1
00:00:01,044 --> 00:00:03,421
- [nave vuela]
- [espada láser vibra]
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,008
[tooka grita]
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,013
[grita]
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,598
[huele, resopla]
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,268
[gruñe]
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,189
- [espada láser]
- [disparo]
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,816
[rugido de la Fuerza]
8
00:00:23,816 --> 00:00:25,943
[vítores]
9
00:00:25,943 --> 00:00:27,028
[Kai] ¡Sí!
10
00:00:37,580 --> 00:00:38,831
[grita]
11
00:00:40,500 --> 00:00:41,501
[Nubs gruñe]
12
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS:
LAS AVENTURAS DE LOS JÓVENES JEDI
13
00:00:47,840 --> 00:00:50,176
- [Kai] Mm.
- [niños ríen]
14
00:00:50,176 --> 00:00:52,345
Mm. Lys, tienes que...
15
00:00:52,345 --> 00:00:55,515
Tienes que probar estos muffins. ¿Eh?
16
00:00:56,933 --> 00:00:58,601
Mira esa parimosa.
17
00:00:58,601 --> 00:01:00,061
Tan tranquilita.
18
00:01:00,645 --> 00:01:03,397
Sabía de ellas,
pero es la primera que veo.
19
00:01:03,397 --> 00:01:06,943
Sí, es muy bonita, pero deberías comer.
20
00:01:06,943 --> 00:01:09,946
Coge todas las fuerzas
que puedas para la excursión
21
00:01:09,946 --> 00:01:12,323
al géiser de Kublop de esta tarde.
22
00:01:14,200 --> 00:01:15,201
Hola.
23
00:01:16,244 --> 00:01:17,370
¿Lys?
24
00:01:17,370 --> 00:01:20,289
[imita] Pruébame, Lys. Estoy de rechupete.
25
00:01:20,289 --> 00:01:23,751
[ríe] Vale, vale, te pruebo.
26
00:01:23,751 --> 00:01:26,629
Mm. No me estabas engañando.
27
00:01:26,629 --> 00:01:29,632
¿Verdad? A Nubs le va a encantar.
28
00:01:29,632 --> 00:01:30,842
Eh, ¿dónde está?
29
00:01:30,842 --> 00:01:34,971
Nunca se pierde el desayuno.
Ni la comida ni la cena.
30
00:01:34,971 --> 00:01:36,389
Ni el picoteo.
31
00:01:36,389 --> 00:01:38,474
Vamos a buscarlo. ¡Venga!
32
00:01:39,433 --> 00:01:40,893
¡Adiós, parimosa!
33
00:01:43,271 --> 00:01:44,313
- ¡Nubs!
- ¿Nubs?
34
00:01:44,313 --> 00:01:45,398
¿Estás aquí?
35
00:01:45,398 --> 00:01:47,817
- [Nubs estornuda]
- [gritan]
36
00:01:49,694 --> 00:01:50,695
- Nubs.
- Nubs.
37
00:01:50,695 --> 00:01:51,946
[en poobiano]
38
00:01:51,946 --> 00:01:53,030
[estornuda]
39
00:01:53,030 --> 00:01:54,991
Oh, no, ¿estás malito?
40
00:01:55,616 --> 00:01:57,034
[quejidos]
41
00:01:57,034 --> 00:02:01,080
Ah. Si estás malito,
no podrás venir a ver el géiser de Kublop.
42
00:02:01,080 --> 00:02:03,040
Es la única oportunidad.
43
00:02:03,040 --> 00:02:07,920
El géiser escupe agua a muchísima altura
y solo entra en erupción una vez al año.
44
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
[en poobiano]
45
00:02:10,381 --> 00:02:12,049
[quejidos]
46
00:02:12,049 --> 00:02:16,345
No queremos ir al géiser sin ti.
Seguro que hay algo que podamos hacer.
47
00:02:16,345 --> 00:02:18,681
[en poobiano]
48
00:02:18,681 --> 00:02:19,891
[tose]
49
00:02:24,103 --> 00:02:25,688
La planta de Yara.
50
00:02:25,688 --> 00:02:28,649
Aquí pone que tomando un té de sus hojas
51
00:02:28,649 --> 00:02:32,278
quien esté resfriado
se sentirá mejor enseguida.
52
00:02:32,278 --> 00:02:36,032
Si encontramos la planta
y hacemos que Nubs se tome el té,
53
00:02:36,032 --> 00:02:38,284
se curará y no se perderá el géiser.
54
00:02:38,284 --> 00:02:40,453
[en poobiano]
55
00:02:40,453 --> 00:02:45,416
También pone que la planta de Yara
solo crece en lo alto de un árbol gigante.
56
00:02:45,416 --> 00:02:47,501
Y está muy lejos de aquí.
57
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
Démonos prisa
para llegar a tiempo a la excursión.
58
00:02:50,713 --> 00:02:54,675
- Siempre hacemos las misiones los tres.
- [en poobiano]
59
00:02:54,675 --> 00:02:56,135
Haremos buen equipo.
60
00:02:56,135 --> 00:02:59,388
Además, nos vamos de misión por Nubs.
61
00:03:02,391 --> 00:03:04,060
- [niños gruñen]
- [Zia] Mm.
62
00:03:04,060 --> 00:03:06,646
Hay un buen trecho
hasta ese árbol gigante.
63
00:03:06,646 --> 00:03:08,981
Y no parece fácil subir hasta la copa.
64
00:03:08,981 --> 00:03:13,194
[Kai] Tenemos que ir. Nubs tienes ganas
de ver el géiser desde siempre.
65
00:03:13,194 --> 00:03:16,697
Tendríais que ir los dos solos.
¿Os las arreglaréis?
66
00:03:16,697 --> 00:03:19,951
Pues claro que sí.
Hemos entrenado para estas aventuras.
67
00:03:19,951 --> 00:03:21,577
[ambos] Por favor.
68
00:03:22,286 --> 00:03:23,371
[ríe] Está bien.
69
00:03:23,371 --> 00:03:24,538
[ambos] ¡Sí!
70
00:03:24,538 --> 00:03:26,707
Escuchad. Vais a ir los dos solos.
71
00:03:26,707 --> 00:03:30,962
Así que, Lys, recuerda estar centrada
y no distraerte durante la misión.
72
00:03:30,962 --> 00:03:32,171
Y, Kai, recuerda
73
00:03:32,171 --> 00:03:35,925
que a veces ayuda bajar el ritmo
y fijarse en lo que nos rodea.
74
00:03:35,925 --> 00:03:37,301
[ambos] Sí, maestra.
75
00:03:37,301 --> 00:03:38,636
Sois un equipo,
76
00:03:38,636 --> 00:03:41,931
así que cuidaos mutuamente
y escuchaos el uno al otro.
77
00:03:42,473 --> 00:03:45,935
Y, si queréis, podéis llevaros
los speeders del templo.
78
00:03:45,935 --> 00:03:48,271
[ambos] ¡Ah! ¡Los speeders!
79
00:03:48,271 --> 00:03:49,730
Buena suerte, niños.
80
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Y que la Fuerza os acom...
81
00:03:51,315 --> 00:03:52,483
Ya no están.
82
00:03:56,445 --> 00:03:57,446
[ruiditos]
83
00:03:58,239 --> 00:04:01,534
[Kai] ¡Huala!
¡Estos speeders van por tierra y por agua!
84
00:04:01,534 --> 00:04:03,869
¡Kai, esto es una pasada!
85
00:04:03,869 --> 00:04:08,708
Si queremos estar de vuelta a tiempo,
tenemos que centrarnos y darnos prisa.
86
00:04:09,417 --> 00:04:10,960
¿Darnos prisa, dices?
87
00:04:10,960 --> 00:04:12,086
¡Te reto!
88
00:04:18,801 --> 00:04:19,969
[ruiditos]
89
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
¡Ah! ¡Gamballitos!
90
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
No sabía que vivían por aquí.
91
00:04:26,100 --> 00:04:28,144
- Hola, chiquitín.
- [silbidos]
92
00:04:28,144 --> 00:04:30,271
- [Kai] ¡Cuidado, Lys!
- ¿Eh?
93
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
[grita]
94
00:04:33,232 --> 00:04:35,234
Uh. Gracias, Kai.
95
00:04:35,234 --> 00:04:37,111
[suspira] Por qué poco.
96
00:04:37,111 --> 00:04:39,572
Sí, me he distraído con los gamballitos.
97
00:04:39,572 --> 00:04:41,866
Mejor me voy a centrar en la misión.
98
00:04:52,293 --> 00:04:55,588
No pone por qué lado
se va al árbol gigante de Tenoo.
99
00:04:56,213 --> 00:04:57,882
Por esta dirección veníamos.
100
00:04:57,882 --> 00:05:01,052
- Lo más seguro es que sea por ahí.
- [Lys] ¡Espera!
101
00:05:01,052 --> 00:05:04,847
A veces, cuando no sé qué hacer,
me paro y miro alrededor.
102
00:05:05,639 --> 00:05:07,266
[respira]
103
00:05:07,266 --> 00:05:10,102
[Kai] ¿Parar a mirar?
Hay que seguir avanzando.
104
00:05:10,102 --> 00:05:13,314
Además, no se ve más que agua, barro y...
105
00:05:13,314 --> 00:05:17,485
¡Hojas! Hojas del árbol de Tenoo.
Y son gigantes.
106
00:05:17,485 --> 00:05:22,698
Si estamos buscando un árbol gigante
y estas son hojas gigantes...
107
00:05:22,698 --> 00:05:26,452
El árbol gigante de Tenoo
tiene que estar por allí.
108
00:05:26,452 --> 00:05:27,953
Exacto.
109
00:05:27,953 --> 00:05:32,708
¡Hala! Casi meto la pata por no fijarme.
Menos mal que te he hecho caso.
110
00:05:32,708 --> 00:05:35,002
Por eso hacemos tan buen equipo.
111
00:05:35,002 --> 00:05:39,131
¿A qué estás esperando? Como has dicho,
tenemos que seguir avanzando.
112
00:05:46,931 --> 00:05:47,932
[ambos] Hala.
113
00:05:47,932 --> 00:05:53,979
Sabía que el árbol iba a ser enorme,
pero es que es muy muy muy grande.
114
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
[ruiditos de criaturas]
115
00:05:56,399 --> 00:05:59,235
¿De verdad crees que podremos subir?
116
00:05:59,235 --> 00:06:01,904
Hemos entrenado para esto.
Somos un equipo.
117
00:06:01,904 --> 00:06:05,866
Si nos escuchamos y nos ayudamos,
sé que lo conseguiremos.
118
00:06:05,866 --> 00:06:07,493
Tienes razón.
119
00:06:09,078 --> 00:06:10,079
¡Por aquí!
120
00:06:10,079 --> 00:06:11,330
[ambos gruñen]
121
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
[esfuerzo]
122
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
- [grita]
- ¡Kai!
123
00:06:15,668 --> 00:06:17,586
- [rugido de la Fuerza]
- [grita]
124
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
[suspira]
125
00:06:19,505 --> 00:06:21,340
[Lys] Ve despacio. [esfuerzo]
126
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
- Vamos. [ríe]
- [Kai gruñe]
127
00:06:23,050 --> 00:06:25,719
Preparados, listos... ¡Ya!
128
00:06:25,719 --> 00:06:28,013
[esfuerzo]
129
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Cuidado, Kai.
130
00:06:36,397 --> 00:06:38,441
- [Kai grita]
- ¡Te tengo! [gruñe]
131
00:06:38,441 --> 00:06:40,151
- [Kai gruñe]
- [jadea]
132
00:06:40,693 --> 00:06:42,778
Lo sé: "Ve despacio".
133
00:06:44,697 --> 00:06:46,282
[esfuerzo]
134
00:06:47,366 --> 00:06:48,742
Vamos. [ríe]
135
00:06:48,742 --> 00:06:50,703
[ríen]
136
00:06:50,703 --> 00:06:52,246
[Kai gruñe, suspira]
137
00:06:52,246 --> 00:06:54,457
¡Hala! Fíjate, Kai.
138
00:06:54,457 --> 00:06:55,541
[ríe]
139
00:06:55,541 --> 00:06:57,918
- Mira, sonríe.
- Céntrate, vamos.
140
00:06:57,918 --> 00:07:00,921
- [quejido]
- [esfuerzo]
141
00:07:05,468 --> 00:07:07,761
Oh. ¿Falta mucho?
142
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
- [grita]
- ¡Kai! [esfuerzo]
143
00:07:10,097 --> 00:07:11,432
¡Uo! Gracias, Lys.
144
00:07:11,432 --> 00:07:12,516
No hay de qué.
145
00:07:13,225 --> 00:07:14,226
Mm.
146
00:07:15,478 --> 00:07:16,479
¡Ajá!
147
00:07:18,481 --> 00:07:19,899
[rugido de la Fuerza]
148
00:07:23,527 --> 00:07:24,528
[Lys gruñe]
149
00:07:24,528 --> 00:07:26,030
- [Kai grita]
- ¡Yuju!
150
00:07:26,030 --> 00:07:27,114
[Kai gruñe]
151
00:07:27,781 --> 00:07:29,158
[esfuerzos]
152
00:07:29,158 --> 00:07:30,743
[Kai] Casi estamos.
153
00:07:32,536 --> 00:07:33,954
[jadean]
154
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
¡Lo conseguimos! ¡Hemos llegado!
155
00:07:36,540 --> 00:07:38,000
Es precioso.
156
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
- [criaturas pían]
- [Kai] Hala. Fíjate.
157
00:07:41,003 --> 00:07:43,255
Es como si hubiera otro mundo.
158
00:07:43,255 --> 00:07:47,635
Ahora, a buscar hojas de Yara.
Según el hololibro, crecen junto al agua.
159
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Vamos al lago.
160
00:07:51,639 --> 00:07:56,477
Muy bien, planta de Yara,
sé que estás por aquí escondida.
161
00:07:56,477 --> 00:07:58,312
- [Lys] Eh, ¿Kai?
- ¿Qué?
162
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
Huellas.
163
00:07:59,688 --> 00:08:02,358
Yo diría que son huellas de gangul.
164
00:08:02,358 --> 00:08:05,027
- ¿De qué?
- Gangul. He oído hablar de ellos.
165
00:08:05,027 --> 00:08:08,239
Son enormes y no les gusta
que nadie ronde su hogar.
166
00:08:08,239 --> 00:08:10,616
Hay que ir con cuidado. Y en silencio.
167
00:08:10,616 --> 00:08:13,327
No veo a ninguna criatura por aquí.
168
00:08:15,621 --> 00:08:18,332
¡Ah! ¡Pero sí una planta de Yara!
169
00:08:19,416 --> 00:08:21,293
Shh.
170
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
Kai, no hagas tanto ruido, o...
171
00:08:23,587 --> 00:08:25,548
[gruñido de criatura]
172
00:08:28,509 --> 00:08:31,595
- [ruge]
- ¿Eso es un gangul?
173
00:08:31,595 --> 00:08:33,389
Eso es un gangul.
174
00:08:33,389 --> 00:08:37,017
¡Oh! Es aún más fascinante
de lo que imaginaba.
175
00:08:37,017 --> 00:08:38,978
Sí. [ríe] Increíble.
176
00:08:38,978 --> 00:08:41,855
Eh... [ríe] Bue... buen gangul...
177
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
- [ruge]
- ¡No, no tan bueno!
178
00:08:44,525 --> 00:08:48,153
- [grita]
- Mira cómo corre. Qué majestuoso.
179
00:08:48,153 --> 00:08:50,656
[grita] ¡Lys! ¡Las hojas de Yara!
180
00:08:50,656 --> 00:08:53,784
Puedes cogerlas
mientras el gangul me persigue.
181
00:08:53,784 --> 00:08:56,120
[quejido]
182
00:08:56,120 --> 00:08:57,037
¡Ahí!
183
00:08:57,037 --> 00:08:58,914
- [gangul ruge]
- [Kai gruñe]
184
00:08:59,540 --> 00:09:01,125
- [ruge]
- ¡Ah!
185
00:09:02,835 --> 00:09:04,128
- [ruge]
- ¡Ah!
186
00:09:05,087 --> 00:09:06,338
[ruge]
187
00:09:06,338 --> 00:09:07,673
- ¡Corre, Lys!
- Ah.
188
00:09:07,673 --> 00:09:09,800
No sabía que fueran tan rápidos.
189
00:09:09,800 --> 00:09:13,762
Me encanta conocer a las criaturas,
pero no mientras huyo de ellas.
190
00:09:13,762 --> 00:09:17,725
- [ruge]
- [esfuerzo]
191
00:09:17,725 --> 00:09:19,602
- [esfuerzo]
- [ruge]
192
00:09:19,602 --> 00:09:21,270
¡Ah! ¡Estamos atrapados!
193
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
[gangul jadea]
194
00:09:23,188 --> 00:09:25,816
Y un gangul custodia las hojas de Yara.
195
00:09:25,816 --> 00:09:28,360
No nos dará tiempo
a llevarle el té a Nubs.
196
00:09:28,986 --> 00:09:30,237
[suspira]
197
00:09:30,237 --> 00:09:33,532
Si te hubiera hecho caso
y hubiera tenido más cuidado...
198
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Y si yo me hubiera centrado en la misión
199
00:09:36,076 --> 00:09:38,787
y hubiera cogido las hojas
cuando he podido...
200
00:09:38,787 --> 00:09:41,332
Menudo equipo somos, ¿eh?
201
00:09:45,419 --> 00:09:47,129
Sí que lo somos.
202
00:09:47,129 --> 00:09:50,341
Somos distintos,
pero eso es lo que nos hace buenos.
203
00:09:50,883 --> 00:09:53,344
Kai, mira qué lejos hemos llegado.
204
00:09:53,344 --> 00:09:57,348
Vale que estamos atrapados
y que hay una criatura furiosa ahí fuera...
205
00:09:57,348 --> 00:09:58,974
- [gangul ruge]
- [gritan]
206
00:10:00,017 --> 00:10:03,354
...pero hacemos un buen equipo
cuando nos escuchamos.
207
00:10:03,354 --> 00:10:06,899
Habría estrellado mi speeder
si no me llegas a avisar.
208
00:10:06,899 --> 00:10:09,777
Yo habría seguido por el río que no era.
209
00:10:09,777 --> 00:10:12,029
Ah. Se me ocurre una cosa.
210
00:10:12,029 --> 00:10:14,657
[respira]
211
00:10:14,657 --> 00:10:17,993
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a hacerte caso.
212
00:10:17,993 --> 00:10:20,245
Dices que, cuando no sabes qué hacer,
213
00:10:20,245 --> 00:10:23,499
a veces te ayuda pararte
y mirar alrededor.
214
00:10:23,499 --> 00:10:25,751
Así que eso estoy haciendo.
215
00:10:27,169 --> 00:10:28,462
[respira]
216
00:10:31,131 --> 00:10:33,467
Tengo una idea.
217
00:10:33,467 --> 00:10:36,679
[rugido de la Fuerza]
218
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
[gruñe]
219
00:10:40,933 --> 00:10:42,935
[Lys] Cree que hay algo.
220
00:10:42,935 --> 00:10:45,479
Vale, Lys, ya puedes coger las hojas.
221
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
[gangul jadea]
222
00:10:53,320 --> 00:10:55,072
[gruñe]
223
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
¡Las tengo!
224
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
- [gangul gruñe]
- ¡Equipazo!
225
00:11:01,870 --> 00:11:03,330
[ruge]
226
00:11:04,915 --> 00:11:05,999
Oh, oh.
227
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
- [ruge]
- [Lys grita]
228
00:11:07,418 --> 00:11:09,002
¡Deja a mi amiga!
229
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
- [Lys] ¡Eso!
- [quejido]
230
00:11:11,797 --> 00:11:14,174
No te heriremos, pero necesitamos hojas.
231
00:11:14,174 --> 00:11:16,427
Y no vas a impedírnoslo.
232
00:11:16,427 --> 00:11:18,554
- Vamos. Márchate.
- [quejido]
233
00:11:20,013 --> 00:11:21,932
- ¡Lo conseguimos!
- ¡Claro!
234
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
Volvamos con Nubs. Rápido.
235
00:11:24,685 --> 00:11:26,520
[Nubs bebe]
236
00:11:26,520 --> 00:11:29,732
Me alegra que el té funcione
y que te encuentres mejor.
237
00:11:29,732 --> 00:11:31,024
[en poobiano]
238
00:11:31,024 --> 00:11:34,737
Y a mí, que podamos ver
el géiser de Kublop los tres juntos.
239
00:11:36,029 --> 00:11:39,783
No estabas tú, pero Lys y yo
hemos vivido una gran aventura.
240
00:11:40,534 --> 00:11:42,828
- Hacemos buen equipo.
- Y que lo digas.
241
00:11:42,828 --> 00:11:44,580
[en poobiano]
242
00:11:44,580 --> 00:11:46,206
Aprendices, atención.
243
00:11:46,206 --> 00:11:48,584
- El géiser entrará en erupción...
- Oh.
244
00:11:48,584 --> 00:11:49,668
[Zia] ...ya.
245
00:11:51,879 --> 00:11:53,881
- [Kai, Lys] ¡Oh!
- [alumnos] ¡Ah!
246
00:11:53,881 --> 00:11:55,257
¡Oh!
247
00:11:55,257 --> 00:11:57,551
- Uau.
- [en poobiano]
248
00:12:05,058 --> 00:12:07,811
[pitidos de droide]
249
00:12:07,811 --> 00:12:09,688
[música alegre]
250
00:12:09,688 --> 00:12:14,109
Un batido de zarza espumosa para Nash,
dos de alfabayas para Kai y Lys
251
00:12:14,109 --> 00:12:17,237
- y el especial del día para Nubs.
- ¡Ah!
252
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
[Hap] Receta de un servidor.
253
00:12:18,989 --> 00:12:20,741
[en poobiano]
254
00:12:21,575 --> 00:12:22,659
Mm.
255
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
[eructa]
256
00:12:25,996 --> 00:12:27,706
[en poobiano]
257
00:12:27,706 --> 00:12:29,500
[ríe] Gracias, Hap.
258
00:12:30,042 --> 00:12:31,668
Están increíbles.
259
00:12:31,668 --> 00:12:34,379
[ríe] Me alegra que os gusten.
260
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
Recordad: solo los tenéis
en El Grifo de Savia de Hap.
261
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Que disfrutéis.
262
00:12:39,843 --> 00:12:43,931
Ah, Nash, una pregunta:
¿de quién es esa estatua?
263
00:12:43,931 --> 00:12:46,099
[ruido de labios] ¿Eh?
264
00:12:46,099 --> 00:12:48,227
Ah. Es la estatua de Kaliah Kublop,
265
00:12:48,227 --> 00:12:50,270
la fundadora de Kublop Springs.
266
00:12:50,270 --> 00:12:54,983
[Nash] Hace mucho, atravesó la galaxia
y fue la primera habitante de Tenoo.
267
00:12:54,983 --> 00:12:57,653
Recibía viajeros de todo el sector.
268
00:12:57,653 --> 00:13:01,365
Parece que Kublop Springs
es un lugar acogedor desde entonces.
269
00:13:02,115 --> 00:13:03,367
[esfuerzo]
270
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
[grita]
271
00:13:05,077 --> 00:13:06,578
¡Ay, rayos!
272
00:13:06,578 --> 00:13:07,996
Eh, ¡es Marlaa!
273
00:13:08,622 --> 00:13:10,582
Vamos, Marlaa. Date prisa.
274
00:13:10,582 --> 00:13:11,792
[Kai] ¿Buscas esto?
275
00:13:11,792 --> 00:13:13,502
Pues sí. Es mi comida.
276
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
[ríe] Gracias.
277
00:13:14,920 --> 00:13:17,714
¡Marlaa! Son mis amigos, los jedi.
278
00:13:17,714 --> 00:13:21,635
- ¡Hola, Nash! Hola, niños.
- Marlaa es la dueña de la chatarrería.
279
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
Ah. Qué amables sois, niños.
280
00:13:25,681 --> 00:13:28,100
Me quedaría a charlar, pero tengo prisa.
281
00:13:28,100 --> 00:13:30,978
Debo volver a la chatarrería
antes que el ladrón.
282
00:13:30,978 --> 00:13:32,646
[todos] ¿Ladrón?
283
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Ah, sí.
284
00:13:33,772 --> 00:13:37,442
Últimamente alguien
ha estado robándome mi chatarra,
285
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
pero aún no le he pillado.
286
00:13:39,236 --> 00:13:41,905
- Podemos ayudarte.
- Eso hacen los jedi.
287
00:13:41,905 --> 00:13:44,783
Ya me habéis ayudado bastante,
288
00:13:44,783 --> 00:13:47,619
pero ¿os apetece atrapar a un ladronzuelo?
289
00:13:47,619 --> 00:13:49,204
- [todos] ¡Sí!
- [poobiano]
290
00:13:50,205 --> 00:13:52,416
[Marlaa] Bienvenidos a mi chatarrería.
291
00:13:52,416 --> 00:13:54,501
- [todos] ¡Oh!
- [ruiditos]
292
00:13:56,920 --> 00:13:58,297
Me encanta este sitio.
293
00:13:58,297 --> 00:14:01,216
Mis madres y yo venimos
a comprar piezas de naves.
294
00:14:01,216 --> 00:14:04,136
¿No es una chatarra preciosa?
295
00:14:04,136 --> 00:14:05,929
Son trastos rotos.
296
00:14:05,929 --> 00:14:08,015
¿Te parecen preciosos?
297
00:14:08,015 --> 00:14:09,558
¡Pues claro!
298
00:14:09,558 --> 00:14:14,271
Todos estos cachivaches son especiales.
Nunca sabes cómo se pueden reutilizar.
299
00:14:14,271 --> 00:14:18,942
Se pueden convertir en un montón
de cosas alucinantes. Incluso en arte.
300
00:14:18,942 --> 00:14:20,027
¿Lo veis?
301
00:14:20,027 --> 00:14:21,236
- Hala.
- Oh.
302
00:14:21,236 --> 00:14:25,073
[Marlaa] Todo esto lo he hecho
con preciosa chatarra.
303
00:14:25,073 --> 00:14:27,618
Uau. Se te da bien, Marlaa.
304
00:14:27,618 --> 00:14:28,702
[RJ silba]
305
00:14:28,702 --> 00:14:30,454
¿Y esa es tu casa?
306
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Efectivamente.
307
00:14:32,247 --> 00:14:33,874
Me encanta vivir aquí.
308
00:14:33,874 --> 00:14:36,877
Por eso me fastidia tanto
que me estén robando.
309
00:14:36,877 --> 00:14:41,298
Como se lleven más chatarra, no tendré
las piezas que me pidan los clientes
310
00:14:41,298 --> 00:14:45,135
y puede que incluso tenga que cerrar
la tienda y marcharme.
311
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
Eso no va a pasar.
312
00:14:46,720 --> 00:14:50,057
Vamos a atrapar al ladrón
y a recuperar tus cosas.
313
00:14:50,057 --> 00:14:52,267
Ay, gracias, bonitos.
314
00:14:52,267 --> 00:14:55,687
Marlaa, ¿qué puedes contarnos
del ladrón de chatarra?
315
00:14:55,687 --> 00:14:58,941
Al principio,
solo desaparecían pequeñas piezas.
316
00:14:58,941 --> 00:15:04,988
Pero hoy el ladrón se ha llevado
los engranajes de mi servoelevador.
317
00:15:04,988 --> 00:15:07,616
Lo uso para las piezas más pesadas.
318
00:15:07,616 --> 00:15:10,327
Y ahora no funciona por culpa del ladrón.
319
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Tenemos que averiguar
adónde se ha ido el ladrón.
320
00:15:13,914 --> 00:15:14,915
Mm.
321
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
[esfuerzo]
322
00:15:18,126 --> 00:15:21,046
- Mm.
- A lo mejor deberíamos buscar...
323
00:15:21,046 --> 00:15:22,589
¡Una pista! ¡Mirad!
324
00:15:22,589 --> 00:15:24,007
[Kai] ¡Ah!
325
00:15:24,675 --> 00:15:25,926
¡Sí! ¡Una pista!
326
00:15:26,468 --> 00:15:27,469
Gracias, Lys.
327
00:15:27,469 --> 00:15:31,181
El ladrón derramó aceite
cuando robó las piezas.
328
00:15:31,181 --> 00:15:34,393
Si seguimos el rastro,
quizá averigüemos dónde está.
329
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Yo mejor me quedo aquí,
por si acaso vuelve el ladrón.
330
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Además, tengo que amontonar
toda esta chatarra tan pesada.
331
00:15:41,483 --> 00:15:43,777
Aunque no tengo servoelevador.
332
00:15:45,153 --> 00:15:47,155
- ¡Uau!
- [en poobiano]
333
00:15:47,155 --> 00:15:49,700
Ah, este me cae bien.
334
00:15:49,700 --> 00:15:52,828
- Te quedas conmigo, carita de peluche.
- Ah.
335
00:15:52,828 --> 00:15:54,287
[ríe] Vale.
336
00:15:54,287 --> 00:15:56,873
Nubs se queda aquí ayudando a Marlaa.
337
00:15:56,873 --> 00:15:59,042
- No tardaremos.
- [en poobiano]
338
00:15:59,584 --> 00:16:01,628
Sí. Déjalo por ahí.
339
00:16:02,462 --> 00:16:03,964
Un poco a la izquierda.
340
00:16:03,964 --> 00:16:05,841
- No es ese montón.
- [grita]
341
00:16:05,841 --> 00:16:07,676
- ¡Con cuidado!
- [Nubs gruñe]
342
00:16:09,136 --> 00:16:11,221
[Lys] El rastro acaba aquí.
343
00:16:11,805 --> 00:16:12,931
[Kai suspira]
344
00:16:12,931 --> 00:16:15,183
- ¿Por dónde buscamos?
- [RJ pita]
345
00:16:15,183 --> 00:16:17,477
Shh. RJ ha oído algo.
346
00:16:17,477 --> 00:16:20,188
- Por allí.
- [pitidos]
347
00:16:22,941 --> 00:16:24,234
[Pord grita]
348
00:16:24,234 --> 00:16:25,444
[RJ pita]
349
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
[Taborr ríe]
350
00:16:27,112 --> 00:16:29,364
[Lys] Ah. Son Taborr y sus piratas.
351
00:16:29,364 --> 00:16:31,950
Todo eso debe ser de la chatarrería.
352
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
- ¡Ja! ¡Terminé!
- [gruñe]
353
00:16:34,494 --> 00:16:36,288
- ¡Qué maravilla!
- [gruñe]
354
00:16:36,288 --> 00:16:39,666
Los piratas de la Torre Yarrum
se quedarán mudos.
355
00:16:39,666 --> 00:16:40,751
[ríe]
356
00:16:40,751 --> 00:16:44,588
Ahora que está listo, podremos robar
cosas mejores y más grandes.
357
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
¡Yo tengo otra idea!
¡Robemos cosas mejores y más grandes!
358
00:16:48,175 --> 00:16:50,135
- Es lo...
- ¡Deberíamos probarlo!
359
00:16:50,135 --> 00:16:52,929
Ya has robado bastante por hoy, Taborr.
360
00:16:52,929 --> 00:16:54,765
Ah, sois vosotros.
361
00:16:54,765 --> 00:16:58,477
Debí imaginar que erais vosotros
quienes robaban a Marlaa.
362
00:16:58,477 --> 00:17:00,687
- [RJ pita]
- Solo es chatarra.
363
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
¿Qué más os da?
364
00:17:01,897 --> 00:17:04,900
Resulta que todas esas piezas
son especiales.
365
00:17:04,900 --> 00:17:07,569
Son de Marlaa. Y vamos a devolvérselas.
366
00:17:07,569 --> 00:17:09,446
[todos ríen]
367
00:17:09,446 --> 00:17:11,406
Me temo que no será posible.
368
00:17:12,324 --> 00:17:14,409
- [pitido]
- ¿Verdad, Chatarrón?
369
00:17:14,409 --> 00:17:16,620
- ¿Chatarrón?
- [gritan]
370
00:17:19,456 --> 00:17:20,373
[gritan]
371
00:17:20,373 --> 00:17:23,043
Lo hemos hecho
con piezas de la chatarrería.
372
00:17:23,043 --> 00:17:24,503
Impresionante, ¿eh?
373
00:17:24,503 --> 00:17:27,964
Me servirá para robar cosas más pesadas,
374
00:17:27,964 --> 00:17:31,051
empezando por la estatua
a la que le tienen cariño.
375
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
Chatarrón, no dejes que nos sigan.
376
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
[ruidos gigante]
377
00:17:35,305 --> 00:17:37,057
[grita]
378
00:17:37,057 --> 00:17:39,059
- ¡A cubierto!
- [gritan]
379
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
[quejido, grita]
380
00:17:40,227 --> 00:17:41,937
[ruidos]
381
00:17:41,937 --> 00:17:44,022
¡Ah!
382
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
¿Qué va a hacer?
383
00:17:49,611 --> 00:17:51,613
[grita] ¡Estamos atrapados!
384
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
[ruidos]
385
00:17:52,864 --> 00:17:55,033
Vale. Buen trabajo, Chatarrón.
386
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
Ahora nos toca robar esa estatua.
387
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
[ríe, gruñe]
388
00:18:01,081 --> 00:18:03,375
[todos gruñen]
389
00:18:03,375 --> 00:18:05,961
- [jadean]
- [RJ pita]
390
00:18:05,961 --> 00:18:07,879
- Tranquilo, peque.
- [RJ pita]
391
00:18:09,256 --> 00:18:12,634
Lys, a lo mejor podemos moverlo juntos
con la Fuerza.
392
00:18:14,094 --> 00:18:16,555
[respiran profundamente]
393
00:18:16,555 --> 00:18:18,598
[rugido de la Fuerza]
394
00:18:19,641 --> 00:18:21,977
[esfuerzos]
395
00:18:23,895 --> 00:18:25,105
[pitidos]
396
00:18:25,105 --> 00:18:27,274
[esfuerzo]
397
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
No somos tan fuertes.
398
00:18:29,234 --> 00:18:34,573
Habrá algo que podamos hacer para salir,
pero solo veo trastos rotos.
399
00:18:34,573 --> 00:18:36,491
- [RJ pita]
- ¿Trastos rotos?
400
00:18:36,491 --> 00:18:38,034
¡Ah! ¡Ya está!
401
00:18:38,034 --> 00:18:40,328
Es justo lo que dijo Marlaa.
402
00:18:40,328 --> 00:18:42,747
Pueden hacerse cosas nuevas.
403
00:18:42,747 --> 00:18:46,376
Si Taborr ha construido
un droide gigante con chatarra,
404
00:18:46,376 --> 00:18:49,963
a lo mejor podemos construir algo
para mover el contenedor.
405
00:18:50,589 --> 00:18:52,424
[pitidos]
406
00:18:52,424 --> 00:18:54,009
Empecemos por esto.
407
00:19:02,184 --> 00:19:03,185
¡Toma ya!
408
00:19:03,768 --> 00:19:06,104
[ríe] ¡Hora de levantar!
409
00:19:06,104 --> 00:19:07,814
[RJ pita]
410
00:19:13,570 --> 00:19:15,113
[todos] ¡Sí! [ríe]
411
00:19:15,113 --> 00:19:16,364
¡Lo conseguimos!
412
00:19:16,364 --> 00:19:19,618
Vamos a detener a Taborr
y a recuperar la chatarra.
413
00:19:19,618 --> 00:19:20,911
[droide pitidos]
414
00:19:20,911 --> 00:19:23,371
[hombre] ¿Qué le hace a la estatua?
415
00:19:23,371 --> 00:19:24,706
[Taborr] Miradnos.
416
00:19:24,706 --> 00:19:27,626
Robamos la estatua
de la famosa Kaliah Kublop.
417
00:19:27,626 --> 00:19:29,544
¿No os parece impresionante?
418
00:19:29,544 --> 00:19:30,629
[ríe]
419
00:19:30,629 --> 00:19:32,005
[Kai] Bien, Taborr.
420
00:19:32,005 --> 00:19:34,841
Se acabó la fiesta pirata.
Deja la estatua.
421
00:19:34,841 --> 00:19:36,051
[gruñe]
422
00:19:36,051 --> 00:19:38,386
¿Por qué no podéis quedaros quietos?
423
00:19:38,386 --> 00:19:40,388
Chatarrón, ¡a por ellos!
424
00:19:41,389 --> 00:19:43,266
[ruidos]
425
00:19:43,975 --> 00:19:44,976
[grita]
426
00:19:45,810 --> 00:19:46,937
[ruidos]
427
00:19:46,937 --> 00:19:49,189
Debe haber una forma de apagarlo.
428
00:19:49,189 --> 00:19:50,565
[esfuerzo]
429
00:19:54,069 --> 00:19:55,362
[grita] ¡Kai!
430
00:19:55,362 --> 00:19:59,449
[Kai gruñe] ¡No encuentro el interruptor!
431
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
[grita]
432
00:20:00,825 --> 00:20:02,285
¡Ah!
433
00:20:02,285 --> 00:20:03,495
[grita]
434
00:20:03,495 --> 00:20:05,080
[gruñen]
435
00:20:05,830 --> 00:20:06,915
[gruñe]
436
00:20:08,375 --> 00:20:09,876
[grita]
437
00:20:09,876 --> 00:20:12,504
[gime]
438
00:20:13,880 --> 00:20:15,632
[ruidos]
439
00:20:15,632 --> 00:20:17,842
¡Mi gigante de chatarra se ha roto!
440
00:20:17,842 --> 00:20:19,636
[gruñe, grita]
441
00:20:19,636 --> 00:20:20,679
[grito ahogado]
442
00:20:20,679 --> 00:20:22,597
[pitidos de droide]
443
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
- Eh, mejor nos largamos.
- [gruñe]
444
00:20:26,935 --> 00:20:28,561
¿Y qué hay de Chatarrón?
445
00:20:28,561 --> 00:20:30,814
Dejadlo. No nos sirve para nada.
446
00:20:30,814 --> 00:20:32,357
[ruido]
447
00:20:32,357 --> 00:20:35,944
Chatarrón, quédate aquí
para que no nos sigan esos jedi.
448
00:20:35,944 --> 00:20:37,028
[Pord grita]
449
00:20:37,028 --> 00:20:40,115
[ruidos]
450
00:20:40,949 --> 00:20:42,575
[pitidos de RJ]
451
00:20:42,575 --> 00:20:45,912
[ruido]
452
00:20:45,912 --> 00:20:48,623
- Ah.
- Espera. No hay por qué pelear.
453
00:20:48,623 --> 00:20:49,749
[grita]
454
00:20:51,960 --> 00:20:53,044
[ruidos]
455
00:20:53,044 --> 00:20:55,714
Puede que Taborr
quiera mandarte al desguace...
456
00:20:55,714 --> 00:20:57,215
[ruidos]
457
00:20:57,215 --> 00:21:00,218
...pero ahora sé
que toda la chatarra es especial
458
00:21:00,218 --> 00:21:02,345
y puede ser cosas increíbles.
459
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
Preciosas obras de arte, una grúa
460
00:21:05,598 --> 00:21:09,728
o un droide gigante
que no tiene por qué pelear ni robar.
461
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
[ruidos]
462
00:21:11,021 --> 00:21:12,355
Quizá estés roto...
463
00:21:12,355 --> 00:21:13,440
[ruidos]
464
00:21:13,440 --> 00:21:15,233
...pero aún eres especial.
465
00:21:15,233 --> 00:21:16,318
[ruidos]
466
00:21:16,318 --> 00:21:17,652
¡Por supuesto!
467
00:21:19,070 --> 00:21:20,155
[pitidos de RJ]
468
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
[ruidos]
469
00:21:26,202 --> 00:21:27,746
[pitidos de droide]
470
00:21:27,746 --> 00:21:29,372
[esfuerzo]
471
00:21:29,372 --> 00:21:31,166
Gracias, Nubs. Espera.
472
00:21:31,166 --> 00:21:35,545
Es el montón de las piezas pequeñas.
Eso va en el de las piezas de nave.
473
00:21:35,545 --> 00:21:38,465
[en poobiano]
474
00:21:38,465 --> 00:21:39,549
[esfuerzo]
475
00:21:39,549 --> 00:21:41,551
[Lys] Marlaa, hemos vuelto.
476
00:21:41,551 --> 00:21:44,054
Y te traemos la chatarra robada.
477
00:21:45,513 --> 00:21:47,891
[ruidos]
478
00:21:47,891 --> 00:21:48,975
[pitidos de RJ]
479
00:21:48,975 --> 00:21:51,603
[grito ahogado]
480
00:21:53,521 --> 00:21:56,358
Aunque ahora está ligeramente cambiada.
481
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
Taborr la ha convertido en un droide.
482
00:22:02,655 --> 00:22:05,116
- [ruidos]
- Ah. Mm.
483
00:22:08,328 --> 00:22:09,329
Es...
484
00:22:11,498 --> 00:22:13,625
precioso.
485
00:22:13,625 --> 00:22:15,543
[ruidos]
486
00:22:15,543 --> 00:22:16,628
[ríe]
487
00:22:16,628 --> 00:22:20,507
Si te arreglamos ese bracito roto,
¿te gustaría quedarte
488
00:22:20,507 --> 00:22:23,676
y ayudarme a levantar
cosas pesadas en la chatarrería?
489
00:22:23,676 --> 00:22:26,221
Seguro que juntos
nos lo pasaríamos genial.
490
00:22:26,221 --> 00:22:29,015
[ruidos]
491
00:22:29,015 --> 00:22:30,100
Estupendo.
492
00:22:30,100 --> 00:22:34,354
Pero ¿y ahora cómo voy a llamarte?
Necesitas un nombre.
493
00:22:34,354 --> 00:22:38,900
Mm. Un gigante de chatarra
y además único en tu especie.
494
00:22:39,442 --> 00:22:42,737
Ah. ¿Qué tal GC-1?
495
00:22:42,737 --> 00:22:44,989
[ruidos]
496
00:22:45,657 --> 00:22:48,493
- Bienvenido a casa, GC-1.
- [ruidos]
497
00:22:48,493 --> 00:22:51,329
Gracias, niños. Por todo.
498
00:22:51,329 --> 00:22:52,497
[ruidos de GC-1]
499
00:22:54,207 --> 00:22:56,084
[esfuerzo]
500
00:22:57,460 --> 00:22:58,753
[en poobiano]
501
00:22:58,753 --> 00:23:00,880
[ríe] Es verdad, Marlaa.
502
00:23:00,880 --> 00:23:03,508
Los trastos rotos no están rotos.
503
00:23:03,508 --> 00:23:06,010
Solo esperan convertirse en algo nuevo
504
00:23:07,429 --> 00:23:08,596
y alucinante.
505
00:23:11,516 --> 00:23:13,393
- [en poobiano]
- [ruidos]
506
00:23:13,393 --> 00:23:15,061
[todos ríen]
507
00:23:29,033 --> 00:23:30,869
"Mejórate"
"El gigante"
508
00:23:55,894 --> 00:23:57,896
Subtítulos: Paula Mariani