1 00:00:01,044 --> 00:00:03,421 - [nave vuela] - [espada láser vibra] 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,008 [tooka grita] 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,013 [grita] 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,598 [huele, resopla] 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,268 [gruñe] 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,189 - [espada láser] - [disparo] 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,816 [rugido de la Fuerza] 8 00:00:23,816 --> 00:00:25,943 [vítores] 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,028 [Kai] ¡Sí! 10 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 [grita] 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,501 [Nubs gruñe] 12 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: LAS AVENTURAS DE LOS JÓVENES JEDI 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,176 - [Kai] Mm. - [niños ríen] 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,345 Mm. Lys, tienes que... 15 00:00:52,345 --> 00:00:55,515 Tienes que probar estos muffins. ¿Eh? 16 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Mira esa parimosa. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 Tan tranquilita. 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,397 Sabía de ellas, pero es la primera que veo. 19 00:01:03,397 --> 00:01:06,943 Sí, es muy bonita, pero deberías comer. 20 00:01:06,943 --> 00:01:09,946 Coge todas las fuerzas que puedas para la excursión 21 00:01:09,946 --> 00:01:12,323 al géiser de Kublop de esta tarde. 22 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 Hola. 23 00:01:16,244 --> 00:01:17,370 ¿Lys? 24 00:01:17,370 --> 00:01:20,289 [imita] Pruébame, Lys. Estoy de rechupete. 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,751 [ríe] Vale, vale, te pruebo. 26 00:01:23,751 --> 00:01:26,629 Mm. No me estabas engañando. 27 00:01:26,629 --> 00:01:29,632 ¿Verdad? A Nubs le va a encantar. 28 00:01:29,632 --> 00:01:30,842 Eh, ¿dónde está? 29 00:01:30,842 --> 00:01:34,971 Nunca se pierde el desayuno. Ni la comida ni la cena. 30 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 Ni el picoteo. 31 00:01:36,389 --> 00:01:38,474 Vamos a buscarlo. ¡Venga! 32 00:01:39,433 --> 00:01:40,893 ¡Adiós, parimosa! 33 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 - ¡Nubs! - ¿Nubs? 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 ¿Estás aquí? 35 00:01:45,398 --> 00:01:47,817 - [Nubs estornuda] - [gritan] 36 00:01:49,694 --> 00:01:50,695 - Nubs. - Nubs. 37 00:01:50,695 --> 00:01:51,946 [en poobiano] 38 00:01:51,946 --> 00:01:53,030 [estornuda] 39 00:01:53,030 --> 00:01:54,991 Oh, no, ¿estás malito? 40 00:01:55,616 --> 00:01:57,034 [quejidos] 41 00:01:57,034 --> 00:02:01,080 Ah. Si estás malito, no podrás venir a ver el géiser de Kublop. 42 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 Es la única oportunidad. 43 00:02:03,040 --> 00:02:07,920 El géiser escupe agua a muchísima altura y solo entra en erupción una vez al año. 44 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 [en poobiano] 45 00:02:10,381 --> 00:02:12,049 [quejidos] 46 00:02:12,049 --> 00:02:16,345 No queremos ir al géiser sin ti. Seguro que hay algo que podamos hacer. 47 00:02:16,345 --> 00:02:18,681 [en poobiano] 48 00:02:18,681 --> 00:02:19,891 [tose] 49 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 La planta de Yara. 50 00:02:25,688 --> 00:02:28,649 Aquí pone que tomando un té de sus hojas 51 00:02:28,649 --> 00:02:32,278 quien esté resfriado se sentirá mejor enseguida. 52 00:02:32,278 --> 00:02:36,032 Si encontramos la planta y hacemos que Nubs se tome el té, 53 00:02:36,032 --> 00:02:38,284 se curará y no se perderá el géiser. 54 00:02:38,284 --> 00:02:40,453 [en poobiano] 55 00:02:40,453 --> 00:02:45,416 También pone que la planta de Yara solo crece en lo alto de un árbol gigante. 56 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 Y está muy lejos de aquí. 57 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 Démonos prisa para llegar a tiempo a la excursión. 58 00:02:50,713 --> 00:02:54,675 - Siempre hacemos las misiones los tres. - [en poobiano] 59 00:02:54,675 --> 00:02:56,135 Haremos buen equipo. 60 00:02:56,135 --> 00:02:59,388 Además, nos vamos de misión por Nubs. 61 00:03:02,391 --> 00:03:04,060 - [niños gruñen] - [Zia] Mm. 62 00:03:04,060 --> 00:03:06,646 Hay un buen trecho hasta ese árbol gigante. 63 00:03:06,646 --> 00:03:08,981 Y no parece fácil subir hasta la copa. 64 00:03:08,981 --> 00:03:13,194 [Kai] Tenemos que ir. Nubs tienes ganas de ver el géiser desde siempre. 65 00:03:13,194 --> 00:03:16,697 Tendríais que ir los dos solos. ¿Os las arreglaréis? 66 00:03:16,697 --> 00:03:19,951 Pues claro que sí. Hemos entrenado para estas aventuras. 67 00:03:19,951 --> 00:03:21,577 [ambos] Por favor. 68 00:03:22,286 --> 00:03:23,371 [ríe] Está bien. 69 00:03:23,371 --> 00:03:24,538 [ambos] ¡Sí! 70 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 Escuchad. Vais a ir los dos solos. 71 00:03:26,707 --> 00:03:30,962 Así que, Lys, recuerda estar centrada y no distraerte durante la misión. 72 00:03:30,962 --> 00:03:32,171 Y, Kai, recuerda 73 00:03:32,171 --> 00:03:35,925 que a veces ayuda bajar el ritmo y fijarse en lo que nos rodea. 74 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 [ambos] Sí, maestra. 75 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 Sois un equipo, 76 00:03:38,636 --> 00:03:41,931 así que cuidaos mutuamente y escuchaos el uno al otro. 77 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 Y, si queréis, podéis llevaros los speeders del templo. 78 00:03:45,935 --> 00:03:48,271 [ambos] ¡Ah! ¡Los speeders! 79 00:03:48,271 --> 00:03:49,730 Buena suerte, niños. 80 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Y que la Fuerza os acom... 81 00:03:51,315 --> 00:03:52,483 Ya no están. 82 00:03:56,445 --> 00:03:57,446 [ruiditos] 83 00:03:58,239 --> 00:04:01,534 [Kai] ¡Huala! ¡Estos speeders van por tierra y por agua! 84 00:04:01,534 --> 00:04:03,869 ¡Kai, esto es una pasada! 85 00:04:03,869 --> 00:04:08,708 Si queremos estar de vuelta a tiempo, tenemos que centrarnos y darnos prisa. 86 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 ¿Darnos prisa, dices? 87 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 ¡Te reto! 88 00:04:18,801 --> 00:04:19,969 [ruiditos] 89 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 ¡Ah! ¡Gamballitos! 90 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 No sabía que vivían por aquí. 91 00:04:26,100 --> 00:04:28,144 - Hola, chiquitín. - [silbidos] 92 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 - [Kai] ¡Cuidado, Lys! - ¿Eh? 93 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 [grita] 94 00:04:33,232 --> 00:04:35,234 Uh. Gracias, Kai. 95 00:04:35,234 --> 00:04:37,111 [suspira] Por qué poco. 96 00:04:37,111 --> 00:04:39,572 Sí, me he distraído con los gamballitos. 97 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 Mejor me voy a centrar en la misión. 98 00:04:52,293 --> 00:04:55,588 No pone por qué lado se va al árbol gigante de Tenoo. 99 00:04:56,213 --> 00:04:57,882 Por esta dirección veníamos. 100 00:04:57,882 --> 00:05:01,052 - Lo más seguro es que sea por ahí. - [Lys] ¡Espera! 101 00:05:01,052 --> 00:05:04,847 A veces, cuando no sé qué hacer, me paro y miro alrededor. 102 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 [respira] 103 00:05:07,266 --> 00:05:10,102 [Kai] ¿Parar a mirar? Hay que seguir avanzando. 104 00:05:10,102 --> 00:05:13,314 Además, no se ve más que agua, barro y... 105 00:05:13,314 --> 00:05:17,485 ¡Hojas! Hojas del árbol de Tenoo. Y son gigantes. 106 00:05:17,485 --> 00:05:22,698 Si estamos buscando un árbol gigante y estas son hojas gigantes... 107 00:05:22,698 --> 00:05:26,452 El árbol gigante de Tenoo tiene que estar por allí. 108 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 Exacto. 109 00:05:27,953 --> 00:05:32,708 ¡Hala! Casi meto la pata por no fijarme. Menos mal que te he hecho caso. 110 00:05:32,708 --> 00:05:35,002 Por eso hacemos tan buen equipo. 111 00:05:35,002 --> 00:05:39,131 ¿A qué estás esperando? Como has dicho, tenemos que seguir avanzando. 112 00:05:46,931 --> 00:05:47,932 [ambos] Hala. 113 00:05:47,932 --> 00:05:53,979 Sabía que el árbol iba a ser enorme, pero es que es muy muy muy grande. 114 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 [ruiditos de criaturas] 115 00:05:56,399 --> 00:05:59,235 ¿De verdad crees que podremos subir? 116 00:05:59,235 --> 00:06:01,904 Hemos entrenado para esto. Somos un equipo. 117 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 Si nos escuchamos y nos ayudamos, sé que lo conseguiremos. 118 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 Tienes razón. 119 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 ¡Por aquí! 120 00:06:10,079 --> 00:06:11,330 [ambos gruñen] 121 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 [esfuerzo] 122 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 - [grita] - ¡Kai! 123 00:06:15,668 --> 00:06:17,586 - [rugido de la Fuerza] - [grita] 124 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 [suspira] 125 00:06:19,505 --> 00:06:21,340 [Lys] Ve despacio. [esfuerzo] 126 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 - Vamos. [ríe] - [Kai gruñe] 127 00:06:23,050 --> 00:06:25,719 Preparados, listos... ¡Ya! 128 00:06:25,719 --> 00:06:28,013 [esfuerzo] 129 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Cuidado, Kai. 130 00:06:36,397 --> 00:06:38,441 - [Kai grita] - ¡Te tengo! [gruñe] 131 00:06:38,441 --> 00:06:40,151 - [Kai gruñe] - [jadea] 132 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 Lo sé: "Ve despacio". 133 00:06:44,697 --> 00:06:46,282 [esfuerzo] 134 00:06:47,366 --> 00:06:48,742 Vamos. [ríe] 135 00:06:48,742 --> 00:06:50,703 [ríen] 136 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 [Kai gruñe, suspira] 137 00:06:52,246 --> 00:06:54,457 ¡Hala! Fíjate, Kai. 138 00:06:54,457 --> 00:06:55,541 [ríe] 139 00:06:55,541 --> 00:06:57,918 - Mira, sonríe. - Céntrate, vamos. 140 00:06:57,918 --> 00:07:00,921 - [quejido] - [esfuerzo] 141 00:07:05,468 --> 00:07:07,761 Oh. ¿Falta mucho? 142 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 - [grita] - ¡Kai! [esfuerzo] 143 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 ¡Uo! Gracias, Lys. 144 00:07:11,432 --> 00:07:12,516 No hay de qué. 145 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 Mm. 146 00:07:15,478 --> 00:07:16,479 ¡Ajá! 147 00:07:18,481 --> 00:07:19,899 [rugido de la Fuerza] 148 00:07:23,527 --> 00:07:24,528 [Lys gruñe] 149 00:07:24,528 --> 00:07:26,030 - [Kai grita] - ¡Yuju! 150 00:07:26,030 --> 00:07:27,114 [Kai gruñe] 151 00:07:27,781 --> 00:07:29,158 [esfuerzos] 152 00:07:29,158 --> 00:07:30,743 [Kai] Casi estamos. 153 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 [jadean] 154 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 ¡Lo conseguimos! ¡Hemos llegado! 155 00:07:36,540 --> 00:07:38,000 Es precioso. 156 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - [criaturas pían] - [Kai] Hala. Fíjate. 157 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 Es como si hubiera otro mundo. 158 00:07:43,255 --> 00:07:47,635 Ahora, a buscar hojas de Yara. Según el hololibro, crecen junto al agua. 159 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Vamos al lago. 160 00:07:51,639 --> 00:07:56,477 Muy bien, planta de Yara, sé que estás por aquí escondida. 161 00:07:56,477 --> 00:07:58,312 - [Lys] Eh, ¿Kai? - ¿Qué? 162 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 Huellas. 163 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 Yo diría que son huellas de gangul. 164 00:08:02,358 --> 00:08:05,027 - ¿De qué? - Gangul. He oído hablar de ellos. 165 00:08:05,027 --> 00:08:08,239 Son enormes y no les gusta que nadie ronde su hogar. 166 00:08:08,239 --> 00:08:10,616 Hay que ir con cuidado. Y en silencio. 167 00:08:10,616 --> 00:08:13,327 No veo a ninguna criatura por aquí. 168 00:08:15,621 --> 00:08:18,332 ¡Ah! ¡Pero sí una planta de Yara! 169 00:08:19,416 --> 00:08:21,293 Shh. 170 00:08:21,293 --> 00:08:23,587 Kai, no hagas tanto ruido, o... 171 00:08:23,587 --> 00:08:25,548 [gruñido de criatura] 172 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 - [ruge] - ¿Eso es un gangul? 173 00:08:31,595 --> 00:08:33,389 Eso es un gangul. 174 00:08:33,389 --> 00:08:37,017 ¡Oh! Es aún más fascinante de lo que imaginaba. 175 00:08:37,017 --> 00:08:38,978 Sí. [ríe] Increíble. 176 00:08:38,978 --> 00:08:41,855 Eh... [ríe] Bue... buen gangul... 177 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 - [ruge] - ¡No, no tan bueno! 178 00:08:44,525 --> 00:08:48,153 - [grita] - Mira cómo corre. Qué majestuoso. 179 00:08:48,153 --> 00:08:50,656 [grita] ¡Lys! ¡Las hojas de Yara! 180 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 Puedes cogerlas mientras el gangul me persigue. 181 00:08:53,784 --> 00:08:56,120 [quejido] 182 00:08:56,120 --> 00:08:57,037 ¡Ahí! 183 00:08:57,037 --> 00:08:58,914 - [gangul ruge] - [Kai gruñe] 184 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 - [ruge] - ¡Ah! 185 00:09:02,835 --> 00:09:04,128 - [ruge] - ¡Ah! 186 00:09:05,087 --> 00:09:06,338 [ruge] 187 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 - ¡Corre, Lys! - Ah. 188 00:09:07,673 --> 00:09:09,800 No sabía que fueran tan rápidos. 189 00:09:09,800 --> 00:09:13,762 Me encanta conocer a las criaturas, pero no mientras huyo de ellas. 190 00:09:13,762 --> 00:09:17,725 - [ruge] - [esfuerzo] 191 00:09:17,725 --> 00:09:19,602 - [esfuerzo] - [ruge] 192 00:09:19,602 --> 00:09:21,270 ¡Ah! ¡Estamos atrapados! 193 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 [gangul jadea] 194 00:09:23,188 --> 00:09:25,816 Y un gangul custodia las hojas de Yara. 195 00:09:25,816 --> 00:09:28,360 No nos dará tiempo a llevarle el té a Nubs. 196 00:09:28,986 --> 00:09:30,237 [suspira] 197 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 Si te hubiera hecho caso y hubiera tenido más cuidado... 198 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 Y si yo me hubiera centrado en la misión 199 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 y hubiera cogido las hojas cuando he podido... 200 00:09:38,787 --> 00:09:41,332 Menudo equipo somos, ¿eh? 201 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Sí que lo somos. 202 00:09:47,129 --> 00:09:50,341 Somos distintos, pero eso es lo que nos hace buenos. 203 00:09:50,883 --> 00:09:53,344 Kai, mira qué lejos hemos llegado. 204 00:09:53,344 --> 00:09:57,348 Vale que estamos atrapados y que hay una criatura furiosa ahí fuera... 205 00:09:57,348 --> 00:09:58,974 - [gangul ruge] - [gritan] 206 00:10:00,017 --> 00:10:03,354 ...pero hacemos un buen equipo cuando nos escuchamos. 207 00:10:03,354 --> 00:10:06,899 Habría estrellado mi speeder si no me llegas a avisar. 208 00:10:06,899 --> 00:10:09,777 Yo habría seguido por el río que no era. 209 00:10:09,777 --> 00:10:12,029 Ah. Se me ocurre una cosa. 210 00:10:12,029 --> 00:10:14,657 [respira] 211 00:10:14,657 --> 00:10:17,993 - ¿Qué vas a hacer? - Voy a hacerte caso. 212 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 Dices que, cuando no sabes qué hacer, 213 00:10:20,245 --> 00:10:23,499 a veces te ayuda pararte y mirar alrededor. 214 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Así que eso estoy haciendo. 215 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 [respira] 216 00:10:31,131 --> 00:10:33,467 Tengo una idea. 217 00:10:33,467 --> 00:10:36,679 [rugido de la Fuerza] 218 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 [gruñe] 219 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 [Lys] Cree que hay algo. 220 00:10:42,935 --> 00:10:45,479 Vale, Lys, ya puedes coger las hojas. 221 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 [gangul jadea] 222 00:10:53,320 --> 00:10:55,072 [gruñe] 223 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 ¡Las tengo! 224 00:10:58,617 --> 00:11:00,494 - [gangul gruñe] - ¡Equipazo! 225 00:11:01,870 --> 00:11:03,330 [ruge] 226 00:11:04,915 --> 00:11:05,999 Oh, oh. 227 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - [ruge] - [Lys grita] 228 00:11:07,418 --> 00:11:09,002 ¡Deja a mi amiga! 229 00:11:09,628 --> 00:11:11,171 - [Lys] ¡Eso! - [quejido] 230 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 No te heriremos, pero necesitamos hojas. 231 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 Y no vas a impedírnoslo. 232 00:11:16,427 --> 00:11:18,554 - Vamos. Márchate. - [quejido] 233 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 - ¡Lo conseguimos! - ¡Claro! 234 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Volvamos con Nubs. Rápido. 235 00:11:24,685 --> 00:11:26,520 [Nubs bebe] 236 00:11:26,520 --> 00:11:29,732 Me alegra que el té funcione y que te encuentres mejor. 237 00:11:29,732 --> 00:11:31,024 [en poobiano] 238 00:11:31,024 --> 00:11:34,737 Y a mí, que podamos ver el géiser de Kublop los tres juntos. 239 00:11:36,029 --> 00:11:39,783 No estabas tú, pero Lys y yo hemos vivido una gran aventura. 240 00:11:40,534 --> 00:11:42,828 - Hacemos buen equipo. - Y que lo digas. 241 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 [en poobiano] 242 00:11:44,580 --> 00:11:46,206 Aprendices, atención. 243 00:11:46,206 --> 00:11:48,584 - El géiser entrará en erupción... - Oh. 244 00:11:48,584 --> 00:11:49,668 [Zia] ...ya. 245 00:11:51,879 --> 00:11:53,881 - [Kai, Lys] ¡Oh! - [alumnos] ¡Ah! 246 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 ¡Oh! 247 00:11:55,257 --> 00:11:57,551 - Uau. - [en poobiano] 248 00:12:05,058 --> 00:12:07,811 [pitidos de droide] 249 00:12:07,811 --> 00:12:09,688 [música alegre] 250 00:12:09,688 --> 00:12:14,109 Un batido de zarza espumosa para Nash, dos de alfabayas para Kai y Lys 251 00:12:14,109 --> 00:12:17,237 - y el especial del día para Nubs. - ¡Ah! 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 [Hap] Receta de un servidor. 253 00:12:18,989 --> 00:12:20,741 [en poobiano] 254 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 Mm. 255 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 [eructa] 256 00:12:25,996 --> 00:12:27,706 [en poobiano] 257 00:12:27,706 --> 00:12:29,500 [ríe] Gracias, Hap. 258 00:12:30,042 --> 00:12:31,668 Están increíbles. 259 00:12:31,668 --> 00:12:34,379 [ríe] Me alegra que os gusten. 260 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Recordad: solo los tenéis en El Grifo de Savia de Hap. 261 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Que disfrutéis. 262 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Ah, Nash, una pregunta: ¿de quién es esa estatua? 263 00:12:43,931 --> 00:12:46,099 [ruido de labios] ¿Eh? 264 00:12:46,099 --> 00:12:48,227 Ah. Es la estatua de Kaliah Kublop, 265 00:12:48,227 --> 00:12:50,270 la fundadora de Kublop Springs. 266 00:12:50,270 --> 00:12:54,983 [Nash] Hace mucho, atravesó la galaxia y fue la primera habitante de Tenoo. 267 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 Recibía viajeros de todo el sector. 268 00:12:57,653 --> 00:13:01,365 Parece que Kublop Springs es un lugar acogedor desde entonces. 269 00:13:02,115 --> 00:13:03,367 [esfuerzo] 270 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 [grita] 271 00:13:05,077 --> 00:13:06,578 ¡Ay, rayos! 272 00:13:06,578 --> 00:13:07,996 Eh, ¡es Marlaa! 273 00:13:08,622 --> 00:13:10,582 Vamos, Marlaa. Date prisa. 274 00:13:10,582 --> 00:13:11,792 [Kai] ¿Buscas esto? 275 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 Pues sí. Es mi comida. 276 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 [ríe] Gracias. 277 00:13:14,920 --> 00:13:17,714 ¡Marlaa! Son mis amigos, los jedi. 278 00:13:17,714 --> 00:13:21,635 - ¡Hola, Nash! Hola, niños. - Marlaa es la dueña de la chatarrería. 279 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 Ah. Qué amables sois, niños. 280 00:13:25,681 --> 00:13:28,100 Me quedaría a charlar, pero tengo prisa. 281 00:13:28,100 --> 00:13:30,978 Debo volver a la chatarrería antes que el ladrón. 282 00:13:30,978 --> 00:13:32,646 [todos] ¿Ladrón? 283 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Ah, sí. 284 00:13:33,772 --> 00:13:37,442 Últimamente alguien ha estado robándome mi chatarra, 285 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 pero aún no le he pillado. 286 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 - Podemos ayudarte. - Eso hacen los jedi. 287 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Ya me habéis ayudado bastante, 288 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 pero ¿os apetece atrapar a un ladronzuelo? 289 00:13:47,619 --> 00:13:49,204 - [todos] ¡Sí! - [poobiano] 290 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 [Marlaa] Bienvenidos a mi chatarrería. 291 00:13:52,416 --> 00:13:54,501 - [todos] ¡Oh! - [ruiditos] 292 00:13:56,920 --> 00:13:58,297 Me encanta este sitio. 293 00:13:58,297 --> 00:14:01,216 Mis madres y yo venimos a comprar piezas de naves. 294 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 ¿No es una chatarra preciosa? 295 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Son trastos rotos. 296 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 ¿Te parecen preciosos? 297 00:14:08,015 --> 00:14:09,558 ¡Pues claro! 298 00:14:09,558 --> 00:14:14,271 Todos estos cachivaches son especiales. Nunca sabes cómo se pueden reutilizar. 299 00:14:14,271 --> 00:14:18,942 Se pueden convertir en un montón de cosas alucinantes. Incluso en arte. 300 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 ¿Lo veis? 301 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 - Hala. - Oh. 302 00:14:21,236 --> 00:14:25,073 [Marlaa] Todo esto lo he hecho con preciosa chatarra. 303 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 Uau. Se te da bien, Marlaa. 304 00:14:27,618 --> 00:14:28,702 [RJ silba] 305 00:14:28,702 --> 00:14:30,454 ¿Y esa es tu casa? 306 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Efectivamente. 307 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Me encanta vivir aquí. 308 00:14:33,874 --> 00:14:36,877 Por eso me fastidia tanto que me estén robando. 309 00:14:36,877 --> 00:14:41,298 Como se lleven más chatarra, no tendré las piezas que me pidan los clientes 310 00:14:41,298 --> 00:14:45,135 y puede que incluso tenga que cerrar la tienda y marcharme. 311 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Eso no va a pasar. 312 00:14:46,720 --> 00:14:50,057 Vamos a atrapar al ladrón y a recuperar tus cosas. 313 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Ay, gracias, bonitos. 314 00:14:52,267 --> 00:14:55,687 Marlaa, ¿qué puedes contarnos del ladrón de chatarra? 315 00:14:55,687 --> 00:14:58,941 Al principio, solo desaparecían pequeñas piezas. 316 00:14:58,941 --> 00:15:04,988 Pero hoy el ladrón se ha llevado los engranajes de mi servoelevador. 317 00:15:04,988 --> 00:15:07,616 Lo uso para las piezas más pesadas. 318 00:15:07,616 --> 00:15:10,327 Y ahora no funciona por culpa del ladrón. 319 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Tenemos que averiguar adónde se ha ido el ladrón. 320 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Mm. 321 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 [esfuerzo] 322 00:15:18,126 --> 00:15:21,046 - Mm. - A lo mejor deberíamos buscar... 323 00:15:21,046 --> 00:15:22,589 ¡Una pista! ¡Mirad! 324 00:15:22,589 --> 00:15:24,007 [Kai] ¡Ah! 325 00:15:24,675 --> 00:15:25,926 ¡Sí! ¡Una pista! 326 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Gracias, Lys. 327 00:15:27,469 --> 00:15:31,181 El ladrón derramó aceite cuando robó las piezas. 328 00:15:31,181 --> 00:15:34,393 Si seguimos el rastro, quizá averigüemos dónde está. 329 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Yo mejor me quedo aquí, por si acaso vuelve el ladrón. 330 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Además, tengo que amontonar toda esta chatarra tan pesada. 331 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Aunque no tengo servoelevador. 332 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 - ¡Uau! - [en poobiano] 333 00:15:47,155 --> 00:15:49,700 Ah, este me cae bien. 334 00:15:49,700 --> 00:15:52,828 - Te quedas conmigo, carita de peluche. - Ah. 335 00:15:52,828 --> 00:15:54,287 [ríe] Vale. 336 00:15:54,287 --> 00:15:56,873 Nubs se queda aquí ayudando a Marlaa. 337 00:15:56,873 --> 00:15:59,042 - No tardaremos. - [en poobiano] 338 00:15:59,584 --> 00:16:01,628 Sí. Déjalo por ahí. 339 00:16:02,462 --> 00:16:03,964 Un poco a la izquierda. 340 00:16:03,964 --> 00:16:05,841 - No es ese montón. - [grita] 341 00:16:05,841 --> 00:16:07,676 - ¡Con cuidado! - [Nubs gruñe] 342 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 [Lys] El rastro acaba aquí. 343 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 [Kai suspira] 344 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - ¿Por dónde buscamos? - [RJ pita] 345 00:16:15,183 --> 00:16:17,477 Shh. RJ ha oído algo. 346 00:16:17,477 --> 00:16:20,188 - Por allí. - [pitidos] 347 00:16:22,941 --> 00:16:24,234 [Pord grita] 348 00:16:24,234 --> 00:16:25,444 [RJ pita] 349 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 [Taborr ríe] 350 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 [Lys] Ah. Son Taborr y sus piratas. 351 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 Todo eso debe ser de la chatarrería. 352 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 - ¡Ja! ¡Terminé! - [gruñe] 353 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 - ¡Qué maravilla! - [gruñe] 354 00:16:36,288 --> 00:16:39,666 Los piratas de la Torre Yarrum se quedarán mudos. 355 00:16:39,666 --> 00:16:40,751 [ríe] 356 00:16:40,751 --> 00:16:44,588 Ahora que está listo, podremos robar cosas mejores y más grandes. 357 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 ¡Yo tengo otra idea! ¡Robemos cosas mejores y más grandes! 358 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 - Es lo... - ¡Deberíamos probarlo! 359 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 Ya has robado bastante por hoy, Taborr. 360 00:16:52,929 --> 00:16:54,765 Ah, sois vosotros. 361 00:16:54,765 --> 00:16:58,477 Debí imaginar que erais vosotros quienes robaban a Marlaa. 362 00:16:58,477 --> 00:17:00,687 - [RJ pita] - Solo es chatarra. 363 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 ¿Qué más os da? 364 00:17:01,897 --> 00:17:04,900 Resulta que todas esas piezas son especiales. 365 00:17:04,900 --> 00:17:07,569 Son de Marlaa. Y vamos a devolvérselas. 366 00:17:07,569 --> 00:17:09,446 [todos ríen] 367 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 Me temo que no será posible. 368 00:17:12,324 --> 00:17:14,409 - [pitido] - ¿Verdad, Chatarrón? 369 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 - ¿Chatarrón? - [gritan] 370 00:17:19,456 --> 00:17:20,373 [gritan] 371 00:17:20,373 --> 00:17:23,043 Lo hemos hecho con piezas de la chatarrería. 372 00:17:23,043 --> 00:17:24,503 Impresionante, ¿eh? 373 00:17:24,503 --> 00:17:27,964 Me servirá para robar cosas más pesadas, 374 00:17:27,964 --> 00:17:31,051 empezando por la estatua a la que le tienen cariño. 375 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Chatarrón, no dejes que nos sigan. 376 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 [ruidos gigante] 377 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 [grita] 378 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 - ¡A cubierto! - [gritan] 379 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 [quejido, grita] 380 00:17:40,227 --> 00:17:41,937 [ruidos] 381 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 ¡Ah! 382 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 ¿Qué va a hacer? 383 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 [grita] ¡Estamos atrapados! 384 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 [ruidos] 385 00:17:52,864 --> 00:17:55,033 Vale. Buen trabajo, Chatarrón. 386 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Ahora nos toca robar esa estatua. 387 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 [ríe, gruñe] 388 00:18:01,081 --> 00:18:03,375 [todos gruñen] 389 00:18:03,375 --> 00:18:05,961 - [jadean] - [RJ pita] 390 00:18:05,961 --> 00:18:07,879 - Tranquilo, peque. - [RJ pita] 391 00:18:09,256 --> 00:18:12,634 Lys, a lo mejor podemos moverlo juntos con la Fuerza. 392 00:18:14,094 --> 00:18:16,555 [respiran profundamente] 393 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 [rugido de la Fuerza] 394 00:18:19,641 --> 00:18:21,977 [esfuerzos] 395 00:18:23,895 --> 00:18:25,105 [pitidos] 396 00:18:25,105 --> 00:18:27,274 [esfuerzo] 397 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 No somos tan fuertes. 398 00:18:29,234 --> 00:18:34,573 Habrá algo que podamos hacer para salir, pero solo veo trastos rotos. 399 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 - [RJ pita] - ¿Trastos rotos? 400 00:18:36,491 --> 00:18:38,034 ¡Ah! ¡Ya está! 401 00:18:38,034 --> 00:18:40,328 Es justo lo que dijo Marlaa. 402 00:18:40,328 --> 00:18:42,747 Pueden hacerse cosas nuevas. 403 00:18:42,747 --> 00:18:46,376 Si Taborr ha construido un droide gigante con chatarra, 404 00:18:46,376 --> 00:18:49,963 a lo mejor podemos construir algo para mover el contenedor. 405 00:18:50,589 --> 00:18:52,424 [pitidos] 406 00:18:52,424 --> 00:18:54,009 Empecemos por esto. 407 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 ¡Toma ya! 408 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 [ríe] ¡Hora de levantar! 409 00:19:06,104 --> 00:19:07,814 [RJ pita] 410 00:19:13,570 --> 00:19:15,113 [todos] ¡Sí! [ríe] 411 00:19:15,113 --> 00:19:16,364 ¡Lo conseguimos! 412 00:19:16,364 --> 00:19:19,618 Vamos a detener a Taborr y a recuperar la chatarra. 413 00:19:19,618 --> 00:19:20,911 [droide pitidos] 414 00:19:20,911 --> 00:19:23,371 [hombre] ¿Qué le hace a la estatua? 415 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 [Taborr] Miradnos. 416 00:19:24,706 --> 00:19:27,626 Robamos la estatua de la famosa Kaliah Kublop. 417 00:19:27,626 --> 00:19:29,544 ¿No os parece impresionante? 418 00:19:29,544 --> 00:19:30,629 [ríe] 419 00:19:30,629 --> 00:19:32,005 [Kai] Bien, Taborr. 420 00:19:32,005 --> 00:19:34,841 Se acabó la fiesta pirata. Deja la estatua. 421 00:19:34,841 --> 00:19:36,051 [gruñe] 422 00:19:36,051 --> 00:19:38,386 ¿Por qué no podéis quedaros quietos? 423 00:19:38,386 --> 00:19:40,388 Chatarrón, ¡a por ellos! 424 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 [ruidos] 425 00:19:43,975 --> 00:19:44,976 [grita] 426 00:19:45,810 --> 00:19:46,937 [ruidos] 427 00:19:46,937 --> 00:19:49,189 Debe haber una forma de apagarlo. 428 00:19:49,189 --> 00:19:50,565 [esfuerzo] 429 00:19:54,069 --> 00:19:55,362 [grita] ¡Kai! 430 00:19:55,362 --> 00:19:59,449 [Kai gruñe] ¡No encuentro el interruptor! 431 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 [grita] 432 00:20:00,825 --> 00:20:02,285 ¡Ah! 433 00:20:02,285 --> 00:20:03,495 [grita] 434 00:20:03,495 --> 00:20:05,080 [gruñen] 435 00:20:05,830 --> 00:20:06,915 [gruñe] 436 00:20:08,375 --> 00:20:09,876 [grita] 437 00:20:09,876 --> 00:20:12,504 [gime] 438 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 [ruidos] 439 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 ¡Mi gigante de chatarra se ha roto! 440 00:20:17,842 --> 00:20:19,636 [gruñe, grita] 441 00:20:19,636 --> 00:20:20,679 [grito ahogado] 442 00:20:20,679 --> 00:20:22,597 [pitidos de droide] 443 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 - Eh, mejor nos largamos. - [gruñe] 444 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 ¿Y qué hay de Chatarrón? 445 00:20:28,561 --> 00:20:30,814 Dejadlo. No nos sirve para nada. 446 00:20:30,814 --> 00:20:32,357 [ruido] 447 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 Chatarrón, quédate aquí para que no nos sigan esos jedi. 448 00:20:35,944 --> 00:20:37,028 [Pord grita] 449 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 [ruidos] 450 00:20:40,949 --> 00:20:42,575 [pitidos de RJ] 451 00:20:42,575 --> 00:20:45,912 [ruido] 452 00:20:45,912 --> 00:20:48,623 - Ah. - Espera. No hay por qué pelear. 453 00:20:48,623 --> 00:20:49,749 [grita] 454 00:20:51,960 --> 00:20:53,044 [ruidos] 455 00:20:53,044 --> 00:20:55,714 Puede que Taborr quiera mandarte al desguace... 456 00:20:55,714 --> 00:20:57,215 [ruidos] 457 00:20:57,215 --> 00:21:00,218 ...pero ahora sé que toda la chatarra es especial 458 00:21:00,218 --> 00:21:02,345 y puede ser cosas increíbles. 459 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Preciosas obras de arte, una grúa 460 00:21:05,598 --> 00:21:09,728 o un droide gigante que no tiene por qué pelear ni robar. 461 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 [ruidos] 462 00:21:11,021 --> 00:21:12,355 Quizá estés roto... 463 00:21:12,355 --> 00:21:13,440 [ruidos] 464 00:21:13,440 --> 00:21:15,233 ...pero aún eres especial. 465 00:21:15,233 --> 00:21:16,318 [ruidos] 466 00:21:16,318 --> 00:21:17,652 ¡Por supuesto! 467 00:21:19,070 --> 00:21:20,155 [pitidos de RJ] 468 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 [ruidos] 469 00:21:26,202 --> 00:21:27,746 [pitidos de droide] 470 00:21:27,746 --> 00:21:29,372 [esfuerzo] 471 00:21:29,372 --> 00:21:31,166 Gracias, Nubs. Espera. 472 00:21:31,166 --> 00:21:35,545 Es el montón de las piezas pequeñas. Eso va en el de las piezas de nave. 473 00:21:35,545 --> 00:21:38,465 [en poobiano] 474 00:21:38,465 --> 00:21:39,549 [esfuerzo] 475 00:21:39,549 --> 00:21:41,551 [Lys] Marlaa, hemos vuelto. 476 00:21:41,551 --> 00:21:44,054 Y te traemos la chatarra robada. 477 00:21:45,513 --> 00:21:47,891 [ruidos] 478 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 [pitidos de RJ] 479 00:21:48,975 --> 00:21:51,603 [grito ahogado] 480 00:21:53,521 --> 00:21:56,358 Aunque ahora está ligeramente cambiada. 481 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 Taborr la ha convertido en un droide. 482 00:22:02,655 --> 00:22:05,116 - [ruidos] - Ah. Mm. 483 00:22:08,328 --> 00:22:09,329 Es... 484 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 precioso. 485 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 [ruidos] 486 00:22:15,543 --> 00:22:16,628 [ríe] 487 00:22:16,628 --> 00:22:20,507 Si te arreglamos ese bracito roto, ¿te gustaría quedarte 488 00:22:20,507 --> 00:22:23,676 y ayudarme a levantar cosas pesadas en la chatarrería? 489 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 Seguro que juntos nos lo pasaríamos genial. 490 00:22:26,221 --> 00:22:29,015 [ruidos] 491 00:22:29,015 --> 00:22:30,100 Estupendo. 492 00:22:30,100 --> 00:22:34,354 Pero ¿y ahora cómo voy a llamarte? Necesitas un nombre. 493 00:22:34,354 --> 00:22:38,900 Mm. Un gigante de chatarra y además único en tu especie. 494 00:22:39,442 --> 00:22:42,737 Ah. ¿Qué tal GC-1? 495 00:22:42,737 --> 00:22:44,989 [ruidos] 496 00:22:45,657 --> 00:22:48,493 - Bienvenido a casa, GC-1. - [ruidos] 497 00:22:48,493 --> 00:22:51,329 Gracias, niños. Por todo. 498 00:22:51,329 --> 00:22:52,497 [ruidos de GC-1] 499 00:22:54,207 --> 00:22:56,084 [esfuerzo] 500 00:22:57,460 --> 00:22:58,753 [en poobiano] 501 00:22:58,753 --> 00:23:00,880 [ríe] Es verdad, Marlaa. 502 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 Los trastos rotos no están rotos. 503 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Solo esperan convertirse en algo nuevo 504 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 y alucinante. 505 00:23:11,516 --> 00:23:13,393 - [en poobiano] - [ruidos] 506 00:23:13,393 --> 00:23:15,061 [todos ríen] 507 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "Mejórate" "El gigante" 508 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 Subtítulos: Paula Mariani