1 00:00:01,044 --> 00:00:03,421 - [nave zumba] - [sable de luz se enciende y zumba] 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,008 [tooka aúlla] 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,013 [aúlla] 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,598 [olfatea, gruñe] 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,268 [gruñe] 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,189 - [sable de luz zumba] - [disparos] 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,816 [la Fuerza retumba] 8 00:00:23,816 --> 00:00:25,943 [todos gritan de júbilo] 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,028 [Kai] ¡Sí! 10 00:00:29,405 --> 00:00:30,990 [diálogo inaudible] 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,501 [Nubs gruñe] 12 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: AVENTURAS DE JÓVENES JEDI 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,176 - [Kai] Mmm. - [jóvenes ríen] 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,345 Mmm. Mmm. Lys, tienes que... 15 00:00:52,345 --> 00:00:55,515 Tienes que probar estos muffins. ¿Ah? 16 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Mira esa brillaposa. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 Está ahí posando. 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,397 Escuché sobre ellas, pero nunca las había visto. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,608 Sí, es bellísima. 20 00:01:05,608 --> 00:01:06,943 Pero deberías comer. 21 00:01:06,943 --> 00:01:09,946 Necesitas toda la energía posible para el viaje de la clase 22 00:01:09,946 --> 00:01:12,323 al géiser Kublop en la tarde. 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 Hola. 24 00:01:16,244 --> 00:01:17,370 ¿Lys? 25 00:01:17,370 --> 00:01:20,289 [finge voz] Cómeme, Lys. Soy delicioso. 26 00:01:20,289 --> 00:01:23,751 [ríe] OK, OK, ya lo haré. 27 00:01:23,751 --> 00:01:26,629 Mmm. Sí, tenías razón. 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,632 ¿Verdad? Seguro Nubs los va a amar. 29 00:01:29,632 --> 00:01:30,842 Ah, ¿en dónde está? 30 00:01:30,842 --> 00:01:34,971 Nunca se pierde el desayuno. O almuerzo. O la cena. 31 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 O cualquier comida. 32 00:01:36,389 --> 00:01:38,474 Hay que buscarlo. ¡Ven! 33 00:01:39,433 --> 00:01:40,893 ¡Adiós, brillaposa! 34 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 - ¡Nubs! - ¿Nubs? 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 ¿Estás aquí? 36 00:01:45,398 --> 00:01:46,732 - [Nubs estornuda] - [ambos gritan] 37 00:01:46,732 --> 00:01:47,817 [estornuda] 38 00:01:49,694 --> 00:01:50,695 - [grito] ¡Nubs! - ¡Nubs! 39 00:01:50,695 --> 00:01:51,946 [habla en poobiano] 40 00:01:51,946 --> 00:01:53,030 [estornuda] 41 00:01:53,030 --> 00:01:54,991 Ay, no. ¿Estás enfermo? 42 00:01:55,616 --> 00:01:57,034 [Nubs arrulla] 43 00:01:57,034 --> 00:02:01,080 [grito ahogado] Si estás enfermo, no podrás ir al paseo al géiser Kublop. 44 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 Es tu única oportunidad de verlo. 45 00:02:03,040 --> 00:02:07,920 Lanza agua muy alto por el aire y solo hace erupción una vez al año. 46 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 [habla en poobiano] 47 00:02:10,381 --> 00:02:12,049 [gruñe, gimotea] 48 00:02:12,049 --> 00:02:14,010 No queremos ir sin ti. 49 00:02:14,010 --> 00:02:16,345 Debe haber algo que podamos hacer. 50 00:02:16,345 --> 00:02:18,681 [habla en poobiano] 51 00:02:18,681 --> 00:02:19,891 [tose] 52 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 La planta yara. 53 00:02:25,688 --> 00:02:28,649 Dice aquí que un té hecho con sus hojas 54 00:02:28,649 --> 00:02:32,278 hace que cualquier resfriado desaparezca en minutos. 55 00:02:32,278 --> 00:02:36,032 Así que, si encontramos la planta para que Nubs beba un té, 56 00:02:36,032 --> 00:02:38,284 se sentirá mejor y no se perderá el géiser. 57 00:02:38,284 --> 00:02:40,453 [habla en poobiano] 58 00:02:40,453 --> 00:02:45,416 Aquí dice que la planta yara solo crece en la punta del árbol gigante Tenoo 59 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 y está muy muy lejos. 60 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 Tenemos que ir rápido para volver a tiempo para ir al paseo. 61 00:02:50,713 --> 00:02:52,882 Siempre vamos los tres a las misiones. 62 00:02:52,882 --> 00:02:54,675 [habla en poobiano] 63 00:02:54,675 --> 00:02:59,388 Somos un gran equipo. Además, iremos en una misión por Nubs. 64 00:03:02,391 --> 00:03:04,060 - [jóvenes gruñen] - [Zia] Mmm. 65 00:03:04,060 --> 00:03:06,646 Es un largo camino hasta el árbol gigante Tenoo. 66 00:03:06,646 --> 00:03:08,981 Y será difícil escalar hasta la cima. 67 00:03:08,981 --> 00:03:10,191 [Kai] Tenemos que ir. 68 00:03:10,191 --> 00:03:13,194 Nubs estaba emocionado con ir a visitar el géiser. 69 00:03:13,194 --> 00:03:15,071 Solo irán ustedes dos. 70 00:03:15,071 --> 00:03:16,697 ¿Están seguros de que podrán hacerlo? 71 00:03:16,697 --> 00:03:19,951 Claro que podemos. Entrenamos para este tipo de aventuras. 72 00:03:19,951 --> 00:03:21,577 [ambos] ¡Por favor! 73 00:03:22,286 --> 00:03:23,371 [ríe] Está bien. 74 00:03:23,371 --> 00:03:24,538 [ambos] ¡Sí! 75 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 Y como son solo ustedes dos, 76 00:03:26,707 --> 00:03:30,962 así que, Lys, recuerda de estar enfocada y presente en la misión. 77 00:03:30,962 --> 00:03:32,171 Y Kai, recuerda, 78 00:03:32,171 --> 00:03:35,925 a veces es bueno ir más despacio para poner atención a tu alrededor. 79 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 [ambos] Sí, maestra Zia. 80 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 Ustedes dos son un equipo, 81 00:03:38,636 --> 00:03:41,931 así que cuiden del otro y escuchen al otro. 82 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 Si lo desean, pueden llevarse los speeders del templo. 83 00:03:45,935 --> 00:03:48,271 [ambos dan un grito ahogado] ¿Los speeders? 84 00:03:48,271 --> 00:03:49,730 Buena suerte, jóvenes. 85 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Que la Fuerza esté con... 86 00:03:51,315 --> 00:03:52,483 Y ya se fueron. 87 00:03:56,445 --> 00:03:57,446 [criatura pía] 88 00:03:58,239 --> 00:04:01,534 [Kai] ¡Guau! ¡Los speeders van por tierra y por agua! 89 00:04:01,534 --> 00:04:03,869 ¡Esto es increíble! 90 00:04:03,869 --> 00:04:08,708 Recuerda, si queremos volver a tiempo, tenemos que enfocarnos y ser rápidos. 91 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 ¿Dijiste rápido? 92 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 ¡Te reto! 93 00:04:18,801 --> 00:04:19,969 [criaturas pían] 94 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 [da grito de sorpresa] ¿Pelopods? 95 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 No sabía que hubiera aquí. 96 00:04:26,100 --> 00:04:28,144 - Hola, hola pequeñín. - [pelopod silba] 97 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 - [Kai] ¡Lys, cuidado! - ¿Ah? 98 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 [grita] 99 00:04:33,232 --> 00:04:35,234 Fiu. Gracias, Kai. 100 00:04:35,234 --> 00:04:37,111 [suspira] Estuvo cerca. 101 00:04:37,111 --> 00:04:39,572 Me distraje con los pelopods. 102 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 Debo enfocarme en la misión. 103 00:04:52,293 --> 00:04:55,588 No dice en dónde está el árbol gigante Tenoo. 104 00:04:56,213 --> 00:04:57,882 Ya fuimos por ese camino. 105 00:04:57,882 --> 00:05:01,052 - Así que tal vez sea por allá. - [Lys] ¡Alto! 106 00:05:01,052 --> 00:05:04,847 A veces, cuando no sé qué hacer, solo miro alrededor. 107 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 [respira profundo] 108 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 [Kai] ¿Detenernos y mirar? 109 00:05:08,976 --> 00:05:13,314 Hay que hacer esto rápido. Además, todo lo que veo aquí es agua, lodo y... 110 00:05:13,314 --> 00:05:17,485 ¡Hojas! Hojas de árbol Tenoo. Son gigantes. 111 00:05:17,485 --> 00:05:22,698 Si vamos al árbol gigante Tenoo y estas son hojas gigantes... 112 00:05:22,698 --> 00:05:26,452 El árbol gigante Tenoo debe estar por ahí. 113 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 Exacto. 114 00:05:27,953 --> 00:05:31,499 Guau. No las habría visto y tomaría el camino equivocado. 115 00:05:31,499 --> 00:05:32,708 Qué bueno que te escuché. 116 00:05:32,708 --> 00:05:35,002 Por eso somos un buen equipo. 117 00:05:35,002 --> 00:05:36,337 ¿Qué estamos esperando? 118 00:05:36,337 --> 00:05:39,131 Como dijiste, hay que hacer esto rápido. 119 00:05:46,931 --> 00:05:47,932 [ambos] Guau. 120 00:05:47,932 --> 00:05:50,267 Sabía que el árbol gigante Tenoo sería grande, 121 00:05:50,267 --> 00:05:53,979 pero esto es muy, muy, muy grande. 122 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 [criaturas trinan] 123 00:05:56,399 --> 00:05:59,235 ¿Crees que podemos escalarlo? 124 00:05:59,235 --> 00:06:01,904 Entrenamos para estas cosas. Somos un equipo. 125 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 Si escuchamos al otro y ayudamos al otro, sé que lo vamos a lograr. 126 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 Tienes razón. 127 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 ¡Por aquí! 128 00:06:10,079 --> 00:06:11,330 [ambos gruñen] 129 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 [gruñidos continúan] 130 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 - [grita] - ¡Kai! 131 00:06:15,668 --> 00:06:17,586 - [la Fuerza retumba] - [grita] ¡Guoo! 132 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 [gruñe] Fiu. 133 00:06:19,505 --> 00:06:21,340 [Lys] Con calma. [gruñe] 134 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 - Arriba. [ríe] - [Kai gruñe] 135 00:06:23,050 --> 00:06:25,719 Lista, prepara, ¡lanza! 136 00:06:25,719 --> 00:06:28,013 [gruñido continúa] 137 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Con cuidado, Kai. 138 00:06:36,397 --> 00:06:38,441 - [Kai grita] - Te tengo. [hace fuerza] 139 00:06:38,441 --> 00:06:40,151 - [Kai gruñe] - [hace fuerza] 140 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 Sí, ya sé. Todo con calma. 141 00:06:44,697 --> 00:06:46,282 [gruñidos continúan] 142 00:06:47,366 --> 00:06:48,742 Arriba. [suelta una risita] 143 00:06:48,742 --> 00:06:50,703 [ambos ríen] 144 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 [Kai gruñe, suspira] 145 00:06:52,246 --> 00:06:54,457 ¡Guau! Mira eso, Kai. 146 00:06:54,457 --> 00:06:55,541 [ríe] 147 00:06:55,541 --> 00:06:57,918 - Mira, está sonriendo. - [entre dientes] Ya, enfócate. 148 00:06:57,918 --> 00:07:00,921 - [gimotea] - [gruñidos continúan] 149 00:07:05,468 --> 00:07:07,761 [se queja] ¿Falta mucho? 150 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 - [grita] - ¡Kai! [gruñe] 151 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Guau. gracias, Lys. 152 00:07:11,432 --> 00:07:12,516 Un placer. 153 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 Mmm. 154 00:07:15,478 --> 00:07:16,479 ¡Ajá! 155 00:07:18,481 --> 00:07:19,899 [la Fuerza retumba] 156 00:07:23,527 --> 00:07:24,528 [Lys gruñe] 157 00:07:24,528 --> 00:07:26,030 - [Kai grita] - ¡Guau! [gruñe] 158 00:07:26,030 --> 00:07:27,114 [Kai gruñe] 159 00:07:27,781 --> 00:07:29,158 [ambos hacen fuerza] 160 00:07:29,158 --> 00:07:30,743 [Kai] Ya casi llegamos. 161 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 [ambos jadean] 162 00:07:33,954 --> 00:07:35,039 - [lo logramos] - [suspira] 163 00:07:35,039 --> 00:07:36,540 Llegamos a la cima. 164 00:07:36,540 --> 00:07:38,000 Es hermoso. 165 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - [criaturas trinan] - [Kai] Guau, mira esto. 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 Es todo un mundo diferente aquí arriba. 167 00:07:43,255 --> 00:07:45,549 Ahora hay que encontrar las hojas yara. 168 00:07:45,549 --> 00:07:47,635 El hololibro dijo que crecen cerca del agua. 169 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Busquemos en el lago. 170 00:07:51,639 --> 00:07:56,477 Muy bien. Planta yara, sé que estás aquí por algún lado. 171 00:07:56,477 --> 00:07:58,312 - [Lys] Eh, ¿Kai? - ¿Qué? 172 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 Son huellas. 173 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 Parece que son de un gangul. 174 00:08:02,358 --> 00:08:03,943 - ¿Un qué? - Un gangul. 175 00:08:03,943 --> 00:08:05,027 Escuché sobre ellos. 176 00:08:05,027 --> 00:08:08,239 Son grandes y no les gusta que se acerquen a ellos. 177 00:08:08,239 --> 00:08:10,616 Tengamos cuidado y silencio. 178 00:08:10,616 --> 00:08:13,327 No veo criaturas alrededor. 179 00:08:15,621 --> 00:08:18,332 [grito de asombro] ¡Pero sí veo una planta yara! 180 00:08:19,416 --> 00:08:21,293 [lo hace callar] 181 00:08:21,293 --> 00:08:23,587 Kai, hay que estar callados, o... 182 00:08:23,587 --> 00:08:25,548 [criatura brama] 183 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 - [ruge] - Oh. ¿Ese es un gangul? 184 00:08:31,595 --> 00:08:33,389 Ese es un gangul. 185 00:08:33,389 --> 00:08:37,017 Guau. Es más increíble de lo que pensé. 186 00:08:37,017 --> 00:08:38,978 Sí. [ríe nervioso] Increíble. 187 00:08:38,978 --> 00:08:41,855 Eh... [ríe nervioso] Buen, buen gangul. 188 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 - [brama] - ¡No! ¡Mal gangul! 189 00:08:44,525 --> 00:08:48,153 - [grita] - Míralo correr. Es majestuoso. 190 00:08:48,153 --> 00:08:50,656 [grita] ¡Lys! ¡Las hojas yara! 191 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 ¡Tómales en lo que el gangul está ocupado persiguiéndome! 192 00:08:53,784 --> 00:08:56,120 [gimotea] 193 00:08:56,120 --> 00:08:57,037 ¡Ahí! 194 00:08:57,037 --> 00:08:58,914 - [gangul ruge] - [Kai gruñe] 195 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 - [brama] - [gruñe] 196 00:09:02,835 --> 00:09:04,128 - [brama] - [grito ahogado] 197 00:09:05,087 --> 00:09:06,338 [ruge] 198 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 - ¡Corre, Lys! - [grito ahogado] 199 00:09:07,673 --> 00:09:09,800 No sabía que fueran tan rápidos. 200 00:09:09,800 --> 00:09:13,762 Amo aprender sobre las criaturas, pero no cuando huyo de ellas. 201 00:09:13,762 --> 00:09:17,725 - [rugido continúa] - [gruñe] 202 00:09:17,725 --> 00:09:19,602 - [gruñe] - [ruge] 203 00:09:19,602 --> 00:09:21,270 [grita] ¡Nos atrapó! 204 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 [gangul jadea] 205 00:09:23,188 --> 00:09:25,816 Y en gangul está cerca de las hojas yara. 206 00:09:25,816 --> 00:09:28,360 No le vamos a poder conseguir el té a Nubs. 207 00:09:28,986 --> 00:09:30,237 [suspira] 208 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 Debí escucharte y ser más cuidadoso. 209 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 Y yo debí enfocarme en la misión 210 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 y tomar las hojas de yara cuando pude hacerlo. 211 00:09:38,787 --> 00:09:41,332 Qué gran equipo, ¿no? ¿Verdad? 212 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Somos un gran equipo. 213 00:09:47,129 --> 00:09:50,341 Sí, somos diferentes, pero por eso trabajamos bien. 214 00:09:50,883 --> 00:09:53,344 Kai, mira todo lo que logramos. 215 00:09:53,344 --> 00:09:57,348 Sí, estamos atrapados por una enorme criatura ahí afuera. 216 00:09:57,348 --> 00:09:58,974 - [gangul ruge] - [ambos gritan] 217 00:10:00,017 --> 00:10:03,354 Pero hacemos un gran equipo cuando escuchamos al otro. 218 00:10:03,354 --> 00:10:06,899 Me hubiera estrellado si no hubieras estado cuidándome. 219 00:10:06,899 --> 00:10:09,777 Y yo habría ido por el río equivocado si no fuera por ti. 220 00:10:09,777 --> 00:10:12,029 [grito ahogado] Lo que me da una idea. 221 00:10:12,029 --> 00:10:14,657 [respira profundamente] 222 00:10:14,657 --> 00:10:16,867 ¿Qué? ¿Qué haces? 223 00:10:16,867 --> 00:10:17,993 Estoy escuchándote. 224 00:10:17,993 --> 00:10:23,499 Dijiste cuando no sabes qué hacer, a veces ayuda detenerse y solo mirar. 225 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Y eso es lo que hago. 226 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 [inhala profundamente] 227 00:10:31,131 --> 00:10:33,467 [Kai da un grito ahogado] Tengo una idea. 228 00:10:33,467 --> 00:10:36,679 [la Fuerza retumba] 229 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 [brama] 230 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 [Lys] Cree que hay algo en los arbustos. 231 00:10:42,935 --> 00:10:45,479 OK, Lys. Ya puedes ir por las hojas yara. 232 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 [gangul jadea] 233 00:10:53,320 --> 00:10:55,072 [brama] 234 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Las tengo. 235 00:10:58,617 --> 00:11:00,494 - [gangul brama] - Eso, equipo. 236 00:11:01,870 --> 00:11:03,330 [ruge] 237 00:11:04,915 --> 00:11:05,999 Oh oh. 238 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - [ruge] - [Lys grita] 239 00:11:07,418 --> 00:11:09,002 Aléjate de mi amiga. 240 00:11:09,628 --> 00:11:11,171 - [Lys] ¡Sí! - [gimotea] 241 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 No te lastimaremos, pero las necesitamos. 242 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 No vas a detenernos. 243 00:11:16,427 --> 00:11:18,554 - Eso es. Vete de aquí. - [gimotea] 244 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 - ¡Lo hicimos! - Así es. 245 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Volvamos con Nubs. Rápido. 246 00:11:24,685 --> 00:11:26,520 [Nubs bebe a sorbos] 247 00:11:26,520 --> 00:11:29,732 Qué bueno que el té funcionó y te sientes mejor, Nubs. 248 00:11:29,732 --> 00:11:31,024 [habla en poobiano] 249 00:11:31,024 --> 00:11:34,737 Y me encanta que podamos ver el géiser Kublop juntos. 250 00:11:36,029 --> 00:11:39,783 Te extrañamos, pero Lys y yo tuvimos una gran aventura. 251 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 Somos un buen equipo. 252 00:11:41,535 --> 00:11:42,828 Estoy segura de que sí. 253 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 [habla en poobiano] 254 00:11:44,580 --> 00:11:46,206 Estudiantes, pongan atención. 255 00:11:46,206 --> 00:11:48,584 El géiser deberá hacer erupción... 256 00:11:48,584 --> 00:11:49,668 ahora. 257 00:11:51,879 --> 00:11:53,881 - [Kai y Lys] ¡Guau! - [jóvenes gritan de asombro] 258 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 [arrulla] 259 00:11:55,257 --> 00:11:57,551 - Guau. - [habla en poobiano] 260 00:12:05,058 --> 00:12:07,811 [droide silba] 261 00:12:07,811 --> 00:12:09,688 [banda toca música alegre] 262 00:12:09,688 --> 00:12:14,109 Una malteada fizzroot para Nash, dos de alfamoras para Kai y Lys 263 00:12:14,109 --> 00:12:17,237 - y el especial del día para Nubs. - ¡Ah! 264 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 [Hap] Mi receta original especial. 265 00:12:18,989 --> 00:12:20,741 [habla en poobiano] 266 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 [arrulla] 267 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 [eructa] 268 00:12:25,996 --> 00:12:27,706 [habla en poobiano] 269 00:12:27,706 --> 00:12:29,500 [ríe] Gracias, Hap. 270 00:12:30,042 --> 00:12:31,668 Están deliciosas. 271 00:12:31,668 --> 00:12:34,379 [ríe] Qué bueno que les gustó. 272 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Que no se les olvide: siempre hay acción en el Sap Tap de Hap. 273 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Disfruten sus bebidas, niños. 274 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Ah, Nash, tengo una duda, ¿de quién es esa estatua? 275 00:12:43,931 --> 00:12:46,099 [hace ruido con los labios] ¿Ah? 276 00:12:46,099 --> 00:12:48,227 Ah, es la estatua de Kaliah Kublop. 277 00:12:48,227 --> 00:12:50,270 - La fundadora de Manantiales Kublop. - [hace gárgaras] 278 00:12:50,270 --> 00:12:52,940 [Nash] Hace mucho tiempo, ella navegó por toda la galaxia 279 00:12:52,940 --> 00:12:54,983 y fue la primera persona en Tenoo. 280 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 Recibió a viajeros de todo el sector. 281 00:12:57,653 --> 00:13:01,365 Manantiales Kublop ha recibido a muchos desde entonces. 282 00:13:02,115 --> 00:13:03,367 [hace fuerza] 283 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 [grita] 284 00:13:05,077 --> 00:13:06,578 Ay, no. 285 00:13:06,578 --> 00:13:07,996 Oigan, ella es Marlaa. 286 00:13:08,622 --> 00:13:10,582 Ay, Marlaa. Debo correr, debo correr. 287 00:13:10,582 --> 00:13:11,792 [Kai] ¿Es tuyo? 288 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 ¡Oh, sí! Es mi almuerzo. 289 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 [ríe nerviosa] Gracias. 290 00:13:14,920 --> 00:13:17,714 Marlaa, te presento a mis amigos Jedi. 291 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 Oh, hola, Nash. Hola, niños. 292 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 Marlaa es dueña del depósito de chatarra. 293 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 Oh, son muy amables. 294 00:13:25,681 --> 00:13:28,100 Me gustaría quedarme a hablar, pero debo irme. 295 00:13:28,100 --> 00:13:30,978 Voy al depósito antes de que ese ladrón ataque otra vez. 296 00:13:30,978 --> 00:13:32,646 - [todos] ¿Ladrón? - [habla en poobiano] 297 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Oh, sí. 298 00:13:33,772 --> 00:13:37,442 Estoy segura de que alguien está robando la chatarra de mi depósito. 299 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 No he podido atraparlo. 300 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Pues, la ayudamos. 301 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Es lo que hacen los Jedi. 302 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Ustedes ya han sido de mucha ayuda. 303 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 Pero ¿por qué no atrapan a un ladrón? 304 00:13:47,619 --> 00:13:49,204 - [todos] ¡Sí! - [habla en poobiano] 305 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 [Marlaa] Bienvenidos al depósito. 306 00:13:52,416 --> 00:13:54,501 - [todos exclaman] - [criaturas chillan] 307 00:13:56,920 --> 00:13:58,297 Amo este lugar. 308 00:13:58,297 --> 00:14:01,216 Mis mamás y yo compramos piezas para naves aquí todo el tiempo. 309 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 ¿No es hermosa esta chatarra? 310 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Son desperdicios. 311 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 ¿Crees que es hermoso? 312 00:14:08,015 --> 00:14:09,558 Sí, obvio. 313 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 Cada pieza de chatarra es especial. 314 00:14:12,060 --> 00:14:14,271 Nunca sabes cómo reusarla. 315 00:14:14,271 --> 00:14:18,942 Pueden convertirse en increíbles cosas nuevas, como arte. 316 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 ¿Lo ven? 317 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 - [Kai, Lys] ¡Guau! - [grito de sorpresa] 318 00:14:21,236 --> 00:14:25,073 [Marlaa] Lo hice todo con hermosa chatarra. 319 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 Guau. Eres muy buena, Marlaa. 320 00:14:27,618 --> 00:14:28,702 [RJ silba] 321 00:14:28,702 --> 00:14:30,454 ¿Y esa es tu casa? 322 00:14:30,454 --> 00:14:33,874 Así es. Me encanta vivir aquí. 323 00:14:33,874 --> 00:14:36,877 Por eso, me molesta que alguien esté robándome. 324 00:14:36,877 --> 00:14:38,503 Si se llevan más chatarra, 325 00:14:38,503 --> 00:14:41,298 no tendré las piezas que buscan los clientes 326 00:14:41,298 --> 00:14:45,135 y tendré que cerrar la tienda e irme de aquí. 327 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Eso no va a pasar, 328 00:14:46,720 --> 00:14:50,057 porque encontraremos al ladrón y traeremos todo de vuelta. 329 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Oh, se los agradezco. 330 00:14:52,267 --> 00:14:55,687 Marlaa, ¿puedes decirnos algo sobre el ladrón de chatarra? 331 00:14:55,687 --> 00:14:58,941 Al principio, solo las piezas pequeñas estaban desapareciendo. 332 00:14:58,941 --> 00:15:04,988 Pero hoy, noté que el ladrón robó el engrane de mi servocargador. 333 00:15:04,988 --> 00:15:07,616 Me ayuda a mover piezas de chatarra pesadas. 334 00:15:07,616 --> 00:15:10,327 Pero ahora no está sirviendo por culpa del ladrón. 335 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Debemos buscar en dónde se esconde el ladrón. 336 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Mmm. 337 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 [gruñe] 338 00:15:18,126 --> 00:15:21,046 - Mmm. - Tal vez debemos buscar por... 339 00:15:21,046 --> 00:15:22,589 [grito ahogado] Una pista. ¡Miren! 340 00:15:22,589 --> 00:15:24,007 [Kai da un grito de sorpresa] 341 00:15:24,675 --> 00:15:25,926 ¡Sí! Una pista. 342 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Gracias, Lys. 343 00:15:27,469 --> 00:15:31,181 Seguro que el ladrón tiró aceite cuando robó la pieza del servocargador. 344 00:15:31,181 --> 00:15:32,557 Sigamos el rastro. 345 00:15:32,557 --> 00:15:34,393 Tal vez sepamos adónde se fue. 346 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 [tartamudea] Debería quedarme aquí por si acaso el ladrón vuelve. 347 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Además, tengo que acomodar esta chatarra en montones. 348 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Excepto que no tengo un servocargador. 349 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 - ¡Guau! - [habla en poobiano] 350 00:15:47,155 --> 00:15:49,700 Este me cae bien. 351 00:15:49,700 --> 00:15:52,828 - Te quedarás conmigo, señor Peludito. - [arrulla] 352 00:15:52,828 --> 00:15:54,287 [ríe] OK. 353 00:15:54,287 --> 00:15:56,873 Supongo que Nubs se quedará aquí ayudando a Marlaa. 354 00:15:56,873 --> 00:15:59,042 - Volveremos pronto. - [habla en poobiano] 355 00:15:59,584 --> 00:16:01,628 Sí, ponlo por ahí. 356 00:16:02,462 --> 00:16:03,964 - Un poco a la izquierda. - [gruñe] 357 00:16:03,964 --> 00:16:05,841 - No, no. No en ese montón. - [grita] 358 00:16:05,841 --> 00:16:07,676 - Con cuidado. - [Nubs gruñe] 359 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 [Lys] Mmm, el rastro termina aquí. 360 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 [Kai suspira] 361 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Y ahora, ¿en dónde buscamos? - [RJ pita] 362 00:16:15,183 --> 00:16:17,477 [lo hace callar] RJ escuchó algo. 363 00:16:17,477 --> 00:16:20,188 - Por allá. - [pitido continúa] 364 00:16:22,941 --> 00:16:24,234 [Pord chilla] 365 00:16:24,234 --> 00:16:25,444 [RJ pita] 366 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - [Taborr ríe] - [Pord resopla] 367 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 [Lys] Es Taborr y sus piratas. 368 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 Y eso debe ser del depósito de chatarra de Marlaa. 369 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 - [Taborr] ¡Ah! Terminé. - [resopla] 370 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 - Es glorioso. - [resopla] 371 00:16:36,288 --> 00:16:39,666 Los piratas de la Torre Yarrum estarán impresionados cuando lo vean. 372 00:16:39,666 --> 00:16:40,751 [ríe] 373 00:16:40,751 --> 00:16:42,002 Ahora que está listo, 374 00:16:42,002 --> 00:16:44,588 podemos robar algo que sea más grande y mejor. 375 00:16:44,588 --> 00:16:46,131 Tengo otra idea. 376 00:16:46,131 --> 00:16:48,175 Hay que robar algo más grande y mejor. 377 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 - Pero eso es lo que... - ¿Por qué no lo intentamos? 378 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 Ya robaron demasiado por un día, Taborr. 379 00:16:52,929 --> 00:16:54,765 Ah, son ustedes. 380 00:16:54,765 --> 00:16:58,477 Debí saber que ustedes eran los que robaron en el depósito de Marlaa. 381 00:16:58,477 --> 00:17:00,687 - [RJ pita] - Es solo chatarra. 382 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 ¿Eso a ustedes qué? 383 00:17:01,897 --> 00:17:04,900 Pues, porque cada pieza es muy especial. 384 00:17:04,900 --> 00:17:07,569 Le pertenecen a Marlaa y se las vamos a llevar. 385 00:17:07,569 --> 00:17:09,446 [todos ríen] 386 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 Creo que eso no será posible. 387 00:17:12,324 --> 00:17:14,409 - [pita] - ¿Verdad, Gigante de Chatarra? 388 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 - ¿Gigante de Chatarra? - [todos gritan] 389 00:17:19,456 --> 00:17:20,373 [Lys y Kai gritan] 390 00:17:20,373 --> 00:17:23,043 Lo construimos con la chatarra de esa señora. 391 00:17:23,043 --> 00:17:24,503 Impresionante, ¿no? 392 00:17:24,503 --> 00:17:27,964 Voy a usarlo para poder robar cosas enormes, 393 00:17:27,964 --> 00:17:31,051 como la estatua de la fundadora que todos aman tanto. 394 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Gigante de Chatarra, que nadie nos siga. 395 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 [habla electrónicamente] 396 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 [grita] 397 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 - ¡Cúbranse! - [Lys y Nash gritan] 398 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 [gimotea, grita] 399 00:17:40,227 --> 00:17:41,937 [habla electrónicamente] 400 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 [gruñe] 401 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 ¿Qué está haciendo? 402 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 [grita] Ya nos encerró. 403 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 [habla electrónicamente] 404 00:17:52,864 --> 00:17:55,033 Eso es. Bien, Gigante de Chatarra. 405 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Ahora tenemos una estatua que robar. 406 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 [ríe, resopla] 407 00:18:01,081 --> 00:18:03,375 - [Kay, Lys hacen fuerza] - [Nash] Está pesado. 408 00:18:03,375 --> 00:18:05,961 - [todos jadean] - [RJ pita] 409 00:18:05,961 --> 00:18:07,879 - ¿Estás bien, amigo? - [RJ pita] 410 00:18:09,256 --> 00:18:12,634 Lys, tal vez tú y yo podamos mover esto con la Fuerza. 411 00:18:14,094 --> 00:18:16,555 [ambos respiran profundamente] 412 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 [la Fuerza retumba] 413 00:18:19,641 --> 00:18:21,977 [ambos hacen fuerza] 414 00:18:23,895 --> 00:18:25,105 [pita] 415 00:18:25,105 --> 00:18:27,274 [esfuerzo continúa] 416 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 No somos tan fuertes. 417 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Debe haber algo que podamos usar para salir de aquí, 418 00:18:31,862 --> 00:18:34,573 pero lo único que veo es chatarra. 419 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 - [RJ silba] - ¿Chatarra? 420 00:18:36,491 --> 00:18:38,034 [grito de asombro] ¡Eso es! 421 00:18:38,034 --> 00:18:40,328 Justo como dijo Marlaa. 422 00:18:40,328 --> 00:18:42,747 La chatarra puede convertirse en algo nuevo. 423 00:18:42,747 --> 00:18:46,376 Si Taborr construyó un droide gigante con esto, 424 00:18:46,376 --> 00:18:49,963 tal vez podamos construir algo nuevo para mover esa caja. 425 00:18:50,589 --> 00:18:52,424 [silba] 426 00:18:52,424 --> 00:18:54,009 ¿Y si empezamos con esto? 427 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 ¡Ajá! 428 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 [ríe] Es hora de levantar. 429 00:19:06,104 --> 00:19:07,814 [RJ silba] 430 00:19:13,570 --> 00:19:15,113 [todos] ¡Sí! [risas] 431 00:19:15,113 --> 00:19:16,364 Lo logramos. 432 00:19:16,364 --> 00:19:19,618 Ahora, a detener a Taborr y llevar la chatarra de vuelta. 433 00:19:19,618 --> 00:19:20,911 [droide silba] 434 00:19:20,911 --> 00:19:23,371 [aldeano] ¿Pero qué está haciendo ese droide con la estatua? 435 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 [Taborr] ¿Qué les parece? 436 00:19:24,706 --> 00:19:27,626 Robamos la famosa estatua de Kaliah Kublop. 437 00:19:27,626 --> 00:19:29,544 ¿Quién no estaría impresionado con esto? 438 00:19:29,544 --> 00:19:30,629 [ríe] 439 00:19:30,629 --> 00:19:32,005 [Kai] Muy bien, Taborr. 440 00:19:32,005 --> 00:19:34,841 Ya basta de tus robos. Pon esa estatua donde estaba. 441 00:19:34,841 --> 00:19:36,051 [gruñe] 442 00:19:36,051 --> 00:19:38,386 ¿Por qué los Jedi nunca se rinden? 443 00:19:38,386 --> 00:19:40,388 Gigante de Chatarra, ¡a ellos! 444 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 [habla electrónicamente] 445 00:19:43,975 --> 00:19:44,976 [grita] 446 00:19:45,810 --> 00:19:46,937 [habla electrónicamente] 447 00:19:46,937 --> 00:19:49,189 Tiene que haber un modo de apagarlo. 448 00:19:49,189 --> 00:19:50,565 [gruñe] 449 00:19:54,069 --> 00:19:55,362 [grita] ¡Ah! ¡Kai! 450 00:19:55,362 --> 00:19:58,031 [Kai gruñe] 451 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 ¡No encuentro un interruptor! 452 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 [grita] 453 00:20:00,825 --> 00:20:02,285 [gruñe] 454 00:20:02,285 --> 00:20:03,495 [grita] 455 00:20:03,495 --> 00:20:05,080 [ambos gruñen] 456 00:20:05,830 --> 00:20:06,915 [gruñe] 457 00:20:08,375 --> 00:20:09,876 [grita] 458 00:20:09,876 --> 00:20:12,504 [gruñe] 459 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 [gimotea electrónicamente] 460 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 ¡Mi Gigante de Chatarra está roto! 461 00:20:17,842 --> 00:20:19,636 [resopla, chilla] 462 00:20:19,636 --> 00:20:20,679 [ambos jadean] 463 00:20:20,679 --> 00:20:22,597 [droide silba] 464 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 - Ah, hay que irnos de aquí. - [chilla, resopla] 465 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 ¿Y qué hay del Gigante de hierro? 466 00:20:28,561 --> 00:20:30,814 Déjalo. Ya no sirve. 467 00:20:30,814 --> 00:20:32,357 [gimotea electrónicamente] 468 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 Gigante de Chatarra, quédate y evita que esos Jedi nos sigan. 469 00:20:35,944 --> 00:20:37,028 [Pord chilla] 470 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 [habla electrónicamente, gimotea] 471 00:20:40,949 --> 00:20:42,575 [RJ pita] 472 00:20:42,575 --> 00:20:45,912 [habla electrónicamente] 473 00:20:45,912 --> 00:20:48,623 - [grito de asombro] - ¡Alto! No tenemos que pelear. 474 00:20:48,623 --> 00:20:49,749 [grita] 475 00:20:51,960 --> 00:20:53,044 [habla electrónicamente] 476 00:20:53,044 --> 00:20:55,714 Taborr tal vez quería deshacerse de ti. 477 00:20:55,714 --> 00:20:57,215 [habla electrónicamente] 478 00:20:57,215 --> 00:21:00,218 Pero hoy aprendí que cada pieza de chatarra es especial 479 00:21:00,218 --> 00:21:02,345 y que puede convertirse en cosas increíbles. 480 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Como una obra de arte o una grúa 481 00:21:05,598 --> 00:21:09,728 o un droide gigante que no tiene que pelear y robar. 482 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 [gimotea] 483 00:21:11,021 --> 00:21:12,355 Tal vez estés roto... 484 00:21:12,355 --> 00:21:13,440 [habla electrónicamente] 485 00:21:13,440 --> 00:21:15,233 ...pero aún eres especial. 486 00:21:15,233 --> 00:21:16,318 [habla electrónicamente] 487 00:21:16,318 --> 00:21:17,652 Por supuesto. 488 00:21:19,070 --> 00:21:20,155 [RJ pita] 489 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 [gimotea] 490 00:21:26,202 --> 00:21:27,746 [droide silba] 491 00:21:27,746 --> 00:21:29,372 [gruñe] 492 00:21:29,372 --> 00:21:31,166 Gracias, Nubs. [tartamudea] Ah, espera. 493 00:21:31,166 --> 00:21:33,209 Ese montón es para lo pequeño. 494 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 Eso debería estar en la pila para naves. 495 00:21:35,545 --> 00:21:38,465 [habla en poobiano] 496 00:21:38,465 --> 00:21:39,549 [gruñe] 497 00:21:39,549 --> 00:21:41,551 [Lys canta] ¡Marlaa, ya volvimos! 498 00:21:41,551 --> 00:21:44,054 [canta] Y trajimos la chatarra robada. 499 00:21:45,513 --> 00:21:47,891 [habla electrónicamente] 500 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 [RJ pita] 501 00:21:48,975 --> 00:21:51,603 [grita de sorpresa, exclama] 502 00:21:53,521 --> 00:21:56,358 Excepto que la chatarra tuvo un ligero cambio. 503 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 Taborr hizo de tu chatarra un droide gigante. 504 00:22:02,655 --> 00:22:05,116 - [habla electrónicamente] - ¿Ah? Uh. 505 00:22:08,328 --> 00:22:09,329 Es... 506 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 hermoso. 507 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 [habla electrónicamente] 508 00:22:15,543 --> 00:22:16,628 [ríe] 509 00:22:16,628 --> 00:22:20,507 Si puedo arreglar tu brazo, ¿te gustaría quedarte aquí 510 00:22:20,507 --> 00:22:23,676 y ayudarme a cargar las cosas pesadas del depósito? 511 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 Estoy segura de que nos divertiremos mucho. 512 00:22:26,221 --> 00:22:29,015 [habla electrónicamente] 513 00:22:29,015 --> 00:22:30,100 Excelente. 514 00:22:30,100 --> 00:22:33,186 Excepto que ¿cómo quieres que te llame? 515 00:22:33,186 --> 00:22:34,354 Necesitas un nombre, cariño. 516 00:22:34,354 --> 00:22:38,900 Mmm. Eres un Gigante de Chatarra y eres un droide único. 517 00:22:39,442 --> 00:22:42,737 [grito de asombro] ¿Qué te parece JG-1? 518 00:22:42,737 --> 00:22:44,989 [habla electrónicamente] 519 00:22:45,657 --> 00:22:48,493 - Bienvenido a casa, JG-1. - [habla electrónicamente] 520 00:22:48,493 --> 00:22:51,329 Gracias, niños, por todo lo que hicieron. 521 00:22:51,329 --> 00:22:52,497 [JG-1 habla electrónicamente] 522 00:22:54,207 --> 00:22:56,084 [gruñe] 523 00:22:57,460 --> 00:22:58,753 [habla en poobiano] 524 00:22:58,753 --> 00:23:00,880 [ríe] Tenías razón, Marlaa. 525 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 La chatarra no son cosas rotas. 526 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Están esperando en convertirse en algo nuevo. 527 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 Y sorprendente. 528 00:23:11,516 --> 00:23:13,393 - [habla en poobiano] - [habla electrónicamente] 529 00:23:13,393 --> 00:23:15,061 [todos ríen] 530 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "Mejórate, Nubs" "El Gigante de Chatarra"