.
Hoàn toàn không được.
1409
01:57:03,250 --> 01:57:04,208
Rõ chưa?
1410
01:57:16,833 --> 01:57:17,791
Nkem,
1411
01:57:19,083 --> 01:57:22,666
chúng tôi có tiền cho anh rồi đây.
Tất cả đều ở trong đó, có cả phần dư.
1412
01:57:25,208 --> 01:57:26,041
Kiểm tra đi.
1413
01:57:39,333 --> 01:57:40,958
- Nó trống không ạ.
- Gì cơ?
1414
01:57:42,583 --> 01:57:44,125
Trò đùa gì đây, Donna?
1415
01:57:44,833 --> 01:57:45,958
Trò đùa gì đây?
1416
01:57:46,708 --> 01:57:49,000
Đó là cái cậu ta đưa…
1417
01:57:49,083 --> 01:57:52,625
Ngài, tôi đã làm chính xác
điều mà ngài Babalola và ngài hướng dẫn.
1418
01:57:52,708 --> 01:57:57,000
Tôi đã thâm nhập, và đã xác nhận.
Từ đầu, họ đã giữ cái USB, thưa ngài.
1419
01:57:57,083 --> 01:57:58,250
Hắn nói dối.
1420
01:57:58,333 --> 01:57:59,416
Lục soát hắn đi.
1421
01:57:59,500 --> 01:58:03,166
Có lẽ hắn đang giữ nó.
Hắn muốn bọn tôi chia tiền và bỏ trốn.
1422
01:58:03,250 --> 01:58:05,041
Quyền hạn đó nằm trong tay họ.
1423
01:58:05,125 --> 01:58:06,916
Tên trộm cắp khốn kiếp!
1424
01:58:09,000 --> 01:58:12,166
Nkem, anh tin tên này hơn tôi ư?
1425
01:58:12,250 --> 01:58:13,750
Tôi chẳng bao giờ lấy gì của anh.
1426
01:58:14,750 --> 01:58:18,083
Zeribe, chuyện này không vui đâu.
Anh đang cố làm gì thế?
1427
01:58:18,166 --> 01:58:20,291
Trả lại cái USB cho họ ngay.
1428
01:58:20,375 --> 01:58:22,125
Giờ chúng ta đều như nhau.
1429
01:58:25,500 --> 01:58:28,291
Donna, tôi đã rất kiên nhẫn với cô.
1430
01:58:29,875 --> 01:58:31,000
Tiền đâu?
1431
01:58:32,000 --> 01:58:33,000
Ai giữ nó?
1432
01:58:33,708 --> 01:58:34,541
Thưa ngài.
1433
01:58:35,291 --> 01:58:36,833
Tôi tin là Emma giữ nó.
1434
01:58:36,916 --> 01:58:37,791
Cái gì?
1435
01:58:38,750 --> 01:58:39,916
Lục soát cô ta đi.
1436
01:58:42,166 --> 01:58:45,500
Không, Zeribe giữ nó. Lục soát hắn đi.
1437
01:58:46,458 --> 01:58:49,000
- Lục soát hết!
- Các cô gái của tôi đã quá giới hạn rồi.
1438
01:58:49,083 --> 01:58:53,875
Sao cậu dám! Đừng động vào tôi!
Tôi sẽ tát cậu đó! Đừng động vào tôi!
1439
01:58:55,041 --> 01:58:57,666
Anh sẽ không tìm thấy gì đâu. Tôi có thể…
1440
01:58:58,958 --> 01:59:01,166
Đây là cái bẫy. Là sự sắp đặt.
1441
01:59:01,250 --> 01:59:03,958
Thấy chưa? Bịp bợm vẫn hoàn bịp bợm.
1442
01:59:04,666 --> 01:59:06,458
Giờ chúng ta đều như nhau.
1443
01:59:08,750 --> 01:59:11,083
Anh Nkem, như anh thấy đó,
tay tôi trống không.
1444
01:59:12,500 --> 01:59:14,250
Tất cả đều ở đây, thưa ngài.
1445
01:59:14,333 --> 01:59:15,333
Tốt lắm.
1446
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Không phải của tôi.
1447
01:59:16,416 --> 01:59:17,416
Cậu đã phản bội tôi.
1448
01:59:17,500 --> 01:59:19,708
Tôi thề, tôi không bao giờ
ăn cắp của ngài.
1449
01:59:19,791 --> 01:59:22,166
- Tôi thề. Ngài có thể hỏi…
- Không đúng.
1450
01:59:25,083 --> 01:59:26,625
Cậu đã từng ăn cắp.
1451
01:59:28,833 --> 01:59:29,916
Nghe thấy không?
1452
01:59:30,791 --> 01:59:32,583
Các cậu, đưa hắn theo.
1453
01:59:33,166 --> 01:59:36,541
Thưa ngài? Bỏ tôi ra!
Thưa ngài, tôi thề, đó không phải… Bỏ ra…
1454
01:59:37,875 --> 01:59:38,708
Đi nào.
1455
01:59:42,000 --> 01:59:43,000
- Đi thôi.
- Bỏ tôi ra.
1456
01:59:43,083 --> 01:59:47,291
Không phải của tôi, Sheggy.
Thưa ngài! Bỏ tôi ra đi, anh bạn!
1457
01:59:49,250 --> 01:59:51,708
Tôi thề, tôi không lấy gì cả. Tôi thề!
1458
01:59:52,583 --> 01:59:53,541
Emma?
1459
01:59:54,625 --> 01:59:55,583
Đi thôi.
1460
02:00:00,375 --> 02:00:01,375
Em…
1461
02:00:02,208 --> 02:00:03,666
Em sẽ tìm đường về nhà.
1462
02:00:18,208 --> 02:00:19,208
Cảm ơn anh, Nkem.
1463
02:00:24,583 --> 02:00:27,291
Được rồi, các cô gái,
tôi vừa nói chuyện với anh Nkem,
1464
02:00:28,458 --> 02:00:31,625
và anh ta đã xác nhận rằng
anh ta và các cộng sự
1465
02:00:31,708 --> 02:00:33,958
đã nhận đủ hết số tiền,
1466
02:00:34,958 --> 02:00:37,041
tất cả 15 tỷ.
1467
02:00:44,750 --> 02:00:47,958
Ai muốn tiệc tùng nào? Tiệc tùng.
1468
02:00:55,125 --> 02:00:56,500
Cô cũng muốn đi à?
1469
02:01:01,833 --> 02:01:02,666
Donna,
1470
02:01:03,583 --> 02:01:07,583
bà đã dạy bọn tôi
phải luôn coi bản thân mình là trên hết.
1471
02:01:11,541 --> 02:01:12,458
Tôi xin lỗi.
1472
02:01:14,625 --> 02:01:15,458
Biến.
1473
02:04:56,416 --> 02:05:01,208
Biên dịch: Dennis Nguyễn