1
00:00:26,027 --> 00:00:27,028
Jo!
2
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: DOBRODRUŽSTVÍ MLADÝCH JEDIŮ
3
00:00:48,758 --> 00:00:53,471
Ratolesti, nadešel čas,
abyste viděli i další části galaxie.
4
00:00:54,138 --> 00:00:58,309
Do různých vzdálených chrámů já pošlu vás.
5
00:00:58,309 --> 00:01:01,395
Ve výcviku se svými učiteli budete.
6
00:01:01,395 --> 00:01:04,398
Učit se, zkoumat, pomáhat ostatním.
7
00:01:05,566 --> 00:01:08,653
Až uvidím, jak rostete, já těším se.
8
00:01:08,653 --> 00:01:11,155
Ať vás provází Síla.
9
00:01:12,698 --> 00:01:17,578
Děkujeme, mistře Yodo.
D, jsou mláďata připravená letět na Tenoo?
10
00:01:17,578 --> 00:01:19,872
Krom tří, mistryně Zio.
11
00:01:21,624 --> 00:01:22,917
Budu hádat.
12
00:01:22,917 --> 00:01:26,462
Lys, Nubs a Kai Brightstar.
13
00:01:31,801 --> 00:01:34,720
Lys, Nubsi, bavíte se, jako já?
14
00:01:35,888 --> 00:01:37,723
Byl to super nápad, Kaii.
15
00:01:38,224 --> 00:01:41,811
Poslední šance překonat rekord,
než vyrazíme na Tenoo.
16
00:01:41,811 --> 00:01:45,314
Musíme se dostat k majáku
a nenechat se zpomalit.
17
00:01:45,314 --> 00:01:47,191
Mám nápad.
18
00:01:49,193 --> 00:01:51,821
Tady, droidíci.
19
00:02:00,329 --> 00:02:01,831
Teď máme šanci!
20
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
Dobře, teď, Nubsi!
21
00:02:14,051 --> 00:02:15,386
Kaii, pomůžeme ti.
22
00:02:15,386 --> 00:02:17,221
Já to zvládnu.
23
00:02:17,221 --> 00:02:20,183
Sledujte budoucího mistra Jedi.
24
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Už jdeme, Kaii!
25
00:02:28,316 --> 00:02:30,443
Nemusíš dělat všechno sám.
26
00:02:30,443 --> 00:02:33,529
- Máš přeci přátele.
- Já myslel, že to dám.
27
00:02:34,447 --> 00:02:37,450
Máš pravdu. Dostaneme se tam společně.
28
00:02:40,870 --> 00:02:42,872
Už tam budeme.
29
00:02:43,539 --> 00:02:45,374
Jo! Překonali jsme rekord!
30
00:02:51,547 --> 00:02:53,966
Moc mačkáš. Nemůžu dýchat.
31
00:02:55,760 --> 00:02:59,263
Hurá, tady jste.
Raketoplány na Tenoo odlétají.
32
00:02:59,263 --> 00:03:01,307
Omlouváme se za zpoždění.
33
00:03:01,307 --> 00:03:05,978
Nevadí. Ale pospěšte si.
Poletíte poslední. Uvidíme se na Tenoo.
34
00:03:05,978 --> 00:03:07,230
Ano, mistryně.
35
00:03:13,194 --> 00:03:15,446
Skoro to mám.
36
00:03:18,658 --> 00:03:20,284
Jsi v pořádku, RJ-83?
37
00:03:23,079 --> 00:03:24,288
To nic.
38
00:03:25,248 --> 00:03:27,792
A můžeme letět.
39
00:03:27,792 --> 00:03:28,960
Ahoj!
40
00:03:29,627 --> 00:03:34,298
Tohle je prý poslední let na Tenoo.
Tušíte, kdo je pilot?
41
00:03:35,508 --> 00:03:36,717
Pilot?
42
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
Jasně.
43
00:03:38,970 --> 00:03:40,054
Já.
44
00:03:40,054 --> 00:03:41,389
Ty jsi pilot?
45
00:03:41,889 --> 00:03:43,057
Vždyť jsi dítě.
46
00:03:44,267 --> 00:03:46,310
To ty taky. Co má být?
47
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
Jsem Nash. Nash Durango.
48
00:03:51,774 --> 00:03:53,943
Tohle je RJ-83. Můj kopilot.
49
00:03:55,611 --> 00:04:00,533
Těší mě, já jsem Kai.
A mí nejlepší kamarádi, Lys a Nubs.
50
00:04:01,242 --> 00:04:05,204
Vítá vás Rudý ohnistřáb.
Váš transport na Tenoo.
51
00:04:05,204 --> 00:04:09,542
Pozor, kam šlapete.
Pár věcí jsem ještě neopravila.
52
00:04:14,630 --> 00:04:16,716
Ta loď je jen tvá?
53
00:04:17,300 --> 00:04:19,176
Jo. Jenom má.
54
00:04:19,176 --> 00:04:24,473
Rodiče mi ji s RJ dovolili opravit.
Na Tenoo mají firmu s raketoplány.
55
00:04:24,473 --> 00:04:26,559
Lidi, zvířata, zásoby.
56
00:04:26,559 --> 00:04:30,062
Přepravujeme všechno a všechny
po celé galaxii.
57
00:04:36,777 --> 00:04:37,987
Ty jo.
58
00:04:40,364 --> 00:04:42,783
Můžeme skočit do hyperprostoru.
59
00:04:42,783 --> 00:04:44,910
Brzy budeme na Tenoo.
60
00:04:44,910 --> 00:04:48,664
Tohle je ta zábavná část.
RJ? Šlápneme na to.
61
00:04:55,463 --> 00:04:57,715
Během letu máme trochu času.
62
00:04:57,715 --> 00:05:01,886
RJ pohlídá kokpit, my budeme tady.
Mám jídlo i hry.
63
00:05:01,886 --> 00:05:03,262
- Ty jo.
- Co chcete.
64
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Poslužte si. Má loď je i vaše.
65
00:05:13,689 --> 00:05:17,151
To je Giggs, stěhuju ji
do rezervace na Tenoo.
66
00:05:17,151 --> 00:05:18,903
Nemá ráda lidi.
67
00:05:19,820 --> 00:05:22,573
Syslovec gedonský. O těch jsem četla.
68
00:05:23,657 --> 00:05:25,451
Tak jo. Tebe ráda má.
69
00:05:25,451 --> 00:05:27,703
Lys to se zvířaty umí.
70
00:05:28,329 --> 00:05:30,539
Ty máš i holohry?
71
00:05:31,207 --> 00:05:32,249
Jasně.
72
00:05:32,249 --> 00:05:35,920
- V chrámu holohry moc nehrajeme.
- A co tam děláte?
73
00:05:35,920 --> 00:05:38,381
Trénujeme na rytíře Jedi.
74
00:05:38,381 --> 00:05:41,092
Na hrdiny, co všechny zachraňují?
75
00:05:41,092 --> 00:05:42,385
Tak nějak.
76
00:05:42,385 --> 00:05:45,513
Jediové pomáhají ostatním.
Učíme se ovládat Sílu.
77
00:05:45,513 --> 00:05:48,974
Jediové prý hýbou věcmi,
aniž by se jich dotkli.
78
00:05:48,974 --> 00:05:52,228
Můžete tohle nechat létat?
79
00:05:52,228 --> 00:05:57,858
Můžeme. Použití Síly
ale vyžaduje zkušenosti a soustředění.
80
00:05:57,858 --> 00:05:59,068
Není to lehké.
81
00:06:01,237 --> 00:06:03,572
Asi budeme brzy na Tenoo.
82
00:06:03,572 --> 00:06:04,657
Pojďte.
83
00:06:07,326 --> 00:06:09,537
Výstup z hyperprostoru... teď!
84
00:06:13,457 --> 00:06:18,963
Vítejte na Tenoo! V mém sladkém domově.
A teď i vašem. Hodím vás...
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,674
Někdo mi volá.
86
00:06:21,674 --> 00:06:23,342
- Ahoj, Hape.
- Čau, Nash.
87
00:06:23,342 --> 00:06:26,762
Ti piráti se vrátili.
Chtějí mi vykrást kavárnu.
88
00:06:26,762 --> 00:06:31,642
Nemá je kdo zastavit.
Prý s sebou máš Jedie, co by mohli pomoct.
89
00:06:31,642 --> 00:06:32,726
- Čau.
- Čau.
90
00:06:32,726 --> 00:06:33,811
Ahoj.
91
00:06:33,811 --> 00:06:35,146
Děti?
92
00:06:35,146 --> 00:06:39,650
Já myslel, že mluvíš o dospělých Jediích.
93
00:06:39,650 --> 00:06:41,694
Hele, můžeme pomoct.
94
00:06:41,694 --> 00:06:42,778
Určitě, Kaii?
95
00:06:43,946 --> 00:06:46,282
Jasně. Proto trénujeme.
96
00:06:46,282 --> 00:06:49,952
A mistr Yoda nás vyslal pomáhat lidem.
97
00:06:49,952 --> 00:06:52,288
Máš pravdu. Hape, letíme tam.
98
00:06:52,788 --> 00:06:55,708
Dobře. Pospěšte si, prosím.
99
00:07:03,883 --> 00:07:05,926
Taborre.
100
00:07:05,926 --> 00:07:09,305
Neokradl jsi mě minule už dost?
101
00:07:09,305 --> 00:07:12,224
Měl by sis užívat s přáteli.
102
00:07:14,185 --> 00:07:16,395
A co myslíš, že teď děláme?
103
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
Být pirát je sranda.
104
00:07:18,189 --> 00:07:21,066
Krademe a bereme si, co chceme.
105
00:07:21,734 --> 00:07:23,569
Pospěšte si, Jediové.
106
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
- Kublopiny Vývěry, mé rodné město.
- Ty jo.
107
00:07:29,450 --> 00:07:31,243
Koukejte na ty obří stromy.
108
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
Škoda, že není čas na prohlídku.
109
00:07:34,622 --> 00:07:37,541
Piráti budou za rohem u Hapa.
110
00:07:37,541 --> 00:07:41,045
Musím zůstat u lodi,
kdyby něco, zavolejte.
111
00:07:41,045 --> 00:07:42,338
Díky, Nash.
112
00:07:42,338 --> 00:07:44,173
Spolu to zvládneme.
113
00:07:44,673 --> 00:07:46,926
- Připravení?
- Naprosto.
114
00:07:48,761 --> 00:07:51,847
Zdá se, že máme skoro vše.
115
00:07:51,847 --> 00:07:56,602
- Tu čepici si vezmu taky.
- Jak se opovažuješ, Taborre?
116
00:07:56,602 --> 00:07:58,521
Vrať to, piráte!
117
00:07:58,521 --> 00:08:00,314
Nepatří ti to.
118
00:08:01,315 --> 00:08:02,483
Co jste zač?
119
00:08:02,983 --> 00:08:04,443
Jsme Jediové.
120
00:08:04,443 --> 00:08:07,238
A ty koukej všem vrátit jejich věci.
121
00:08:08,614 --> 00:08:12,826
Teď jsou to mé věci. Nic vracet nebudu.
122
00:08:12,826 --> 00:08:16,372
Porde, EB-3, odvezte to do mojí lodi.
123
00:08:17,164 --> 00:08:19,041
Já se postarám o Jedie.
124
00:08:24,880 --> 00:08:26,465
Pěkný laserový meč.
125
00:08:26,465 --> 00:08:28,801
Je to světelný meč.
126
00:08:29,468 --> 00:08:31,428
Nubsi, zastav je!
127
00:08:49,989 --> 00:08:51,198
Stůl pro jednoho!
128
00:09:00,291 --> 00:09:01,458
Něco umíš.
129
00:09:01,458 --> 00:09:02,751
To ty taky.
130
00:09:12,803 --> 00:09:13,804
Pomoc.
131
00:09:13,804 --> 00:09:16,015
Čas na ještě větší zábavu.
132
00:09:23,439 --> 00:09:24,481
Moje kavárna!
133
00:09:25,983 --> 00:09:26,984
Mám to!
134
00:09:31,071 --> 00:09:33,407
Síla je se mnou.
135
00:09:33,407 --> 00:09:35,367
Bav se, Jedii!
136
00:09:36,327 --> 00:09:37,703
Je čas zmizet.
137
00:09:42,499 --> 00:09:43,959
Sám to nezvládnu.
138
00:09:44,585 --> 00:09:47,296
Lys, Nubsi, potřebuju pomoc.
139
00:09:47,296 --> 00:09:49,757
- Máš přeci přátele.
- Jo!
140
00:09:59,892 --> 00:10:00,934
Díky, děcka.
141
00:10:00,934 --> 00:10:03,854
Ale Taborr utíká s našimi věcmi!
142
00:10:03,854 --> 00:10:05,814
Nestihneme je zastavit!
143
00:10:05,814 --> 00:10:06,899
Ale ano.
144
00:10:06,899 --> 00:10:09,485
Potřebujeme pomoc nových přátel.
145
00:10:09,485 --> 00:10:11,820
Nash, RJ, ozvěte se!
146
00:10:12,738 --> 00:10:15,491
Naložte to! Rychle!
147
00:10:21,830 --> 00:10:23,082
Vytáhnu to, RJ.
148
00:10:23,082 --> 00:10:26,293
- Co teď?
- Zastavte je!
149
00:10:33,133 --> 00:10:35,636
Nash je zpomalila! Teď, Nubsi!
150
00:10:45,562 --> 00:10:47,648
Ne! To je moje!
151
00:10:49,525 --> 00:10:52,611
Je to jejich, Taborre!
A ty bys měl zmizet!
152
00:10:55,698 --> 00:11:00,703
Fajn. Ale věř mi, že si budete přát,
abyste sem nikdy nepřišli.
153
00:11:03,872 --> 00:11:05,499
Hurá! Jo!
154
00:11:08,502 --> 00:11:10,379
Jo! Dokázali jsme to!
155
00:11:15,050 --> 00:11:16,719
To je náš nový chrám?
156
00:11:17,469 --> 00:11:18,470
Ty jo!
157
00:11:22,266 --> 00:11:24,143
Omlouváme se za zpoždění.
158
00:11:24,143 --> 00:11:26,478
Slyšeli jsme, co se stalo.
159
00:11:27,146 --> 00:11:30,649
Jsem na tebe hrdá.
Jediové pomáhají ostatním.
160
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
Díky, mistryně.
Bez přátel bych to nezvládl.
161
00:11:34,945 --> 00:11:36,405
Ani bez těch nových.
162
00:11:40,033 --> 00:11:41,493
Pořád moc mačkáš.
163
00:11:42,745 --> 00:11:44,788
Provedu vás novým domovem.
164
00:11:44,788 --> 00:11:46,749
I vaše nové přátele.
165
00:11:46,749 --> 00:11:49,042
Fakt? Prohlídka chrámu Jediů?
166
00:11:50,878 --> 00:11:53,380
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Úžasný chrám.
167
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Ano, Nubsi, bude tam jídlo.
168
00:11:58,051 --> 00:12:00,512
Ano, budeš si moc přidat.
169
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
Ten droid je nějaký drsný!
170
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
Abyste prošli kurzem,
171
00:12:11,899 --> 00:12:15,486
musíte se na konec
dostat všichni společně.
172
00:12:15,486 --> 00:12:16,737
Čas skoro vypršel!
173
00:12:17,446 --> 00:12:20,157
Do toho, týme! Zničte tu plechovku!
174
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
Co? Koukat se můžu.
175
00:12:24,036 --> 00:12:27,331
Proč s ním bojujeme,
když můžeme pokračovat?
176
00:12:32,878 --> 00:12:34,755
Zvládla jsem to! Poběžte!
177
00:12:43,222 --> 00:12:44,556
Nubsi!
178
00:12:45,724 --> 00:12:47,267
Nedosáhnu.
179
00:12:51,438 --> 00:12:52,981
Vydrž, už běžím!
180
00:12:58,237 --> 00:13:01,657
- Můj světelný meč! Potřebuju ho!
- Nemáme čas!
181
00:13:01,657 --> 00:13:03,700
Nech ho být, pomoz Nubsovi!
182
00:13:06,078 --> 00:13:07,579
Zvládnu obojí.
183
00:13:18,257 --> 00:13:19,383
Ano!
184
00:13:24,179 --> 00:13:25,180
Jejda.
185
00:13:26,932 --> 00:13:27,891
Čas vypršel!
186
00:13:27,891 --> 00:13:29,810
Nezvládli jsme cvičení.
187
00:13:31,562 --> 00:13:33,021
To bylo něco!
188
00:13:33,021 --> 00:13:37,276
Nubs volal o pomoc. Pak bum! Zmatky!
189
00:13:37,276 --> 00:13:38,777
Promiň, Nubsi.
190
00:13:41,113 --> 00:13:44,157
Pojďte sem, máme tu výjimečného hosta.
191
00:13:47,870 --> 00:13:49,997
- Yoda!
- Ty jo.
192
00:13:49,997 --> 00:13:51,582
Kdo je ten prcek?
193
00:13:52,082 --> 00:13:55,586
To je mistr Yoda! Největší Jedi všech dob!
194
00:13:56,211 --> 00:13:57,796
Mistře Yodo.
195
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Viděl jste...
196
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
Tvůj trénink viděl jsem.
197
00:14:03,468 --> 00:14:09,099
Kaii, ne na věci,
na pomoc ostatním soustředit se musíš.
198
00:14:09,099 --> 00:14:13,562
- Světelný meč nahradit lze.
- Ano, mistře Yodo.
199
00:14:13,562 --> 00:14:16,690
Žáci, mistr Yoda k nám dnes dorazil
200
00:14:16,690 --> 00:14:20,402
z opačné části galaxie
se speciální zprávou.
201
00:14:20,402 --> 00:14:25,824
Dnes večer jsme zváni
na festival v Kublopiných Vývěrách.
202
00:14:25,824 --> 00:14:28,744
Čestnými hosty tam budeme.
203
00:14:28,744 --> 00:14:32,539
Na festivalu provedete
ukázku svých dovedností.
204
00:14:32,539 --> 00:14:37,044
Mistr Yoda je zde,
aby vás připravil. Nemáme moc času.
205
00:14:37,044 --> 00:14:38,587
Pojďte za mnou.
206
00:14:39,963 --> 00:14:42,257
Kaii, Lys, Nubsi, na slovíčko.
207
00:14:43,717 --> 00:14:46,845
Důležitou misi pro vás mám.
208
00:14:46,845 --> 00:14:50,182
Misi? Cokoli řeknete, mistře Yodo.
209
00:14:50,182 --> 00:14:52,893
Něco pro festival získat musíte.
210
00:14:52,893 --> 00:14:58,065
Důležité pro obřad i pro mne to je.
211
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Instrukce jsou zde.
212
00:15:00,859 --> 00:15:02,444
Ať vás provází Síla.
213
00:15:04,780 --> 00:15:07,866
Mistr Yoda nás poslal na misi!
214
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Tak jo! Rudý ohnistřáb čeká.
215
00:15:16,917 --> 00:15:19,920
Zdá se, že ta děcka jdou na misi.
216
00:15:20,420 --> 00:15:25,509
Když selžou, třeba je pošlou
do starého chrámu a zbavíme se jich.
217
00:15:26,677 --> 00:15:30,263
Můžeme je sledovat
a ukrást jim, co hledají.
218
00:15:30,263 --> 00:15:32,474
Pak rozhodně selžou.
219
00:15:33,976 --> 00:15:38,605
Hele, mám nápad. Budeme je sledovat
a ukradneme, co hledají.
220
00:15:38,605 --> 00:15:40,148
Pak rozhodně selžou.
221
00:15:40,148 --> 00:15:42,859
- To jsem...
- Porde, EB-3, do lodi!
222
00:15:47,280 --> 00:15:52,369
Mistr Yoda nás určitě poslal
pro něco super! Třeba legendární krystal!
223
00:15:52,369 --> 00:15:55,330
Nebo pro argonského čepýřníka.
224
00:15:55,330 --> 00:15:56,415
Tady.
225
00:15:58,291 --> 00:15:59,292
Semínka?
226
00:16:01,628 --> 00:16:02,838
Nubsi!
227
00:16:02,838 --> 00:16:04,715
Nejez je, ty popleto.
228
00:16:04,715 --> 00:16:07,759
To je vše? Semínka? Dost divná mise.
229
00:16:07,759 --> 00:16:11,471
Když jsou důležitá pro Yodu,
tak i pro nás.
230
00:16:11,471 --> 00:16:12,764
Vrátíme se domů.
231
00:16:12,764 --> 00:16:15,809
To šlo snadno. Vrátíme se před festivalem.
232
00:16:16,393 --> 00:16:17,477
Díky, vazoune.
233
00:16:19,146 --> 00:16:20,564
Tak jo. Připoutat...
234
00:16:22,482 --> 00:16:24,234
Nouzový signál.
235
00:16:24,234 --> 00:16:27,070
Potřebujeme pomoc! Pospěšte...
236
00:16:28,613 --> 00:16:31,408
Ať je to kdokoli, má problém.
Musíme pomoct!
237
00:16:31,408 --> 00:16:33,744
Ale co mise od mistra Yody?
238
00:16:33,744 --> 00:16:40,125
Ten řekl, že Jedi musí pomáhat ostatním.
Pomůžeme jim a pak se vrátíme na festival.
239
00:16:40,125 --> 00:16:42,252
Fajn. Jsou nedaleko. Za mnou.
240
00:16:47,257 --> 00:16:49,217
Měli by být někde tady.
241
00:16:51,928 --> 00:16:53,680
To já volal o pomoc.
242
00:16:53,680 --> 00:16:54,848
Taborre?
243
00:16:54,848 --> 00:16:58,018
Skočili jste mi na špek a opustili loď.
244
00:16:58,018 --> 00:17:03,231
A teď si můžu vzít, co chci.
Hlavně ten sáček...
245
00:17:03,231 --> 00:17:04,566
Nevím, co to je!
246
00:17:04,566 --> 00:17:08,528
Těším se, až zjistím, kolik stojí.
Tak zatím, ňoumové.
247
00:17:09,571 --> 00:17:11,490
Zpátky do Ohnistřábu!
248
00:17:13,617 --> 00:17:15,035
Jsou pryč!
249
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Chudáček Ohnistřáb.
250
00:17:16,578 --> 00:17:21,958
Co ti to ti zlí piráti provedli?
S RJ tě teď před letem musíme opravit.
251
00:17:21,958 --> 00:17:26,338
Ty pracuj na Ohnistřábu,
my zatím zjistíme, kam šel Taborr,
252
00:17:26,338 --> 00:17:27,798
a získáme semínka.
253
00:17:27,798 --> 00:17:32,094
Nedaleko je prý Yarrumská věž.
Slyšela jsem o ní.
254
00:17:32,094 --> 00:17:34,721
Piráti se tam scházejí a obchodují.
255
00:17:34,721 --> 00:17:36,306
Pěšky je to daleko,
256
00:17:36,306 --> 00:17:40,477
ale mám něco, co vás tam dostane.
257
00:17:41,269 --> 00:17:44,106
Tohle je super!
258
00:17:47,776 --> 00:17:49,820
Tamhle je! Yarrumská věž.
259
00:17:53,240 --> 00:17:54,407
Semínka?
260
00:17:54,407 --> 00:17:57,160
Chceš prodat bezcenná semínka?
261
00:17:58,328 --> 00:18:00,580
Ukradl jsem je Jediům!
262
00:18:00,580 --> 00:18:02,582
Musejí mít nějakou cenu.
263
00:18:03,416 --> 00:18:05,794
Za tohle nic nedostaneš.
264
00:18:05,794 --> 00:18:08,839
A to si říkáš pirát?
265
00:18:08,839 --> 00:18:10,674
Ty jsi ale roztomilý.
266
00:18:11,258 --> 00:18:13,009
Hele, nejsem...
267
00:18:14,094 --> 00:18:16,304
No nic. Vrátíme se do lodi.
268
00:18:18,974 --> 00:18:19,975
Ty děti...
269
00:18:25,522 --> 00:18:26,606
Hele, Taborr!
270
00:18:28,900 --> 00:18:31,945
Bezcenný semínka. Co o tom ten dědek ví?
271
00:18:31,945 --> 00:18:33,113
Vypadneme.
272
00:18:39,161 --> 00:18:41,371
Tohle vše je kradené?
273
00:18:42,122 --> 00:18:43,248
Mám ta semínka.
274
00:18:53,884 --> 00:18:55,844
Třeba to nikdo neslyšel.
275
00:18:57,179 --> 00:18:58,847
Ano, slyšeli jsme to.
276
00:19:00,265 --> 00:19:01,308
Vrať je.
277
00:19:01,308 --> 00:19:03,476
Poctivě jsem je ukradl.
278
00:19:03,476 --> 00:19:05,145
Patří mistru Yodovi.
279
00:19:05,145 --> 00:19:06,354
Teď už ne.
280
00:19:06,855 --> 00:19:08,064
Na ně!
281
00:19:08,982 --> 00:19:10,775
Lys, chytej!
282
00:19:14,362 --> 00:19:19,451
- Vzdejte se, piráti. Semínka vám nedáme!
- Ne?
283
00:19:20,869 --> 00:19:22,204
Teď ty, Nubsi!
284
00:19:27,584 --> 00:19:30,128
Vrať se, ty chlupatá kuličko!
285
00:19:31,004 --> 00:19:32,797
Kam všichni zmizeli?
286
00:19:36,968 --> 00:19:38,887
Běžte! Já odrazím Taborra.
287
00:19:52,317 --> 00:19:54,486
Jediové jsou fakt otravní!
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,739
To piráti taky!
289
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Nash, zvládla jsi to!
290
00:20:10,085 --> 00:20:13,004
Opravili jsme loď, tak letím pomoct.
291
00:20:13,004 --> 00:20:15,840
Asi jsem tu právě včas. Naskočte.
292
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
Nubsi!
293
00:20:24,432 --> 00:20:27,185
Drž se, Nubsi! Už běžím! Můj meč!
294
00:20:27,185 --> 00:20:29,145
Teď je můj!
295
00:20:30,397 --> 00:20:31,564
Musím ho získat.
296
00:20:32,899 --> 00:20:34,359
- Nubsi!
- Pomoc!
297
00:20:48,790 --> 00:20:50,041
To je ono, Kaii!
298
00:20:50,041 --> 00:20:53,795
Pospěš si, je jich moc! Ten meč tam nech.
299
00:20:58,800 --> 00:20:59,801
Kaii.
300
00:21:02,470 --> 00:21:04,389
Jasně, kamaráde. Zmizíme.
301
00:21:24,034 --> 00:21:26,036
Mistře Yodo! Tady.
302
00:21:27,704 --> 00:21:32,000
- Právě včas tu jste.
- Na co jsou ta semínka?
303
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
Jsou to zvláštní ohnivá semínka.
304
00:21:37,297 --> 00:21:42,135
Symbol přátelství Jediů
a obyvatel galaxie.
305
00:21:42,135 --> 00:21:46,264
Oslavují příslib mladých,
kteří jako tato semínka
306
00:21:46,264 --> 00:21:49,142
vyrostou do síly a moudrosti.
307
00:21:51,061 --> 00:21:52,103
Už je čas.
308
00:22:11,664 --> 00:22:12,874
Ty jo.
309
00:22:18,004 --> 00:22:21,549
Mistře Yodo, musím vám něco říct.
310
00:22:22,717 --> 00:22:26,221
Na misi jsem přišel o světelný meč.
311
00:22:27,097 --> 00:22:28,848
To jsem tedy Jedi.
312
00:22:30,183 --> 00:22:31,226
Slyšel jsem.
313
00:22:31,726 --> 00:22:34,020
Nesobecky rozhodl ses, Kaii.
314
00:22:34,020 --> 00:22:37,982
Pomohl jsi jinému. Tak to Jediové dělají.
315
00:22:38,525 --> 00:22:41,027
Něco pro tebe já mám.
316
00:22:42,946 --> 00:22:47,200
Můj cvičný meč z doby,
kdy jsem byl v tvém věku.
317
00:22:47,200 --> 00:22:49,953
Tvůj teď je.
318
00:22:53,623 --> 00:22:55,375
Děkuji, mistře Yodo.
319
00:22:56,251 --> 00:22:59,129
Hrdý na tebe já jsem, Kaii Brightstare.
320
00:22:59,629 --> 00:23:02,841
Skvělým Jediem jednoho dne budeš.
321
00:23:29,200 --> 00:23:31,035
„Mladý Jedi“
„Yodova mise“
322
00:23:55,894 --> 00:23:57,896
Překlad titulků: Tomáš Slavík