1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Jo! 2 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: DOBRODRUŽSTVÍ MLADÝCH JEDIŮ 3 00:00:48,758 --> 00:00:53,471 Ratolesti, nadešel čas, abyste viděli i další části galaxie. 4 00:00:54,138 --> 00:00:58,309 Do různých vzdálených chrámů já pošlu vás. 5 00:00:58,309 --> 00:01:01,395 Ve výcviku se svými učiteli budete. 6 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 Učit se, zkoumat, pomáhat ostatním. 7 00:01:05,566 --> 00:01:08,653 Až uvidím, jak rostete, já těším se. 8 00:01:08,653 --> 00:01:11,155 Ať vás provází Síla. 9 00:01:12,698 --> 00:01:17,578 Děkujeme, mistře Yodo. D, jsou mláďata připravená letět na Tenoo? 10 00:01:17,578 --> 00:01:19,872 Krom tří, mistryně Zio. 11 00:01:21,624 --> 00:01:22,917 Budu hádat. 12 00:01:22,917 --> 00:01:26,462 Lys, Nubs a Kai Brightstar. 13 00:01:31,801 --> 00:01:34,720 Lys, Nubsi, bavíte se, jako já? 14 00:01:35,888 --> 00:01:37,723 Byl to super nápad, Kaii. 15 00:01:38,224 --> 00:01:41,811 Poslední šance překonat rekord, než vyrazíme na Tenoo. 16 00:01:41,811 --> 00:01:45,314 Musíme se dostat k majáku a nenechat se zpomalit. 17 00:01:45,314 --> 00:01:47,191 Mám nápad. 18 00:01:49,193 --> 00:01:51,821 Tady, droidíci. 19 00:02:00,329 --> 00:02:01,831 Teď máme šanci! 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 Dobře, teď, Nubsi! 21 00:02:14,051 --> 00:02:15,386 Kaii, pomůžeme ti. 22 00:02:15,386 --> 00:02:17,221 Já to zvládnu. 23 00:02:17,221 --> 00:02:20,183 Sledujte budoucího mistra Jedi. 24 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Už jdeme, Kaii! 25 00:02:28,316 --> 00:02:30,443 Nemusíš dělat všechno sám. 26 00:02:30,443 --> 00:02:33,529 - Máš přeci přátele. - Já myslel, že to dám. 27 00:02:34,447 --> 00:02:37,450 Máš pravdu. Dostaneme se tam společně. 28 00:02:40,870 --> 00:02:42,872 Už tam budeme. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 Jo! Překonali jsme rekord! 30 00:02:51,547 --> 00:02:53,966 Moc mačkáš. Nemůžu dýchat. 31 00:02:55,760 --> 00:02:59,263 Hurá, tady jste. Raketoplány na Tenoo odlétají. 32 00:02:59,263 --> 00:03:01,307 Omlouváme se za zpoždění. 33 00:03:01,307 --> 00:03:05,978 Nevadí. Ale pospěšte si. Poletíte poslední. Uvidíme se na Tenoo. 34 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Ano, mistryně. 35 00:03:13,194 --> 00:03:15,446 Skoro to mám. 36 00:03:18,658 --> 00:03:20,284 Jsi v pořádku, RJ-83? 37 00:03:23,079 --> 00:03:24,288 To nic. 38 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 A můžeme letět. 39 00:03:27,792 --> 00:03:28,960 Ahoj! 40 00:03:29,627 --> 00:03:34,298 Tohle je prý poslední let na Tenoo. Tušíte, kdo je pilot? 41 00:03:35,508 --> 00:03:36,717 Pilot? 42 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 Jasně. 43 00:03:38,970 --> 00:03:40,054 Já. 44 00:03:40,054 --> 00:03:41,389 Ty jsi pilot? 45 00:03:41,889 --> 00:03:43,057 Vždyť jsi dítě. 46 00:03:44,267 --> 00:03:46,310 To ty taky. Co má být? 47 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 Jsem Nash. Nash Durango. 48 00:03:51,774 --> 00:03:53,943 Tohle je RJ-83. Můj kopilot. 49 00:03:55,611 --> 00:04:00,533 Těší mě, já jsem Kai. A mí nejlepší kamarádi, Lys a Nubs. 50 00:04:01,242 --> 00:04:05,204 Vítá vás Rudý ohnistřáb. Váš transport na Tenoo. 51 00:04:05,204 --> 00:04:09,542 Pozor, kam šlapete. Pár věcí jsem ještě neopravila. 52 00:04:14,630 --> 00:04:16,716 Ta loď je jen tvá? 53 00:04:17,300 --> 00:04:19,176 Jo. Jenom má. 54 00:04:19,176 --> 00:04:24,473 Rodiče mi ji s RJ dovolili opravit. Na Tenoo mají firmu s raketoplány. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,559 Lidi, zvířata, zásoby. 56 00:04:26,559 --> 00:04:30,062 Přepravujeme všechno a všechny po celé galaxii. 57 00:04:36,777 --> 00:04:37,987 Ty jo. 58 00:04:40,364 --> 00:04:42,783 Můžeme skočit do hyperprostoru. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 Brzy budeme na Tenoo. 60 00:04:44,910 --> 00:04:48,664 Tohle je ta zábavná část. RJ? Šlápneme na to. 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,715 Během letu máme trochu času. 62 00:04:57,715 --> 00:05:01,886 RJ pohlídá kokpit, my budeme tady. Mám jídlo i hry. 63 00:05:01,886 --> 00:05:03,262 - Ty jo. - Co chcete. 64 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Poslužte si. Má loď je i vaše. 65 00:05:13,689 --> 00:05:17,151 To je Giggs, stěhuju ji do rezervace na Tenoo. 66 00:05:17,151 --> 00:05:18,903 Nemá ráda lidi. 67 00:05:19,820 --> 00:05:22,573 Syslovec gedonský. O těch jsem četla. 68 00:05:23,657 --> 00:05:25,451 Tak jo. Tebe ráda má. 69 00:05:25,451 --> 00:05:27,703 Lys to se zvířaty umí. 70 00:05:28,329 --> 00:05:30,539 Ty máš i holohry? 71 00:05:31,207 --> 00:05:32,249 Jasně. 72 00:05:32,249 --> 00:05:35,920 - V chrámu holohry moc nehrajeme. - A co tam děláte? 73 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Trénujeme na rytíře Jedi. 74 00:05:38,381 --> 00:05:41,092 Na hrdiny, co všechny zachraňují? 75 00:05:41,092 --> 00:05:42,385 Tak nějak. 76 00:05:42,385 --> 00:05:45,513 Jediové pomáhají ostatním. Učíme se ovládat Sílu. 77 00:05:45,513 --> 00:05:48,974 Jediové prý hýbou věcmi, aniž by se jich dotkli. 78 00:05:48,974 --> 00:05:52,228 Můžete tohle nechat létat? 79 00:05:52,228 --> 00:05:57,858 Můžeme. Použití Síly ale vyžaduje zkušenosti a soustředění. 80 00:05:57,858 --> 00:05:59,068 Není to lehké. 81 00:06:01,237 --> 00:06:03,572 Asi budeme brzy na Tenoo. 82 00:06:03,572 --> 00:06:04,657 Pojďte. 83 00:06:07,326 --> 00:06:09,537 Výstup z hyperprostoru... teď! 84 00:06:13,457 --> 00:06:18,963 Vítejte na Tenoo! V mém sladkém domově. A teď i vašem. Hodím vás... 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,674 Někdo mi volá. 86 00:06:21,674 --> 00:06:23,342 - Ahoj, Hape. - Čau, Nash. 87 00:06:23,342 --> 00:06:26,762 Ti piráti se vrátili. Chtějí mi vykrást kavárnu. 88 00:06:26,762 --> 00:06:31,642 Nemá je kdo zastavit. Prý s sebou máš Jedie, co by mohli pomoct. 89 00:06:31,642 --> 00:06:32,726 - Čau. - Čau. 90 00:06:32,726 --> 00:06:33,811 Ahoj. 91 00:06:33,811 --> 00:06:35,146 Děti? 92 00:06:35,146 --> 00:06:39,650 Já myslel, že mluvíš o dospělých Jediích. 93 00:06:39,650 --> 00:06:41,694 Hele, můžeme pomoct. 94 00:06:41,694 --> 00:06:42,778 Určitě, Kaii? 95 00:06:43,946 --> 00:06:46,282 Jasně. Proto trénujeme. 96 00:06:46,282 --> 00:06:49,952 A mistr Yoda nás vyslal pomáhat lidem. 97 00:06:49,952 --> 00:06:52,288 Máš pravdu. Hape, letíme tam. 98 00:06:52,788 --> 00:06:55,708 Dobře. Pospěšte si, prosím. 99 00:07:03,883 --> 00:07:05,926 Taborre. 100 00:07:05,926 --> 00:07:09,305 Neokradl jsi mě minule už dost? 101 00:07:09,305 --> 00:07:12,224 Měl by sis užívat s přáteli. 102 00:07:14,185 --> 00:07:16,395 A co myslíš, že teď děláme? 103 00:07:16,395 --> 00:07:18,189 Být pirát je sranda. 104 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 Krademe a bereme si, co chceme. 105 00:07:21,734 --> 00:07:23,569 Pospěšte si, Jediové. 106 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 - Kublopiny Vývěry, mé rodné město. - Ty jo. 107 00:07:29,450 --> 00:07:31,243 Koukejte na ty obří stromy. 108 00:07:31,243 --> 00:07:33,662 Škoda, že není čas na prohlídku. 109 00:07:34,622 --> 00:07:37,541 Piráti budou za rohem u Hapa. 110 00:07:37,541 --> 00:07:41,045 Musím zůstat u lodi, kdyby něco, zavolejte. 111 00:07:41,045 --> 00:07:42,338 Díky, Nash. 112 00:07:42,338 --> 00:07:44,173 Spolu to zvládneme. 113 00:07:44,673 --> 00:07:46,926 - Připravení? - Naprosto. 114 00:07:48,761 --> 00:07:51,847 Zdá se, že máme skoro vše. 115 00:07:51,847 --> 00:07:56,602 - Tu čepici si vezmu taky. - Jak se opovažuješ, Taborre? 116 00:07:56,602 --> 00:07:58,521 Vrať to, piráte! 117 00:07:58,521 --> 00:08:00,314 Nepatří ti to. 118 00:08:01,315 --> 00:08:02,483 Co jste zač? 119 00:08:02,983 --> 00:08:04,443 Jsme Jediové. 120 00:08:04,443 --> 00:08:07,238 A ty koukej všem vrátit jejich věci. 121 00:08:08,614 --> 00:08:12,826 Teď jsou to mé věci. Nic vracet nebudu. 122 00:08:12,826 --> 00:08:16,372 Porde, EB-3, odvezte to do mojí lodi. 123 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 Já se postarám o Jedie. 124 00:08:24,880 --> 00:08:26,465 Pěkný laserový meč. 125 00:08:26,465 --> 00:08:28,801 Je to světelný meč. 126 00:08:29,468 --> 00:08:31,428 Nubsi, zastav je! 127 00:08:49,989 --> 00:08:51,198 Stůl pro jednoho! 128 00:09:00,291 --> 00:09:01,458 Něco umíš. 129 00:09:01,458 --> 00:09:02,751 To ty taky. 130 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Pomoc. 131 00:09:13,804 --> 00:09:16,015 Čas na ještě větší zábavu. 132 00:09:23,439 --> 00:09:24,481 Moje kavárna! 133 00:09:25,983 --> 00:09:26,984 Mám to! 134 00:09:31,071 --> 00:09:33,407 Síla je se mnou. 135 00:09:33,407 --> 00:09:35,367 Bav se, Jedii! 136 00:09:36,327 --> 00:09:37,703 Je čas zmizet. 137 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 Sám to nezvládnu. 138 00:09:44,585 --> 00:09:47,296 Lys, Nubsi, potřebuju pomoc. 139 00:09:47,296 --> 00:09:49,757 - Máš přeci přátele. - Jo! 140 00:09:59,892 --> 00:10:00,934 Díky, děcka. 141 00:10:00,934 --> 00:10:03,854 Ale Taborr utíká s našimi věcmi! 142 00:10:03,854 --> 00:10:05,814 Nestihneme je zastavit! 143 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Ale ano. 144 00:10:06,899 --> 00:10:09,485 Potřebujeme pomoc nových přátel. 145 00:10:09,485 --> 00:10:11,820 Nash, RJ, ozvěte se! 146 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 Naložte to! Rychle! 147 00:10:21,830 --> 00:10:23,082 Vytáhnu to, RJ. 148 00:10:23,082 --> 00:10:26,293 - Co teď? - Zastavte je! 149 00:10:33,133 --> 00:10:35,636 Nash je zpomalila! Teď, Nubsi! 150 00:10:45,562 --> 00:10:47,648 Ne! To je moje! 151 00:10:49,525 --> 00:10:52,611 Je to jejich, Taborre! A ty bys měl zmizet! 152 00:10:55,698 --> 00:11:00,703 Fajn. Ale věř mi, že si budete přát, abyste sem nikdy nepřišli. 153 00:11:03,872 --> 00:11:05,499 Hurá! Jo! 154 00:11:08,502 --> 00:11:10,379 Jo! Dokázali jsme to! 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,719 To je náš nový chrám? 156 00:11:17,469 --> 00:11:18,470 Ty jo! 157 00:11:22,266 --> 00:11:24,143 Omlouváme se za zpoždění. 158 00:11:24,143 --> 00:11:26,478 Slyšeli jsme, co se stalo. 159 00:11:27,146 --> 00:11:30,649 Jsem na tebe hrdá. Jediové pomáhají ostatním. 160 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 Díky, mistryně. Bez přátel bych to nezvládl. 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,405 Ani bez těch nových. 162 00:11:40,033 --> 00:11:41,493 Pořád moc mačkáš. 163 00:11:42,745 --> 00:11:44,788 Provedu vás novým domovem. 164 00:11:44,788 --> 00:11:46,749 I vaše nové přátele. 165 00:11:46,749 --> 00:11:49,042 Fakt? Prohlídka chrámu Jediů? 166 00:11:50,878 --> 00:11:53,380 - Nemůžu tomu uvěřit. - Úžasný chrám. 167 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Ano, Nubsi, bude tam jídlo. 168 00:11:58,051 --> 00:12:00,512 Ano, budeš si moc přidat. 169 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 Ten droid je nějaký drsný! 170 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 Abyste prošli kurzem, 171 00:12:11,899 --> 00:12:15,486 musíte se na konec dostat všichni společně. 172 00:12:15,486 --> 00:12:16,737 Čas skoro vypršel! 173 00:12:17,446 --> 00:12:20,157 Do toho, týme! Zničte tu plechovku! 174 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 Co? Koukat se můžu. 175 00:12:24,036 --> 00:12:27,331 Proč s ním bojujeme, když můžeme pokračovat? 176 00:12:32,878 --> 00:12:34,755 Zvládla jsem to! Poběžte! 177 00:12:43,222 --> 00:12:44,556 Nubsi! 178 00:12:45,724 --> 00:12:47,267 Nedosáhnu. 179 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Vydrž, už běžím! 180 00:12:58,237 --> 00:13:01,657 - Můj světelný meč! Potřebuju ho! - Nemáme čas! 181 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Nech ho být, pomoz Nubsovi! 182 00:13:06,078 --> 00:13:07,579 Zvládnu obojí. 183 00:13:18,257 --> 00:13:19,383 Ano! 184 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Jejda. 185 00:13:26,932 --> 00:13:27,891 Čas vypršel! 186 00:13:27,891 --> 00:13:29,810 Nezvládli jsme cvičení. 187 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 To bylo něco! 188 00:13:33,021 --> 00:13:37,276 Nubs volal o pomoc. Pak bum! Zmatky! 189 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Promiň, Nubsi. 190 00:13:41,113 --> 00:13:44,157 Pojďte sem, máme tu výjimečného hosta. 191 00:13:47,870 --> 00:13:49,997 - Yoda! - Ty jo. 192 00:13:49,997 --> 00:13:51,582 Kdo je ten prcek? 193 00:13:52,082 --> 00:13:55,586 To je mistr Yoda! Největší Jedi všech dob! 194 00:13:56,211 --> 00:13:57,796 Mistře Yodo. 195 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Viděl jste... 196 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 Tvůj trénink viděl jsem. 197 00:14:03,468 --> 00:14:09,099 Kaii, ne na věci, na pomoc ostatním soustředit se musíš. 198 00:14:09,099 --> 00:14:13,562 - Světelný meč nahradit lze. - Ano, mistře Yodo. 199 00:14:13,562 --> 00:14:16,690 Žáci, mistr Yoda k nám dnes dorazil 200 00:14:16,690 --> 00:14:20,402 z opačné části galaxie se speciální zprávou. 201 00:14:20,402 --> 00:14:25,824 Dnes večer jsme zváni na festival v Kublopiných Vývěrách. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 Čestnými hosty tam budeme. 203 00:14:28,744 --> 00:14:32,539 Na festivalu provedete ukázku svých dovedností. 204 00:14:32,539 --> 00:14:37,044 Mistr Yoda je zde, aby vás připravil. Nemáme moc času. 205 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Pojďte za mnou. 206 00:14:39,963 --> 00:14:42,257 Kaii, Lys, Nubsi, na slovíčko. 207 00:14:43,717 --> 00:14:46,845 Důležitou misi pro vás mám. 208 00:14:46,845 --> 00:14:50,182 Misi? Cokoli řeknete, mistře Yodo. 209 00:14:50,182 --> 00:14:52,893 Něco pro festival získat musíte. 210 00:14:52,893 --> 00:14:58,065 Důležité pro obřad i pro mne to je. 211 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Instrukce jsou zde. 212 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 Ať vás provází Síla. 213 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 Mistr Yoda nás poslal na misi! 214 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Tak jo! Rudý ohnistřáb čeká. 215 00:15:16,917 --> 00:15:19,920 Zdá se, že ta děcka jdou na misi. 216 00:15:20,420 --> 00:15:25,509 Když selžou, třeba je pošlou do starého chrámu a zbavíme se jich. 217 00:15:26,677 --> 00:15:30,263 Můžeme je sledovat a ukrást jim, co hledají. 218 00:15:30,263 --> 00:15:32,474 Pak rozhodně selžou. 219 00:15:33,976 --> 00:15:38,605 Hele, mám nápad. Budeme je sledovat a ukradneme, co hledají. 220 00:15:38,605 --> 00:15:40,148 Pak rozhodně selžou. 221 00:15:40,148 --> 00:15:42,859 - To jsem... - Porde, EB-3, do lodi! 222 00:15:47,280 --> 00:15:52,369 Mistr Yoda nás určitě poslal pro něco super! Třeba legendární krystal! 223 00:15:52,369 --> 00:15:55,330 Nebo pro argonského čepýřníka. 224 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 Tady. 225 00:15:58,291 --> 00:15:59,292 Semínka? 226 00:16:01,628 --> 00:16:02,838 Nubsi! 227 00:16:02,838 --> 00:16:04,715 Nejez je, ty popleto. 228 00:16:04,715 --> 00:16:07,759 To je vše? Semínka? Dost divná mise. 229 00:16:07,759 --> 00:16:11,471 Když jsou důležitá pro Yodu, tak i pro nás. 230 00:16:11,471 --> 00:16:12,764 Vrátíme se domů. 231 00:16:12,764 --> 00:16:15,809 To šlo snadno. Vrátíme se před festivalem. 232 00:16:16,393 --> 00:16:17,477 Díky, vazoune. 233 00:16:19,146 --> 00:16:20,564 Tak jo. Připoutat... 234 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 Nouzový signál. 235 00:16:24,234 --> 00:16:27,070 Potřebujeme pomoc! Pospěšte... 236 00:16:28,613 --> 00:16:31,408 Ať je to kdokoli, má problém. Musíme pomoct! 237 00:16:31,408 --> 00:16:33,744 Ale co mise od mistra Yody? 238 00:16:33,744 --> 00:16:40,125 Ten řekl, že Jedi musí pomáhat ostatním. Pomůžeme jim a pak se vrátíme na festival. 239 00:16:40,125 --> 00:16:42,252 Fajn. Jsou nedaleko. Za mnou. 240 00:16:47,257 --> 00:16:49,217 Měli by být někde tady. 241 00:16:51,928 --> 00:16:53,680 To já volal o pomoc. 242 00:16:53,680 --> 00:16:54,848 Taborre? 243 00:16:54,848 --> 00:16:58,018 Skočili jste mi na špek a opustili loď. 244 00:16:58,018 --> 00:17:03,231 A teď si můžu vzít, co chci. Hlavně ten sáček... 245 00:17:03,231 --> 00:17:04,566 Nevím, co to je! 246 00:17:04,566 --> 00:17:08,528 Těším se, až zjistím, kolik stojí. Tak zatím, ňoumové. 247 00:17:09,571 --> 00:17:11,490 Zpátky do Ohnistřábu! 248 00:17:13,617 --> 00:17:15,035 Jsou pryč! 249 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Chudáček Ohnistřáb. 250 00:17:16,578 --> 00:17:21,958 Co ti to ti zlí piráti provedli? S RJ tě teď před letem musíme opravit. 251 00:17:21,958 --> 00:17:26,338 Ty pracuj na Ohnistřábu, my zatím zjistíme, kam šel Taborr, 252 00:17:26,338 --> 00:17:27,798 a získáme semínka. 253 00:17:27,798 --> 00:17:32,094 Nedaleko je prý Yarrumská věž. Slyšela jsem o ní. 254 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Piráti se tam scházejí a obchodují. 255 00:17:34,721 --> 00:17:36,306 Pěšky je to daleko, 256 00:17:36,306 --> 00:17:40,477 ale mám něco, co vás tam dostane. 257 00:17:41,269 --> 00:17:44,106 Tohle je super! 258 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 Tamhle je! Yarrumská věž. 259 00:17:53,240 --> 00:17:54,407 Semínka? 260 00:17:54,407 --> 00:17:57,160 Chceš prodat bezcenná semínka? 261 00:17:58,328 --> 00:18:00,580 Ukradl jsem je Jediům! 262 00:18:00,580 --> 00:18:02,582 Musejí mít nějakou cenu. 263 00:18:03,416 --> 00:18:05,794 Za tohle nic nedostaneš. 264 00:18:05,794 --> 00:18:08,839 A to si říkáš pirát? 265 00:18:08,839 --> 00:18:10,674 Ty jsi ale roztomilý. 266 00:18:11,258 --> 00:18:13,009 Hele, nejsem... 267 00:18:14,094 --> 00:18:16,304 No nic. Vrátíme se do lodi. 268 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Ty děti... 269 00:18:25,522 --> 00:18:26,606 Hele, Taborr! 270 00:18:28,900 --> 00:18:31,945 Bezcenný semínka. Co o tom ten dědek ví? 271 00:18:31,945 --> 00:18:33,113 Vypadneme. 272 00:18:39,161 --> 00:18:41,371 Tohle vše je kradené? 273 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 Mám ta semínka. 274 00:18:53,884 --> 00:18:55,844 Třeba to nikdo neslyšel. 275 00:18:57,179 --> 00:18:58,847 Ano, slyšeli jsme to. 276 00:19:00,265 --> 00:19:01,308 Vrať je. 277 00:19:01,308 --> 00:19:03,476 Poctivě jsem je ukradl. 278 00:19:03,476 --> 00:19:05,145 Patří mistru Yodovi. 279 00:19:05,145 --> 00:19:06,354 Teď už ne. 280 00:19:06,855 --> 00:19:08,064 Na ně! 281 00:19:08,982 --> 00:19:10,775 Lys, chytej! 282 00:19:14,362 --> 00:19:19,451 - Vzdejte se, piráti. Semínka vám nedáme! - Ne? 283 00:19:20,869 --> 00:19:22,204 Teď ty, Nubsi! 284 00:19:27,584 --> 00:19:30,128 Vrať se, ty chlupatá kuličko! 285 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 Kam všichni zmizeli? 286 00:19:36,968 --> 00:19:38,887 Běžte! Já odrazím Taborra. 287 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Jediové jsou fakt otravní! 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,739 To piráti taky! 289 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Nash, zvládla jsi to! 290 00:20:10,085 --> 00:20:13,004 Opravili jsme loď, tak letím pomoct. 291 00:20:13,004 --> 00:20:15,840 Asi jsem tu právě včas. Naskočte. 292 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 Nubsi! 293 00:20:24,432 --> 00:20:27,185 Drž se, Nubsi! Už běžím! Můj meč! 294 00:20:27,185 --> 00:20:29,145 Teď je můj! 295 00:20:30,397 --> 00:20:31,564 Musím ho získat. 296 00:20:32,899 --> 00:20:34,359 - Nubsi! - Pomoc! 297 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 To je ono, Kaii! 298 00:20:50,041 --> 00:20:53,795 Pospěš si, je jich moc! Ten meč tam nech. 299 00:20:58,800 --> 00:20:59,801 Kaii. 300 00:21:02,470 --> 00:21:04,389 Jasně, kamaráde. Zmizíme. 301 00:21:24,034 --> 00:21:26,036 Mistře Yodo! Tady. 302 00:21:27,704 --> 00:21:32,000 - Právě včas tu jste. - Na co jsou ta semínka? 303 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 Jsou to zvláštní ohnivá semínka. 304 00:21:37,297 --> 00:21:42,135 Symbol přátelství Jediů a obyvatel galaxie. 305 00:21:42,135 --> 00:21:46,264 Oslavují příslib mladých, kteří jako tato semínka 306 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 vyrostou do síly a moudrosti. 307 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 Už je čas. 308 00:22:11,664 --> 00:22:12,874 Ty jo. 309 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Mistře Yodo, musím vám něco říct. 310 00:22:22,717 --> 00:22:26,221 Na misi jsem přišel o světelný meč. 311 00:22:27,097 --> 00:22:28,848 To jsem tedy Jedi. 312 00:22:30,183 --> 00:22:31,226 Slyšel jsem. 313 00:22:31,726 --> 00:22:34,020 Nesobecky rozhodl ses, Kaii. 314 00:22:34,020 --> 00:22:37,982 Pomohl jsi jinému. Tak to Jediové dělají. 315 00:22:38,525 --> 00:22:41,027 Něco pro tebe já mám. 316 00:22:42,946 --> 00:22:47,200 Můj cvičný meč z doby, kdy jsem byl v tvém věku. 317 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Tvůj teď je. 318 00:22:53,623 --> 00:22:55,375 Děkuji, mistře Yodo. 319 00:22:56,251 --> 00:22:59,129 Hrdý na tebe já jsem, Kaii Brightstare. 320 00:22:59,629 --> 00:23:02,841 Skvělým Jediem jednoho dne budeš. 321 00:23:29,200 --> 00:23:31,035 „Mladý Jedi“ „Yodova mise“ 322 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 Překlad titulků: Tomáš Slavík