1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Sì! 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Lys, devi... Devi assaggiare questi muffin, eh? 3 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Guarda quella farbellula. 4 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 Si è posata lì. 5 00:01:00,645 --> 00:01:03,397 Ne ho sentito parlare, ma non ne avevo mai viste. 6 00:01:03,397 --> 00:01:05,608 Sì, davvero forti. 7 00:01:05,608 --> 00:01:06,943 Ma dovresti mangiare. 8 00:01:06,943 --> 00:01:09,946 Ti servono energie per la nostra gita scolastica 9 00:01:09,946 --> 00:01:12,323 di oggi pomeriggio al geyser di Kublop. 10 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 Ehi! 11 00:01:16,244 --> 00:01:17,370 Lys? 12 00:01:17,370 --> 00:01:20,289 Assaggiami, Lys, sono delizioso! 13 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 Ok, mangio. 14 00:01:25,378 --> 00:01:26,629 Avevi ragione. 15 00:01:26,629 --> 00:01:29,632 Vero? Nubs li adorerà. 16 00:01:29,632 --> 00:01:30,842 Dov'è? 17 00:01:30,842 --> 00:01:34,971 Non manca mai a colazione, a pranzo o a cena. 18 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 Neanche a merenda. 19 00:01:36,389 --> 00:01:38,474 Cerchiamolo. Andiamo! 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,893 Ciao, farbellula! 21 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 - Nubs! - Nubs! 22 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Sei qui dentro? 23 00:01:49,694 --> 00:01:50,695 - Nubs! - Nubs! 24 00:01:53,114 --> 00:01:54,991 Oh, no, sei malato? 25 00:01:57,618 --> 00:02:01,080 Se sei malato, non potrai venire al geyser di Kublop. 26 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 È l'unica occasione per vederlo. 27 00:02:03,040 --> 00:02:07,920 Spruzza l'acqua molto in alto e lo fa solo una volta all'anno. 28 00:02:12,133 --> 00:02:14,010 Non vogliamo andarci senza te. 29 00:02:14,010 --> 00:02:16,345 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare. 30 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 La pianta di yara. 31 00:02:25,688 --> 00:02:28,649 Qui dice che un tè fatto con le sue foglie 32 00:02:28,649 --> 00:02:32,278 guarisce dal raffreddore in pochi minuti. 33 00:02:32,278 --> 00:02:36,032 Quindi se troviamo questa pianta e prepariamo un tè per Nubs, 34 00:02:36,032 --> 00:02:38,284 starà meglio e non perderà il geyser. 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,416 La pianta di yara cresce solo in cima a un albero gigante di Tenoo, 36 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 ed è molto lontano. 37 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 Dobbiamo andarci subito e tornare in tempo per la gita. 38 00:02:50,713 --> 00:02:52,882 Ma siamo sempre noi tre in missione. 39 00:02:54,759 --> 00:02:59,388 Saremo un'ottima squadra. E poi siamo in missione per Nubs. 40 00:03:04,143 --> 00:03:06,646 È un bel viaggetto fino all'albero di Tenoo 41 00:03:06,646 --> 00:03:08,981 e la salita in cima sembra ardua. 42 00:03:08,981 --> 00:03:10,191 Dobbiamo andare. 43 00:03:10,191 --> 00:03:13,194 Era tanto che Nubs voleva vedere il geyser. 44 00:03:13,194 --> 00:03:15,071 Sarete solo voi due. 45 00:03:15,071 --> 00:03:16,697 Sicuri di farcela? 46 00:03:16,697 --> 00:03:19,951 Certo che sì. Siamo addestrati per queste avventure. 47 00:03:19,951 --> 00:03:21,577 Per favore! 48 00:03:22,286 --> 00:03:23,371 E va bene. 49 00:03:23,371 --> 00:03:24,538 Sì! 50 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 E in più, so che siete solo voi due. 51 00:03:26,707 --> 00:03:30,962 Perciò, Lys, cerca di concentrarti e sii vigile durante la missione. 52 00:03:30,962 --> 00:03:35,925 E Kai, a volte è di aiuto calmarsi e fare attenzione a ciò che ci circonda. 53 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 Sì, Maestra Zia. 54 00:03:37,301 --> 00:03:41,931 Voi due siete una squadra, perciò tenetevi d'occhio e ascoltatevi. 55 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 Se volete, potete usare le speeder del tempio. 56 00:03:46,936 --> 00:03:48,271 Le speeder? 57 00:03:48,271 --> 00:03:49,730 Buona fortuna, piccoli! 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Che la Forza sia con... 59 00:03:51,315 --> 00:03:52,483 Sono spariti. 60 00:03:58,239 --> 00:04:01,534 Queste speeder sono da terra e da acqua! 61 00:04:01,534 --> 00:04:03,869 Fantastico! 62 00:04:03,869 --> 00:04:08,708 Se vogliamo tornare in tempo, dobbiamo concentrarci e fare in fretta. 63 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 In fretta? 64 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 Ti sfido! 65 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 Pesci volanti? 66 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 Non pensavo ce ne fossero qui. 67 00:04:26,100 --> 00:04:28,144 Ciao, piccolino! 68 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 - Lys, attenta! - Eh? 69 00:04:34,233 --> 00:04:35,234 Grazie, Kai. 70 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 Per un pelo. 71 00:04:37,111 --> 00:04:39,572 Mi hanno distratta i pesci volanti. 72 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 Meglio concentrarsi in missione. 73 00:04:52,293 --> 00:04:55,588 Non dice da che parte andare per l'albero di Tenoo. 74 00:04:56,213 --> 00:04:57,882 Di qui siamo già passati. 75 00:04:57,882 --> 00:05:01,052 - Quindi sarà di qui. - Aspetta! 76 00:05:01,052 --> 00:05:04,847 A volte, quando non so cosa fare, mi fermo e mi guardo intorno. 77 00:05:07,350 --> 00:05:10,102 Ti fermi e ti guardi intorno? Dobbiamo andare! 78 00:05:10,102 --> 00:05:13,314 E poi, qui c'è solo acqua, fango e... 79 00:05:13,314 --> 00:05:17,485 Foglie! Quelle dell'albero di Tenoo. Foglie giganti! 80 00:05:17,485 --> 00:05:22,698 Se cerchiamo l'albero gigante di Tenoo e queste foglie sono giganti... 81 00:05:22,698 --> 00:05:26,452 L'albero gigante di Tenoo dev'essere di là. 82 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 Esattamente. 83 00:05:27,953 --> 00:05:31,499 Caspita, non ci avrei pensato e avrei sbagliato strada. 84 00:05:31,499 --> 00:05:32,708 Ma ti ho ascoltato. 85 00:05:32,708 --> 00:05:35,002 Perciò siamo un'ottima squadra. 86 00:05:35,002 --> 00:05:36,337 Che cosa aspetti? 87 00:05:36,337 --> 00:05:39,131 L'hai detto tu, dobbiamo andare! 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 Immaginavo che l'albero fosse gigante, 89 00:05:50,267 --> 00:05:53,979 ma questo è effettivamente, veramente, molto grande. 90 00:05:56,482 --> 00:05:59,235 Pensi sul serio che riusciremo a scalarlo? 91 00:05:59,235 --> 00:06:01,904 Siamo una squadra addestrata per questo. 92 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 Se ci ascoltiamo e ci aiutiamo l'un l'altra, ci riusciremo. 93 00:06:05,866 --> 00:06:06,867 Hai ragione. 94 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Di qua! 95 00:06:15,251 --> 00:06:16,335 Kai! 96 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Con calma. 97 00:06:21,424 --> 00:06:23,050 Andiamo. 98 00:06:23,050 --> 00:06:25,719 Pronti, partenza, lancio! 99 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Attento, Kai. 100 00:06:37,064 --> 00:06:38,441 Preso! 101 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 Lo so, con calma. 102 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 Andiamo. 103 00:06:53,205 --> 00:06:54,457 Guarda, Kai. 104 00:06:55,624 --> 00:06:57,918 - Guarda, sorride. - Concentrati. 105 00:07:06,427 --> 00:07:07,887 Siamo arrivati? 106 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Kai! 107 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 - Grazie, Lys. - Figurati. 108 00:07:29,074 --> 00:07:30,743 Ci siamo quasi. 109 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Ce l'abbiamo fatta. Siamo in cima! 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,000 È bellissimo. 111 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 Guarda! 112 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 È tutto un altro mondo quassù. 113 00:07:43,255 --> 00:07:47,635 Ora cerchiamo le foglie di yara. Per l'ololibro, crescono vicino all'acqua. 114 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Controlliamo il lago. 115 00:07:51,639 --> 00:07:56,477 Ok, pianta di yara, so che sei qui intorno. 116 00:07:57,144 --> 00:07:58,312 - Kai? - Che c'è? 117 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 Impronte di zampe. 118 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 Sembrano impronte di un gangul. 119 00:08:02,358 --> 00:08:05,027 - Cosa? - Un gangul. Ne ho sentito parlare. 120 00:08:05,027 --> 00:08:08,239 Sono grandi e non gradiscono nessuno vicino casa loro. 121 00:08:08,239 --> 00:08:10,616 Dovremmo stare attenti e in silenzio. 122 00:08:10,616 --> 00:08:13,327 Non vedo creature nei paraggi. 123 00:08:16,330 --> 00:08:18,332 Ma vedo una pianta di yara! 124 00:08:21,377 --> 00:08:23,587 Kai, dobbiamo fare con calma... 125 00:08:30,052 --> 00:08:31,595 Quello è un gangul? 126 00:08:31,595 --> 00:08:33,389 Esatto. 127 00:08:34,348 --> 00:08:37,017 È più sorprendente di quanto pensassi. 128 00:08:37,017 --> 00:08:38,978 Sì, fantastico. 129 00:08:40,604 --> 00:08:41,855 Bel gangul. 130 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Non è tanto bello! 131 00:08:45,150 --> 00:08:48,153 Guarda come corre. È così maestoso! 132 00:08:48,904 --> 00:08:50,656 Lys, le foglie di yara! 133 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 Prendile mentre il gangul è impegnato a inseguirmi! 134 00:08:56,203 --> 00:08:57,037 Laggiù! 135 00:09:06,422 --> 00:09:09,800 - Corri, Lys! - Non sapevo che i gangul fossero veloci. 136 00:09:09,800 --> 00:09:13,762 Amo imparare tutto sulle creature, ma non mentre gli sto sfuggendo! 137 00:09:19,685 --> 00:09:21,270 Siamo in trappola. 138 00:09:23,272 --> 00:09:25,816 E quel gangul fa la guardia alle foglie. 139 00:09:25,816 --> 00:09:28,360 Non porteremo mai quel tè a Nubs. 140 00:09:30,321 --> 00:09:33,532 Dovevo ascoltarti e fare più attenzione. 141 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 E io dovevo concentrarmi sulla missione 142 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 e prendere le foglie di yara quando potevo. 143 00:09:38,787 --> 00:09:41,332 Non siamo una grande squadra, no? 144 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Invece sì. 145 00:09:47,129 --> 00:09:50,341 Siamo diversi, ma per questo collaboriamo bene. 146 00:09:50,883 --> 00:09:53,344 Kai, guarda dove siamo arrivati. 147 00:09:53,344 --> 00:09:57,348 Sì, siamo intrappolati con una creatura furiosa fuori. 148 00:10:00,017 --> 00:10:03,354 Ma siamo un'ottima squadra se ci ascoltiamo. 149 00:10:03,354 --> 00:10:06,899 Se non fosse stato per te, avrei distrutto la mia speeder. 150 00:10:06,899 --> 00:10:09,777 E io avrei preso il fiume sbagliato senza di te. 151 00:10:10,527 --> 00:10:12,029 Mi è venuta un'idea. 152 00:10:14,740 --> 00:10:16,867 Che cosa fai? 153 00:10:16,867 --> 00:10:17,993 Ti ascolto. 154 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 Hai detto: "Se non sai che fare, 155 00:10:20,245 --> 00:10:23,499 a volte è di aiuto fermarsi e prestare attenzione". 156 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Ed è proprio ciò che sto facendo. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,467 Mi è venuta un'idea. 158 00:10:41,016 --> 00:10:45,479 - Crede ci sia qualcosa nei cespugli. - Ok, Lys, prendi le foglie di yara. 159 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Prese! 160 00:10:59,618 --> 00:11:00,494 Via, squadra! 161 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 Stalle lontano. 162 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Sì! 163 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 Non ti faremo del male, dacci le foglie. 164 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 Non ci fermerai. 165 00:11:16,427 --> 00:11:18,554 Avanti, va' via da qui. 166 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 - Ce l'abbiamo fatta! - Sì! 167 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Torniamo da Nubs, presto. 168 00:11:26,603 --> 00:11:29,732 Sono felice che il tè funzioni e ti senta meglio, Nubs. 169 00:11:31,108 --> 00:11:34,737 E io che potremo vedere insieme il geyser di Kublop. 170 00:11:36,029 --> 00:11:39,783 Ci sei mancato, ma Lys e io abbiamo vissuto un'avventura. 171 00:11:40,534 --> 00:11:42,828 - Siamo una bella squadra. - Certo. 172 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Studenti, fate attenzione. 173 00:11:46,206 --> 00:11:49,668 Il geyser sta per eruttare adesso! 174 00:11:55,340 --> 00:11:56,341 Accidenti! 175 00:12:09,772 --> 00:12:14,109 Un frappè-bolla per Nash, due frullati bacca-alfa per Kai e Lys, 176 00:12:14,109 --> 00:12:17,237 e lo speciale del giorno per Nubs. 177 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Una mia ricetta originale. 178 00:12:28,499 --> 00:12:29,500 Grazie, Hap. 179 00:12:30,042 --> 00:12:31,668 Sono favolosi! 180 00:12:33,045 --> 00:12:34,379 Lieto che ti piaccia. 181 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Ricorda, Hap è sempre il top. 182 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Godetevi i frullati. 183 00:12:40,552 --> 00:12:43,931 Oh, Nash, mi stavo chiedendo, chi rappresenta quella statua? 184 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Eh? 185 00:12:46,099 --> 00:12:48,227 Oh, è la statua di Kaliah Kublop. 186 00:12:48,227 --> 00:12:50,270 È la fondatrice di Kublop Springs. 187 00:12:50,270 --> 00:12:52,940 Tanto tempo fa, viaggiò attraverso la galassia 188 00:12:52,940 --> 00:12:54,983 e mise piede su Tenoo per prima. 189 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 Accolse i viaggiatori da tutto il settore. 190 00:12:57,653 --> 00:13:01,365 Sembra che Kublop Springs accolga tutti da sempre. 191 00:13:05,160 --> 00:13:06,578 Oh, cielo! 192 00:13:06,578 --> 00:13:07,996 Ehi, è Marlaa. 193 00:13:08,622 --> 00:13:10,582 Andiamo, Marlaa. Sbrigati. 194 00:13:10,582 --> 00:13:11,792 Ti serve questo? 195 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 Sì, è il mio pranzo. 196 00:13:14,086 --> 00:13:14,920 Grazie. 197 00:13:14,920 --> 00:13:17,714 Marlaa, ti presento i miei amici Jedi. 198 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 Ciao, Nash. Ciao, ragazzi. 199 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 Marlaa è padrona della discarica. 200 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 Oh, siete tutti molto d'aiuto. 201 00:13:25,681 --> 00:13:30,978 Purtroppo, devo tornare alla discarica prima che il ladro colpisca ancora. 202 00:13:30,978 --> 00:13:32,062 Ladro? 203 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Oh, sì. 204 00:13:33,772 --> 00:13:37,442 Qualcuno sta rubando i rottami della mia discarica. 205 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 Non l'ho ancora acciuffato. 206 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Beh, possiamo aiutarti. 207 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 I Jedi aiutano! 208 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Siete già stati di aiuto. 209 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 Volete aiutarmi a catturare il ladro? 210 00:13:47,619 --> 00:13:48,704 Sì! 211 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 Benvenuti nella mia discarica. 212 00:13:56,920 --> 00:13:58,297 Adoro questo posto. 213 00:13:58,297 --> 00:14:01,216 Io e le mie mamme compriamo sempre ricambi da qui. 214 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 Non sono belli questi rottami? 215 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Sono tutti rotti. 216 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 Credi siano belli? 217 00:14:08,015 --> 00:14:09,558 Certo! 218 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 Ogni rottame è speciale. 219 00:14:12,060 --> 00:14:14,271 Non si sa mai come poterli riusare. 220 00:14:14,271 --> 00:14:18,942 Possono trasformarsi in tante cose nuove e fantastiche, come oggetti d'arte. 221 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 Vedete? 222 00:14:21,320 --> 00:14:25,073 Sono tutti fatti di meravigliosi rottami. 223 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 Accidenti, sei brava, Marlaa. 224 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 E quella è casa tua? 225 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Certo. 226 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Adoro vivere qui. 227 00:14:33,874 --> 00:14:36,877 Perciò sono arrabbiata, per colpa dei ladri. 228 00:14:36,877 --> 00:14:38,503 Se mi rubano altri rottami, 229 00:14:38,503 --> 00:14:41,298 non avrò i pezzi giusti da vendere ai clienti, 230 00:14:41,298 --> 00:14:45,135 e forse dovrò chiudere il negozio e andarmene. 231 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Non succederà, 232 00:14:46,720 --> 00:14:50,057 perché cattureremo il ladro e ritroveremo la tua roba. 233 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Oh, grazie, amici. 234 00:14:52,267 --> 00:14:55,687 Marlaa, sai dirci nulla su questo ladro di rottami? 235 00:14:55,687 --> 00:14:58,941 All'inizio, sparivano solo pezzi piccoli. 236 00:14:58,941 --> 00:15:04,988 Ma oggi, ho notato che il ladro ha rubato gli ingranaggi del mio servo-grù. 237 00:15:04,988 --> 00:15:07,616 Mi serve per spostare i rottami pesanti. 238 00:15:07,616 --> 00:15:10,327 Ma adesso non funziona, grazie al ladro. 239 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Dobbiamo scoprire dov'è finito il ladro. 240 00:15:18,126 --> 00:15:21,046 Forse dovremmo cercare... 241 00:15:21,046 --> 00:15:22,589 Un indizio! Guardate! 242 00:15:24,675 --> 00:15:25,926 Sì, un indizio. 243 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Grazie, Lys. 244 00:15:27,469 --> 00:15:31,181 Il ladro ha perso olio mentre rubava gli ingranaggi. 245 00:15:31,181 --> 00:15:32,557 Seguiamo questa pista. 246 00:15:32,557 --> 00:15:34,393 Forse scopriremo dov'è andato. 247 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Io resterei qui casomai il ladro tornasse ancora. 248 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 E poi, devo impilare questi rottami pesanti. 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Ma non ho il servo-grù. 250 00:15:47,239 --> 00:15:49,700 Lui sì che mi piace. 251 00:15:49,700 --> 00:15:52,160 Tu resti con me, sig. Pelosino. 252 00:15:52,911 --> 00:15:56,873 Ok. Credo che Nubs resterà qui per aiutare Marlaa. 253 00:15:56,873 --> 00:16:01,628 - Noi torniamo presto. - Sì, spostalo laggiù. 254 00:16:02,462 --> 00:16:03,964 Un po' più a sinistra. 255 00:16:03,964 --> 00:16:05,841 No, posto sbagliato. 256 00:16:05,841 --> 00:16:07,676 Attento! 257 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Le tracce finiscono qui. 258 00:16:13,015 --> 00:16:14,349 E ora dove cerchiamo? 259 00:16:15,976 --> 00:16:17,477 RJ sente qualcosa. 260 00:16:17,477 --> 00:16:19,021 Laggiù. 261 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 È Taborr con i suoi pirati. 262 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 E quelle cose devono essere di Marlaa. 263 00:16:33,994 --> 00:16:36,288 Finito. Meraviglioso. 264 00:16:36,288 --> 00:16:39,666 I pirati alla Yarrum Tower resteranno di stucco a vederlo. 265 00:16:40,834 --> 00:16:44,588 Ora che è pronto, possiamo rubare cose migliori e più grandi. 266 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 Ho un'altra idea. Rubiamo cose migliori e più grandi! 267 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 - Ma l'ho detto... - Testiamolo. 268 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 Hai rubato abbastanza per oggi, Taborr. 269 00:16:52,929 --> 00:16:54,765 Oh, siete voi. 270 00:16:54,765 --> 00:16:58,477 Dovevamo immaginarlo che eravate voi i ladri della discarica. 271 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Sono solo rottami. 272 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Che vi importa? 273 00:17:01,897 --> 00:17:04,900 Ognuno di quei rottami è speciale. 274 00:17:04,900 --> 00:17:07,569 E poi sono di Marlaa e glieli riporteremo. 275 00:17:09,529 --> 00:17:11,406 Temo che non sarà possibile. 276 00:17:12,741 --> 00:17:14,409 Vero, Gigante di Rottami? 277 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Gigante di Rottami? 278 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 L'abbiamo fatto con i rottami della discarica. 279 00:17:23,043 --> 00:17:24,503 Impressionante, vero? 280 00:17:24,503 --> 00:17:27,964 Lo userò per rubare gli oggetti più pesanti, 281 00:17:27,964 --> 00:17:31,051 iniziando dalla tanto amata statua della fondatrice. 282 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Gigante di Rottami, non farci inseguire. 283 00:17:37,140 --> 00:17:38,558 Al riparo! 284 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Che sta facendo? 285 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Siamo bloccati dentro! 286 00:17:52,948 --> 00:17:55,033 Ottimo lavoro, Gigante di Rottami. 287 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Adesso, occupiamoci di quella statua. 288 00:18:01,081 --> 00:18:03,375 Troppo pesante. 289 00:18:06,044 --> 00:18:07,170 È tutto ok, amico. 290 00:18:09,256 --> 00:18:12,634 Lys, forse noi due possiamo spostarlo con la Forza. 291 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Siamo troppo deboli. 292 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Dev'esserci qualcosa con cui uscire di qui, 293 00:18:31,862 --> 00:18:34,573 ma ci sono solo rottami. 294 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Rottami? 295 00:18:37,450 --> 00:18:40,328 Ma certo! È come ha detto Marlaa. 296 00:18:40,328 --> 00:18:42,747 Possono trasformarsi in cose nuove. 297 00:18:42,747 --> 00:18:46,376 Se Taborr ha costruito un droide gigante di rottami, 298 00:18:46,376 --> 00:18:49,963 noi potremmo costruire qualcosa che sposti quella cassa. 299 00:18:52,507 --> 00:18:54,009 Iniziamo con questo. 300 00:19:04,644 --> 00:19:06,104 È ora di sollevare. 301 00:19:14,196 --> 00:19:15,113 Sì! 302 00:19:15,113 --> 00:19:16,364 Ce l'abbiamo fatta! 303 00:19:16,364 --> 00:19:19,618 Ora fermiamo Taborr e restituiamo i rottami a Marlaa. 304 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Cosa fa quel droide gigante alla statua? 305 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 Guardateci. 306 00:19:24,706 --> 00:19:27,626 Rubiamo la statua della famosa Kaliah Kublop. 307 00:19:27,626 --> 00:19:29,544 Chi non resterebbe di stucco? 308 00:19:30,712 --> 00:19:32,005 D'accordo, Taborr. 309 00:19:32,005 --> 00:19:34,841 La festa dei pirati è finita. Posa la statua. 310 00:19:36,134 --> 00:19:38,386 Perché dovete sempre ficcarvi in mezzo? 311 00:19:38,386 --> 00:19:40,388 Gigante di Rottami, catturali! 312 00:19:47,020 --> 00:19:49,189 Dev'esserci un modo per spegnerlo. 313 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 Kai! 314 00:19:58,114 --> 00:19:59,449 Non vedo interruttori! 315 00:20:15,715 --> 00:20:17,842 Il mio Gigante di Rottami è danneggiato! 316 00:20:25,892 --> 00:20:26,935 Andiamocene via. 317 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 E Gigante di Rottami? 318 00:20:28,561 --> 00:20:30,814 Lasciatelo. È inutile. 319 00:20:32,440 --> 00:20:36,319 Gigante di Rottami, resta e non farci inseguire. 320 00:20:46,913 --> 00:20:48,623 Ehi, non dobbiamo combattere! 321 00:20:53,128 --> 00:20:55,714 Forse Taborr era pronto a buttarti via, 322 00:20:56,798 --> 00:21:00,218 ma oggi ho imparato che ogni rottame è speciale, 323 00:21:00,218 --> 00:21:02,345 e può dare vita a cose splendide. 324 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Come begli oggetti d'arte, gru, 325 00:21:05,598 --> 00:21:09,728 o un droide gigante che non deve combattere e rubare per forza. 326 00:21:11,104 --> 00:21:12,355 Sarai danneggiato, 327 00:21:13,523 --> 00:21:15,233 ma sei ancora speciale. 328 00:21:16,401 --> 00:21:17,652 Assolutamente! 329 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 Grazie, Nubs. Aspetta. 330 00:21:31,166 --> 00:21:35,545 Lì vanno i rottami piccoli. Quello va nei ricambi per navi spaziali. 331 00:21:39,632 --> 00:21:41,551 Marlaa, siamo tornati! 332 00:21:41,551 --> 00:21:44,054 E ti abbiamo riportato i rottami rubati. 333 00:21:53,521 --> 00:21:56,358 Però sono un pochino diversi, adesso. 334 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 Taborr li ha trasformati in un droide. 335 00:22:08,328 --> 00:22:09,329 È... 336 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 bellissimo! 337 00:22:16,711 --> 00:22:20,507 Se ti riaggiustiamo quel braccio, ti piacerebbe restare qui 338 00:22:20,507 --> 00:22:23,676 per sollevare i rottami pesanti nella discarica? 339 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 So che ci divertiremo insieme. 340 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Fantastico. 341 00:22:30,100 --> 00:22:33,186 Però, come posso chiamarti? 342 00:22:33,186 --> 00:22:34,354 Ti serve un nome. 343 00:22:35,438 --> 00:22:38,900 Sei un Gigante di Rottami e sei unico. 344 00:22:40,110 --> 00:22:42,737 Che ne dici di DG-1? 345 00:22:45,657 --> 00:22:47,992 Benvenuto a casa, DG-1. 346 00:22:48,576 --> 00:22:51,329 Grazie di tutto, ragazzi. 347 00:22:59,712 --> 00:23:03,508 Avevi ragione, Marlaa. I rottami non sono del tutto inutili. 348 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Aspettano solo di diventare cose nuove 349 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 e fantastiche. 350 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "La Guarigione di Nubs" "Rottame Gigante" 351 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 Sottotitoli: M. D. Piccininni