1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Juhé! 2 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI 3 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Lys, meg kell kóstolnod ezt a muffint! 4 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Nézd azt a biflangót! 5 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 Ahogy ott üldögél. 6 00:01:00,645 --> 00:01:03,397 Hallottam róluk, de még egyet sem láttam. 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,608 Ja, csúcs. 8 00:01:05,608 --> 00:01:06,943 De inkább egyél! 9 00:01:06,943 --> 00:01:12,323 Jó erőben kell lenned ma délután, amikor a Kublop-gejzírhez kirándulunk. 10 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 Hahó! 11 00:01:16,244 --> 00:01:17,370 Lys! 12 00:01:17,370 --> 00:01:20,289 Kóstolj meg! Nagyon fincsi vagyok. 13 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 Oké. Megkóstolom. 14 00:01:25,378 --> 00:01:26,629 Igazad volt. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,842 Ugye? Nubs is imádni fogja. Egyébként hol van? 16 00:01:30,842 --> 00:01:34,971 Sosem hagyja ki a reggelit. Sem az ebédet. Sem a vacsorát. 17 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 És az uzsit sem. 18 00:01:36,389 --> 00:01:38,474 Keressük meg! Gyere! 19 00:01:39,433 --> 00:01:40,893 Szia, biflangó! 20 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 - Nubs! - Nubs? 21 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Itt vagy? 22 00:01:49,694 --> 00:01:50,695 - Nubs! - Nubs! 23 00:01:53,114 --> 00:01:54,991 Jaj, ne! Beteg vagy? 24 00:01:57,618 --> 00:02:01,080 Akkor nem jöhetsz velünk a Kublop-gejzírhez. 25 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 Csak most lehet megnézni. 26 00:02:03,040 --> 00:02:07,920 Nagyon magasra lövi fel a vizet, de évente csak egyszer tör ki. 27 00:02:12,133 --> 00:02:16,345 Nem akarunk nélküled menni. Valahogy biztos segíthetünk. 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 A yarafű. 29 00:02:25,688 --> 00:02:32,278 Azt írják, a leveléből főzött tea percek alatt elmulasztja a megfázást. 30 00:02:32,278 --> 00:02:36,032 Akkor ha szerzünk belőle, és Nubs megissza a teát, 31 00:02:36,032 --> 00:02:38,284 nem marad le a gejzírről! 32 00:02:40,536 --> 00:02:45,416 Itt az áll, hogy a yarafű csak egy óriási tenoofa tetején nő, 33 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 ami elég messze van. 34 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 Sietnünk kell, hogy időben visszaérjünk. 35 00:02:50,713 --> 00:02:52,882 Mindig hárman megyünk küldetésre. 36 00:02:54,759 --> 00:02:59,388 Szuper csapat leszünk. És egyébként is Nubsért csináljuk. 37 00:03:04,143 --> 00:03:08,981 Ez bizony jó hosszú út lesz, és nehéz lesz felmászni a tetejére. 38 00:03:08,981 --> 00:03:13,194 Muszáj mennünk. Nubs ezer éve látni szeretné a gejzírt. 39 00:03:13,194 --> 00:03:16,697 Csak ketten lennétek. Biztos menni fog? 40 00:03:16,697 --> 00:03:19,951 Hát persze! Felkészültünk az ilyen kalandokra. 41 00:03:19,951 --> 00:03:21,577 Légyszi! 42 00:03:22,286 --> 00:03:23,371 Jól van. 43 00:03:23,371 --> 00:03:24,538 Ez az! 44 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 De csak ketten lesztek. 45 00:03:26,707 --> 00:03:30,962 Szóval koncentrálj, Lys, és ne kalandozz el! 46 00:03:30,962 --> 00:03:32,171 Kai, ne feledd, 47 00:03:32,171 --> 00:03:35,925 néha jobb, ha lassítasz, és a környezetedre figyelsz! 48 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 Igen, Zia mester! 49 00:03:37,301 --> 00:03:41,931 Egy csapat vagytok. Vigyázzatok és figyeljetek egymásra! 50 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 Ha akarjátok, elvihetitek a templom siklóit. 51 00:03:46,936 --> 00:03:48,271 A siklókat? 52 00:03:48,271 --> 00:03:49,730 Sok sikert, ifjak! 53 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Az Erő legyen vele... 54 00:03:51,315 --> 00:03:52,483 És hűlt helyük. 55 00:03:58,239 --> 00:04:01,534 Hű! Szárazföld és víz felett is megy. 56 00:04:01,534 --> 00:04:03,869 Ez elképesztő! 57 00:04:03,869 --> 00:04:08,708 Ne feledd, sietnünk kell, és a feladatra kell koncentrálnunk. 58 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 Sietnünk? 59 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 Versenyezzünk! 60 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 Röpgágák? 61 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 Nem is tudtam, hogy itt is élnek. 62 00:04:26,100 --> 00:04:28,144 Szia, csöppség! 63 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 - Lys! Vigyázz! - Mi? 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,234 Köszi, Kai! 65 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 Nem sokon múlt. 66 00:04:37,111 --> 00:04:41,866 Elterelték a figyelmemet. Inkább a küldetésre koncentrálok. 67 00:04:52,293 --> 00:04:55,588 Nem írják, merre van az óriás tenoofa. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,882 De eddig is erre mentünk. 69 00:04:57,882 --> 00:05:01,052 - Biztos erre van. - Várj! 70 00:05:01,052 --> 00:05:04,847 Néha, ha nem tudom, mit csináljak, megállok, és körülnézek. 71 00:05:07,350 --> 00:05:10,102 Micsoda? Tovább kell mennünk. 72 00:05:10,102 --> 00:05:13,314 Egyébként sincs itt más, csak víz, mocsár és... 73 00:05:13,314 --> 00:05:17,485 Levelek! A tenoofa levelei! Óriásiak! 74 00:05:17,485 --> 00:05:22,698 Ha az óriás tenoofához megyünk, ezek meg óriási falevelek... 75 00:05:22,698 --> 00:05:26,452 Biztos arra van az óriás tenoofa. 76 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 Pontosan. 77 00:05:27,953 --> 00:05:31,499 Nem vettem volna észre, és rossz felé mentem volna. 78 00:05:31,499 --> 00:05:35,002 - Jó, hogy hallgattam rád. - Ezért vagyunk jó csapat. 79 00:05:35,002 --> 00:05:36,337 Mire vársz? 80 00:05:36,337 --> 00:05:39,131 Ahogy mondtad, tovább kell mennünk. 81 00:05:48,015 --> 00:05:53,979 Tudtam, hogy az óriás tenoofa hatalmas, de ez iszonyatosan nagy. 82 00:05:56,482 --> 00:05:59,235 Tényleg azt hiszed, hogy fel tudunk mászni? 83 00:05:59,235 --> 00:06:01,904 Felkészültek vagyunk. Egy csapat. 84 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 Ha odafigyelünk egymásra, együtt biztos menni fog. 85 00:06:05,866 --> 00:06:06,867 Igazad van. 86 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Erre! 87 00:06:15,251 --> 00:06:16,335 Kai! 88 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Lassan! 89 00:06:21,424 --> 00:06:23,050 Gyerünk! 90 00:06:23,050 --> 00:06:25,719 Felkészülni, vigyázz, mehet! 91 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Vigyázz, Kai! 92 00:06:37,064 --> 00:06:38,441 Foglak! 93 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 Tudom. Lassan. 94 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 Gyere! 95 00:06:53,205 --> 00:06:54,457 Odanézz, Kai! 96 00:06:55,624 --> 00:06:57,918 - Mosolyog! - Ne kalandozz el! 97 00:07:06,427 --> 00:07:07,887 Ott vagyunk már? 98 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Kai! 99 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 - Köszi! - Nincs mit. 100 00:07:29,074 --> 00:07:30,743 Mindjárt odaérünk. 101 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Sikerült! Felértünk a tetejére. 102 00:07:36,540 --> 00:07:38,000 Gyönyörű! 103 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 Nézd! 104 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 Egy másik világ van idefent. 105 00:07:43,255 --> 00:07:47,635 Keressünk yaraleveleket! A holokönyv szerint vízközelben nő. 106 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Nézzük meg a tónál! 107 00:07:51,639 --> 00:07:56,477 Jól van. yarafű, tudom, hogy itt bujkálsz valahol. 108 00:07:57,144 --> 00:07:58,312 - Kai? - Mi az? 109 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 Mancsnyomok. 110 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 Gangulnak tűnik. 111 00:08:02,358 --> 00:08:03,943 - Minek? - Gangulnak. 112 00:08:03,943 --> 00:08:05,027 Hallottam róluk. 113 00:08:05,027 --> 00:08:08,239 Nagyok, és nem szeretik az idegeneket. 114 00:08:08,239 --> 00:08:10,616 Legyünk óvatosak és csendesek! 115 00:08:10,616 --> 00:08:13,327 Nem látok semmilyen állatot. 116 00:08:16,330 --> 00:08:18,332 De látom a yarafüvet! 117 00:08:21,377 --> 00:08:23,587 Kai, maradj csendben, vagy... 118 00:08:30,052 --> 00:08:31,595 Ez egy gangul? 119 00:08:31,595 --> 00:08:33,389 Igen, ez egy gangul. 120 00:08:34,348 --> 00:08:37,017 Csodásabb, mint hittem. 121 00:08:37,017 --> 00:08:38,978 Igen. Csodás. 122 00:08:40,604 --> 00:08:41,855 Kedves gangul. 123 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Nem kedves gangul! 124 00:08:45,150 --> 00:08:48,153 Nézd, ahogy fut! Olyan fenséges! 125 00:08:48,904 --> 00:08:50,656 Lys! A yaralevelek! 126 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 Hozz belőlük, amíg a gangul engem üldöz! 127 00:08:56,203 --> 00:08:57,037 Oda! 128 00:09:06,422 --> 00:09:07,673 Szaladj, Lys! 129 00:09:07,673 --> 00:09:09,800 Nem tudtam, hogy ilyen gyorsak. 130 00:09:09,800 --> 00:09:13,762 Imádok új dolgokat megtudni, de nem menekülés közben! 131 00:09:19,685 --> 00:09:21,270 Csapdába estünk. 132 00:09:23,272 --> 00:09:25,816 És egy dühös gangul őrzi a yaraleveleket. 133 00:09:25,816 --> 00:09:28,360 Nem lesz meg időben a tea Nubsnak. 134 00:09:30,321 --> 00:09:33,532 Hallgatnom kellett volna rád, és nem hangoskodni. 135 00:09:33,532 --> 00:09:38,787 Nekem meg a feladatra koncentrálnom, és letépnem a levelet, amikor lehetett. 136 00:09:38,787 --> 00:09:41,332 Jó kis csapat vagyunk, mi? 137 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Jó csapat vagyunk. 138 00:09:47,129 --> 00:09:50,341 Különbözünk, de épp ettől vagyunk jók. 139 00:09:50,883 --> 00:09:53,344 Kai! Nézd, meddig jutottunk! 140 00:09:53,344 --> 00:09:57,348 Persze itt ragadtunk egy hatalmas, dühös állattal... 141 00:10:00,017 --> 00:10:03,354 de ha figyelünk egymásra, nagyszerű csapat vagyunk. 142 00:10:03,354 --> 00:10:06,899 Nélküled összetörtem volna a siklómat. 143 00:10:06,899 --> 00:10:09,777 Én pedig rossz irányba mentem volna. 144 00:10:10,527 --> 00:10:12,029 Támadt egy ötletem. 145 00:10:14,740 --> 00:10:16,867 Mit csinálsz? 146 00:10:16,867 --> 00:10:17,993 Odafigyelek rád. 147 00:10:17,993 --> 00:10:23,499 Azt mondtad, ha nem tudod, mit csinálj, megállsz és körülnézel. 148 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Én is ezt fogom tenni. 149 00:10:32,007 --> 00:10:33,467 Meg is van. 150 00:10:41,016 --> 00:10:42,935 Azt hiszi, van valami a bokorban. 151 00:10:42,935 --> 00:10:45,479 Oké, Lys. Mehetsz a levelekért. 152 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Megvan! 153 00:10:59,618 --> 00:11:00,494 Jók vagyunk! 154 00:11:04,915 --> 00:11:05,999 Ajjaj! 155 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 Hagyd a barátomat! 156 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Igen! 157 00:11:11,797 --> 00:11:16,427 Nem bántunk, de szükségünk van a levélre. Nem állhatsz az utunkba. 158 00:11:16,427 --> 00:11:18,554 Ez az! Sipirc innen! 159 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 - Sikerült! - Igen! 160 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Siessünk vissza Nubshoz! 161 00:11:26,603 --> 00:11:29,732 Örülök, hogy használt a tea, és jobban vagy. 162 00:11:31,108 --> 00:11:34,737 Én meg örülök, hogy együtt láthatjuk a gejzírt. 163 00:11:36,029 --> 00:11:39,783 Hiányoztál, de Lysszel jó kis kalandunk volt. 164 00:11:40,534 --> 00:11:42,828 - Jó csapat vagyunk. - Bizony ám! 165 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Diákok, figyeljetek! 166 00:11:46,206 --> 00:11:48,584 Mindjárt kitör a gejzír. 167 00:11:48,584 --> 00:11:49,668 Most! 168 00:11:55,340 --> 00:11:56,341 Hű! 169 00:12:09,772 --> 00:12:14,109 Fizzgyökér-shake Nashnek, egy-egy alfabogyó-shake, 170 00:12:14,109 --> 00:12:17,237 és a napi ajánlat Nubsnak. 171 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 A saját receptem. 172 00:12:28,499 --> 00:12:29,500 Köszi, Hap! 173 00:12:30,042 --> 00:12:31,668 Ezek csodásak! 174 00:12:33,045 --> 00:12:34,379 Örülök, hogy ízlik. 175 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Ne feledjétek, Hap Nedűbárja tuti hely. 176 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Egészségetekre! 177 00:12:40,552 --> 00:12:43,931 Nash, kit ábrázol az a szobor? 178 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 Az Kaliah Kublop szobra. 179 00:12:48,227 --> 00:12:50,270 Ő Kublopkút alapítója. 180 00:12:50,270 --> 00:12:54,983 Réges-rég a galaxist járta, és ő járt először a Tenoon. 181 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 Szívesen fogadta az utazókat. 182 00:12:57,653 --> 00:13:01,365 És a város vendégszeretete azóta sem csökkent. 183 00:13:05,160 --> 00:13:06,578 Egek! 184 00:13:06,578 --> 00:13:07,996 Hé! Ott van Marlaa. 185 00:13:08,622 --> 00:13:10,582 Gyerünk, Marlaa! Siess! 186 00:13:10,582 --> 00:13:11,792 Ezt keresed? 187 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 Igen! Az ebédem! 188 00:13:14,086 --> 00:13:14,920 Köszönöm! 189 00:13:14,920 --> 00:13:17,714 Marlaa! Ők a jedi barátaim. 190 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 Szia, Nash! Sziasztok! 191 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 Marlaa vezeti a roncstelepet. 192 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 Nagyon segítőkészek vagytok. 193 00:13:25,681 --> 00:13:30,978 Szívesen beszélgetnék, de sietnem kell, mielőtt megint lecsap a tolvaj. 194 00:13:30,978 --> 00:13:32,062 Tolvaj? 195 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Igen. 196 00:13:33,772 --> 00:13:37,442 Valaki lopkodja a roncsaimat. 197 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 Még nem tudtam elkapni. 198 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Mi segíthetünk. 199 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Ez a jedik dolga. 200 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Már így is sokat segítettetek. 201 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 El akartok kapni egy tolvajt? 202 00:13:47,619 --> 00:13:48,704 Igen! 203 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 Íme a roncstelepem. 204 00:13:56,920 --> 00:13:58,297 Imádom ezt a helyet. 205 00:13:58,297 --> 00:14:01,216 Az anyukáimmal innen veszünk pótalkatrészeket. 206 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 Ugye, milyen szépek? 207 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Mindenféle ócskavas. 208 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 Szerinted ezek szépek? 209 00:14:08,015 --> 00:14:09,558 Hát persze. 210 00:14:09,558 --> 00:14:14,271 Mindegyik különleges. És ki tudja, mi minden lehet belőlük? 211 00:14:14,271 --> 00:14:20,027 Csodás új dolgokat csinálhatunk belőlük. Akár műtárgyakat is. Látjátok? 212 00:14:21,320 --> 00:14:25,073 Ezt mindet roncsokból csináltam. 213 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 Hű! Nagyon jók, Marlaa. 214 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 Itt is laksz? 215 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Úgy bizony. 216 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Imádok itt élni. 217 00:14:33,874 --> 00:14:36,877 Ezért is zavar, hogy valaki meglop. 218 00:14:36,877 --> 00:14:38,503 Ha tovább folytatja, 219 00:14:38,503 --> 00:14:41,298 nem lesz mit eladnom a vevőimnek, 220 00:14:41,298 --> 00:14:45,135 be kell zárnom a telepet, és el kell költöznöm. 221 00:14:45,135 --> 00:14:50,057 Ezt nem hagyjuk. Elkapjuk a tolvajt, és visszaszerezzük a dolgaidat. 222 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Hálásan köszönöm, drágáim! 223 00:14:52,267 --> 00:14:55,687 Marlaa, tudsz mondani valamit a tolvajról? 224 00:14:55,687 --> 00:14:58,941 Eleinte csak apróságok tűntek el. 225 00:14:58,941 --> 00:15:04,988 De ma azt vettem észre, hogy ellopta az emelőgépem kerekeit. 226 00:15:04,988 --> 00:15:10,327 Ezzel mozgatom a nehéz roncsokat. De hála a tolvajnak, már nem működik. 227 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Rá kell jönnünk, hova ment a tolvaj. 228 00:15:18,126 --> 00:15:21,046 Talán kereshetnénk egy... 229 00:15:21,046 --> 00:15:22,589 Nyomot. Látod? 230 00:15:24,675 --> 00:15:25,926 Igen! Nyomot. 231 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Köszi, Lys! 232 00:15:27,469 --> 00:15:31,181 Biztos a tolvaj hagyta ezt az olajnyomot. 233 00:15:31,181 --> 00:15:32,557 Kövessük! 234 00:15:32,557 --> 00:15:34,393 Hátha rájövünk, hova ment. 235 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Én inkább maradok, hátha visszajön. 236 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 És amúgy is össze kell pakolnom a roncsokat. 237 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Csak már nincs mivel. 238 00:15:47,239 --> 00:15:49,700 Hű, őt nagyon bírom. 239 00:15:49,700 --> 00:15:52,160 Te velem maradsz, Szőröspofi. 240 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Jól van. 241 00:15:54,287 --> 00:15:57,833 Nubs itt marad segíteni. Nemsokára jövünk. 242 00:15:59,584 --> 00:16:01,628 Igen. Azt tedd át oda! 243 00:16:02,462 --> 00:16:03,964 Kicsit balra! 244 00:16:03,964 --> 00:16:05,841 Nem. Nem oda. 245 00:16:05,841 --> 00:16:07,676 Óvatosan! 246 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Itt véget ér a nyom. 247 00:16:13,015 --> 00:16:14,349 Hol keressük? 248 00:16:15,976 --> 00:16:17,477 RJ hall valamit. 249 00:16:17,477 --> 00:16:19,021 Arra. 250 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Taborr és a kalózai. 251 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 Az pedig biztos Marlaa-tól van. 252 00:16:33,994 --> 00:16:36,288 Elkészült. Pompás lett. 253 00:16:36,288 --> 00:16:39,666 A Yarrum-torony kalózai odalesznek tőle. 254 00:16:40,834 --> 00:16:44,588 Így végre nagyobb és jobb dolgokat is lophatunk. 255 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 Támadt egy új ötletem. Lopjunk nagyobb és jobb dolgokat! 256 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 - De én is... - Teszteljük le! 257 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 Mára eleget loptatok, Taborr. 258 00:16:52,929 --> 00:16:54,765 Jaj, már megint ti? 259 00:16:54,765 --> 00:16:58,477 Gondolhattam volna, hogy ti lopkodtok Marlaa-tól. 260 00:16:59,144 --> 00:17:01,897 Csak ócskavasak. Miért érdekelnek? 261 00:17:01,897 --> 00:17:04,900 Azért, mert mind különleges darab. 262 00:17:04,900 --> 00:17:07,569 Ez Marlaa-é, és vissza is visszük neki. 263 00:17:09,529 --> 00:17:11,406 Az nem fog menni. 264 00:17:12,741 --> 00:17:14,409 Igaz, Roncsóriás? 265 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Roncsóriás? 266 00:17:20,457 --> 00:17:24,503 A nőtől lopott ócskavasból építettük. Lenyűgöző, mi? 267 00:17:24,503 --> 00:17:27,964 Ezzel mindenféle nehéz dolgot lophatok majd, 268 00:17:27,964 --> 00:17:31,051 például az imádott alapító szobrát. 269 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Roncsóriás, tartsd itt őket! 270 00:17:37,140 --> 00:17:38,558 Fedezékbe! 271 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Mit művel? 272 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Bezárt minket. 273 00:17:52,948 --> 00:17:55,033 Jól van. Szép volt, Roncsóriás. 274 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Most pedig nyomás szobrot lopni. 275 00:18:01,081 --> 00:18:03,375 Túl nehéz. 276 00:18:06,044 --> 00:18:07,170 Semmi baj, pajti. 277 00:18:09,256 --> 00:18:12,634 Lys, az Erővel talán meg tudjuk mozdítani. 278 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Nem megy. 279 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Biztos van itt valami használható, 280 00:18:31,862 --> 00:18:34,573 de csak ócskavasat látok. 281 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Ócskavasat? 282 00:18:37,450 --> 00:18:42,747 Megvan! Ahogy Marlaa mondta. Ezekből mindenféle új dolgot készíthetünk. 283 00:18:42,747 --> 00:18:46,376 Ha Taborr csinált egy óriási droidot, 284 00:18:46,376 --> 00:18:49,963 talán mi is készíthetünk valamit, ami segíthet kijutni. 285 00:18:52,507 --> 00:18:54,009 Kezdjük ezzel! 286 00:19:04,644 --> 00:19:06,104 Csapjunk bele! 287 00:19:14,196 --> 00:19:15,113 Ez az! 288 00:19:15,113 --> 00:19:16,364 Sikerült! 289 00:19:16,364 --> 00:19:19,618 Szerezzük vissza Marlaa roncsait! 290 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Mit csinál az a droid a szoborral? 291 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 Nézzétek! 292 00:19:24,706 --> 00:19:29,544 Ellopjuk a híres Kaliah Kublop szobrát. Bámulatosak vagyunk, nem? 293 00:19:30,712 --> 00:19:32,005 Jól van, Taborr. 294 00:19:32,005 --> 00:19:34,841 Vége a bulinak. Tegyétek vissza a szobrot! 295 00:19:36,134 --> 00:19:38,386 Miért nem tudtok nyugton maradni? 296 00:19:38,386 --> 00:19:40,388 Roncsóriás, intézd el őket! 297 00:19:47,020 --> 00:19:49,189 Valahogy biztos leállíthatjuk. 298 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 Kai! 299 00:19:58,114 --> 00:19:59,449 Nincs meg a kapcsoló! 300 00:20:15,715 --> 00:20:17,842 A Roncsóriásom elromlott. 301 00:20:25,892 --> 00:20:26,935 Tűnjünk innen! 302 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 Mi lesz a Roncsóriással? 303 00:20:28,561 --> 00:20:30,814 Hagyd! Már semmi haszna. 304 00:20:32,440 --> 00:20:36,319 Roncsóriás! Maradj, és tartsd itt a jediket! 305 00:20:46,913 --> 00:20:48,623 Várj! Nem kell harcolnunk. 306 00:20:53,128 --> 00:20:55,714 Taborr talán el akart dobni téged, 307 00:20:56,798 --> 00:21:00,218 de ma megtanultam, hogy minden ócskavas különleges, 308 00:21:00,218 --> 00:21:02,345 és csodás dolgokká alakítható. 309 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Gyönyörű műtárggyá, daruvá 310 00:21:05,598 --> 00:21:09,728 vagy óriás drioddá, aminek nem kell küzdenie és lopnia. 311 00:21:11,104 --> 00:21:15,233 Roncsokból készültél, de attól még különleges vagy. 312 00:21:16,401 --> 00:21:17,652 Teljes mértékben! 313 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 Kösz, Nubs! Várj! 314 00:21:31,166 --> 00:21:35,545 Oda a kisebb darabok mennek. Inkább az űrhajóalkatrészekhez tedd! 315 00:21:39,632 --> 00:21:41,551 Marlaa! Megjöttünk! 316 00:21:41,551 --> 00:21:44,054 És visszaszereztük, amit elloptak. 317 00:21:53,521 --> 00:21:56,358 Csak kissé megváltozott. 318 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 Taborr készített egy óriási droidot. 319 00:22:08,328 --> 00:22:09,329 Egyszerűen... 320 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 gyönyörű! 321 00:22:16,711 --> 00:22:20,507 Ha megjavítom a kezed, lenne kedved itt maradni, 322 00:22:20,507 --> 00:22:23,676 és segíteni nehéz dolgokat emelgetni a telepen? 323 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 Irtó jól szórakoznánk. 324 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Nagyszerű. 325 00:22:30,100 --> 00:22:33,186 De hogy szólítsalak? 326 00:22:33,186 --> 00:22:34,354 Kell valami név. 327 00:22:35,438 --> 00:22:38,900 Roncsóriás vagy, és teljesen egyedi. 328 00:22:40,110 --> 00:22:42,737 Hogy tetszene a JG-1? 329 00:22:45,657 --> 00:22:47,992 Érezd magad otthon, JG-1! 330 00:22:48,576 --> 00:22:51,329 Köszönöm, gyerekek! Mindent köszönök! 331 00:22:59,712 --> 00:23:03,508 Igazad volt, Marlaa. Az ócskavas igenis értékes. 332 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Ott rejlik benne valami új... 333 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 és csodálatos. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 „Jobbulást, Nubs” „A Roncsóriás” 335 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 A feliratot fordította: Szűcs Imre