1
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: AS AVENTURAS DOS JOVENS JEDI
2
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Lys, tens... Tens de provar estes queques.
3
00:00:56,933 --> 00:00:58,601
Vê aquela bifflefy.
4
00:00:58,601 --> 00:01:00,061
Está só ali parada.
5
00:01:00,645 --> 00:01:03,397
Ouvi falar delas,
mas nunca tinha visto uma.
6
00:01:03,397 --> 00:01:05,608
Sim, é muito gira.
7
00:01:05,608 --> 00:01:06,943
Mas devias comer.
8
00:01:06,943 --> 00:01:09,946
Vais precisar de energia
para a visita de estudo
9
00:01:09,946 --> 00:01:12,323
ao Géiser de Kublop esta tarde.
10
00:01:14,200 --> 00:01:15,201
Olá!
11
00:01:16,244 --> 00:01:17,370
Lys?
12
00:01:17,370 --> 00:01:20,289
Prova-me, Lys. Sou tão saboroso.
13
00:01:21,332 --> 00:01:23,751
Está bem, eu provo.
14
00:01:25,378 --> 00:01:29,632
- Não estavas a brincar.
- Não é? O Nubs vai adorar.
15
00:01:29,632 --> 00:01:30,842
Onde está ele?
16
00:01:30,842 --> 00:01:34,971
Nunca perde o pequeno-almoço,
nem o almoço nem o jantar.
17
00:01:34,971 --> 00:01:36,389
Nem o lanche.
18
00:01:36,389 --> 00:01:38,474
Vamos procurá-lo. Anda!
19
00:01:39,433 --> 00:01:40,893
Adeus, bifflefly!
20
00:01:43,271 --> 00:01:44,313
- Nubs!
- Nubs?
21
00:01:44,313 --> 00:01:45,398
Estás aqui?
22
00:01:49,694 --> 00:01:50,695
- Nubs!
- Nubs!
23
00:01:53,114 --> 00:01:54,991
Não! Estás doente?
24
00:01:57,618 --> 00:02:01,080
Se estás doente, não podes ir
na visita ao Géiser de Kublop.
25
00:02:01,080 --> 00:02:03,040
É a única oportunidade de o ver.
26
00:02:03,040 --> 00:02:07,920
Lança água muito alto
e só entra em erupção uma vez por ano.
27
00:02:12,133 --> 00:02:14,010
Não queremos ir sem ti.
28
00:02:14,010 --> 00:02:16,345
Tem de haver algo que possamos fazer.
29
00:02:24,103 --> 00:02:25,688
A planta Yara.
30
00:02:25,688 --> 00:02:28,649
Diz aqui que o chá feito
com as folhas da planta
31
00:02:28,649 --> 00:02:32,278
pode fazer alguém constipado
ficar melhor em poucos minutos.
32
00:02:32,278 --> 00:02:36,032
Então, se encontrarmos a planta
e dermos o chá ao Nubs,
33
00:02:36,032 --> 00:02:38,284
ele fica melhor e não perde o géiser.
34
00:02:40,536 --> 00:02:45,416
Diz aqui que a planta só cresce
em cima de uma árvore Tenoo gigante
35
00:02:45,416 --> 00:02:47,501
e é muito longe.
36
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
Teríamos de ir depressa
para não perdermos a visita.
37
00:02:50,713 --> 00:02:52,882
Fazemos sempre as missões os três.
38
00:02:54,759 --> 00:02:59,388
Faremos uma ótima equipa.
Além disso, a missão é pelo Nubs.
39
00:03:04,143 --> 00:03:06,646
É longe até à árvore Tenoo gigante.
40
00:03:06,646 --> 00:03:08,981
E parece ser difícil chegar lá a cima.
41
00:03:08,981 --> 00:03:10,191
Temos de ir.
42
00:03:10,191 --> 00:03:13,194
Há séculos que o Nubs está ansioso
por ver o géiser.
43
00:03:13,194 --> 00:03:15,071
Teriam de ir só os dois.
44
00:03:15,071 --> 00:03:16,697
De certeza que conseguem?
45
00:03:16,697 --> 00:03:17,907
É claro que sim.
46
00:03:17,907 --> 00:03:19,951
Treinámos para estas aventuras.
47
00:03:19,951 --> 00:03:21,577
Por favor!
48
00:03:22,286 --> 00:03:23,371
Está bem.
49
00:03:23,371 --> 00:03:24,538
Sim!
50
00:03:24,538 --> 00:03:26,707
Além disso, sei que vão só os dois.
51
00:03:26,707 --> 00:03:30,962
Lys, lembra-te de te manteres concentrada
e atenta à missão.
52
00:03:30,962 --> 00:03:32,171
Kai, lembra-te,
53
00:03:32,171 --> 00:03:35,925
às vezes é bom abrandar
e prestar atenção ao que te rodeia.
54
00:03:35,925 --> 00:03:37,301
Sim, Mestre Zia.
55
00:03:37,301 --> 00:03:38,636
Vocês são uma equipa,
56
00:03:38,636 --> 00:03:41,931
por isso, cuidem um do outro
e ouçam-se um ao outro.
57
00:03:42,473 --> 00:03:45,935
Se quiserem,
podem levar os speeders do templo.
58
00:03:46,936 --> 00:03:48,271
Os speeders?
59
00:03:48,271 --> 00:03:49,730
Boa sorte, iniciados.
60
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Que a Força esteja...
61
00:03:51,315 --> 00:03:52,483
E já se foram.
62
00:03:58,239 --> 00:04:01,534
Os landspeeders andam na terra e na água!
63
00:04:01,534 --> 00:04:03,869
Isto é espetacular!
64
00:04:03,869 --> 00:04:08,708
Lembra-te, para voltarmos a tempo,
temos de nos concentrar e ser rápidos.
65
00:04:09,417 --> 00:04:10,960
Disseste "rápidos"?
66
00:04:10,960 --> 00:04:12,086
É uma corrida!
67
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
Flitterpods?
68
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
Não sabia que viviam aqui.
69
00:04:26,100 --> 00:04:28,144
Olá, pequenote.
70
00:04:28,144 --> 00:04:29,687
Lys, cuidado!
71
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Obrigada, Kai.
72
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
Foi por pouco.
73
00:04:37,111 --> 00:04:39,572
Distraí-me com os flitterpods.
74
00:04:39,572 --> 00:04:41,866
É melhor concentrar-me na missão.
75
00:04:52,293 --> 00:04:55,588
Não diz qual é o caminho
até à árvore Tenoo gigante.
76
00:04:56,213 --> 00:04:57,882
Por ali, seguimos em frente.
77
00:04:57,882 --> 00:05:01,052
- Por isso, deve ser por acolá.
- Espera!
78
00:05:01,052 --> 00:05:04,847
Às vezes, quando não sei o que fazer,
paro e olho ao meu redor.
79
00:05:07,350 --> 00:05:08,976
Parar e olhar ao redor?
80
00:05:08,976 --> 00:05:10,102
Temos de avançar.
81
00:05:10,102 --> 00:05:13,314
Além disso, só vejo água, lama e...
82
00:05:13,314 --> 00:05:17,485
Folhas! Folhas da árvore Tenoo.
E são gigantes!
83
00:05:17,485 --> 00:05:22,698
Se vamos à árvore Tenoo gigante
e aquilo são folhas gigantes...
84
00:05:22,698 --> 00:05:26,452
A árvore Tenoo gigante deve ser por ali.
85
00:05:26,452 --> 00:05:27,953
Exatamente.
86
00:05:27,953 --> 00:05:31,499
Eu não teria visto
e iria pelo caminho errado.
87
00:05:31,499 --> 00:05:35,002
- Ainda bem que te ouvi.
- É o que nos torna uma boa equipa.
88
00:05:35,002 --> 00:05:36,337
O que esperas?
89
00:05:36,337 --> 00:05:39,131
Como disseste, temos de avançar.
90
00:05:48,015 --> 00:05:50,267
Sabia que a árvore seria grande,
91
00:05:50,267 --> 00:05:53,979
mas é mesmo muito grande.
92
00:05:56,482 --> 00:05:59,235
Achas mesmo que conseguimos trepá-la?
93
00:05:59,235 --> 00:06:01,904
Treinámos para estas coisas.
Somos uma equipa.
94
00:06:01,904 --> 00:06:05,866
Se dermos ouvidos um ao outro
e nos ajudarmos, sei que conseguimos.
95
00:06:05,866 --> 00:06:06,867
Tens razão.
96
00:06:09,078 --> 00:06:10,079
Por aqui!
97
00:06:15,251 --> 00:06:16,335
Kai!
98
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
Vai devagar.
99
00:06:21,424 --> 00:06:23,050
Vamos.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,719
Preparar, apontar, lançar!
101
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Cuidado, Kai.
102
00:06:37,064 --> 00:06:38,441
Apanhei-te!
103
00:06:40,693 --> 00:06:42,778
Já sei, vou devagar.
104
00:06:47,366 --> 00:06:48,367
Anda.
105
00:06:53,205 --> 00:06:54,457
Olha só, Kai.
106
00:06:55,624 --> 00:06:57,918
- Está a sorrir.
- Mantém-te concentrada.
107
00:07:06,427 --> 00:07:07,887
Já chegámos?
108
00:07:07,887 --> 00:07:09,180
Kai!
109
00:07:10,764 --> 00:07:12,516
- Obrigado, Lys.
- De nada.
110
00:07:29,074 --> 00:07:30,743
Estamos quase lá.
111
00:07:34,038 --> 00:07:35,039
Conseguimos.
112
00:07:35,039 --> 00:07:36,540
Chegámos ao topo.
113
00:07:36,540 --> 00:07:38,000
É lindo.
114
00:07:39,543 --> 00:07:41,003
Olha para isto.
115
00:07:41,003 --> 00:07:43,255
Aqui em cima, parece outro mundo.
116
00:07:43,255 --> 00:07:47,635
Temos de encontrar folhas de Yara.
Pelo hololivro, crescem perto da água.
117
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Vamos ver no lago.
118
00:07:51,639 --> 00:07:56,477
Muito bem.
Planta Yara, sei que estás por aqui.
119
00:07:57,144 --> 00:07:58,312
- Kai.
- O que foi?
120
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
Pegadas.
121
00:07:59,688 --> 00:08:02,358
Parecem ser de um gangul.
122
00:08:02,358 --> 00:08:03,943
- Um quê?
- Um gangul.
123
00:08:03,943 --> 00:08:05,027
Ouvi falar deles.
124
00:08:05,027 --> 00:08:08,239
São grandes e não gostam de gente
perto da casa deles.
125
00:08:08,239 --> 00:08:10,616
Temos de ter cuidado e ser silenciosos.
126
00:08:10,616 --> 00:08:13,327
Não vejo criaturas por aqui.
127
00:08:16,330 --> 00:08:18,332
Mas vejo uma planta Yara!
128
00:08:21,377 --> 00:08:23,587
Kai, não podemos fazer barulho ou...
129
00:08:30,052 --> 00:08:31,595
É um gangul?
130
00:08:31,595 --> 00:08:33,389
É um gangul.
131
00:08:34,348 --> 00:08:37,017
É ainda mais espantoso do que eu pensava.
132
00:08:37,017 --> 00:08:38,978
Pois, espantoso...
133
00:08:40,604 --> 00:08:41,855
Gangul simpático.
134
00:08:43,065 --> 00:08:44,525
Gangul nada simpático!
135
00:08:45,150 --> 00:08:48,153
Olha para ele a correr. É tão majestoso.
136
00:08:48,904 --> 00:08:50,656
Lys! As folhas de Yara!
137
00:08:50,656 --> 00:08:53,784
Podes apanhá-las
enquanto o gangul me persegue!
138
00:08:56,203 --> 00:08:57,037
Ali!
139
00:09:06,422 --> 00:09:07,673
Foge, Lys!
140
00:09:07,673 --> 00:09:09,800
Não sabia que eram tão rápidos.
141
00:09:09,800 --> 00:09:13,762
Adoro aprender coisas sobre criaturas,
mas não enquanto fujo delas!
142
00:09:19,685 --> 00:09:21,270
Estamos encurralados!
143
00:09:23,272 --> 00:09:25,816
E há um gangul furioso
a guardar as folhas.
144
00:09:25,816 --> 00:09:28,360
Nunca levaremos o chá ao Nubs a tempo.
145
00:09:30,321 --> 00:09:33,532
Devia ter-te dado ouvidos
e ter sido mais cuidadoso.
146
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
E eu devia ter-me concentrado na missão
147
00:09:36,076 --> 00:09:38,787
e apanhado as folhas quando pude.
148
00:09:38,787 --> 00:09:41,332
Somos uma bela equipa, certo?
149
00:09:45,419 --> 00:09:47,129
Somos uma bela equipa.
150
00:09:47,129 --> 00:09:50,341
Somos diferentes,
mas é por isso que somos bons juntos.
151
00:09:50,883 --> 00:09:53,344
Kai, vê onde chegámos.
152
00:09:53,344 --> 00:09:57,348
É certo que estamos presos
com uma criatura furiosa lá fora...
153
00:10:00,017 --> 00:10:03,354
... mas somos uma boa equipa
quando nos ouvimos um ao outro.
154
00:10:03,354 --> 00:10:06,899
Eu teria batido com o speeder
se não olhasses por mim.
155
00:10:06,899 --> 00:10:09,777
E eu iria pelo rio errado
se não fosses tu.
156
00:10:10,527 --> 00:10:12,029
Isso dá-me uma ideia.
157
00:10:14,740 --> 00:10:16,867
O que estás a fazer?
158
00:10:16,867 --> 00:10:17,993
Estou a ouvir-te.
159
00:10:17,993 --> 00:10:20,245
Disseste que,
quando não sabes o que fazer,
160
00:10:20,245 --> 00:10:23,499
às vezes ajuda parar e olhar ao redor.
161
00:10:23,499 --> 00:10:25,751
Portanto, é o que estou a fazer.
162
00:10:32,007 --> 00:10:33,467
Tenho uma ideia.
163
00:10:41,016 --> 00:10:42,935
Acha que há algo nos arbustos.
164
00:10:42,935 --> 00:10:45,479
Vá, Lys. Podes apanhar as folhas de Yara.
165
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Já as tenho!
166
00:10:59,618 --> 00:11:00,494
Boa, equipa!
167
00:11:07,501 --> 00:11:09,002
Afasta-te da minha amiga.
168
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Sim!
169
00:11:11,797 --> 00:11:14,174
Não te faremos mal,
mas precisamos das folhas.
170
00:11:14,174 --> 00:11:16,427
Não nos vais impedir.
171
00:11:16,427 --> 00:11:18,554
Vá, sai daqui.
172
00:11:20,013 --> 00:11:21,932
- Conseguimos!
- Pois foi!
173
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
Vamos voltar ao Nubs, depressa.
174
00:11:26,603 --> 00:11:29,732
Ainda bem que o chá resultou
e estás melhor, Nubs.
175
00:11:31,108 --> 00:11:34,737
E ainda bem que podemos ver
o Géiser de Kublop juntos.
176
00:11:36,029 --> 00:11:39,783
Sentimos a tua falta, mas eu e a Lys
tivemos uma grande aventura.
177
00:11:40,534 --> 00:11:42,828
- Somos uma boa equipa.
- Sem dúvida.
178
00:11:44,663 --> 00:11:46,206
Alunos, prestem atenção.
179
00:11:46,206 --> 00:11:48,584
A erupção do géiser vai ser...
180
00:11:48,584 --> 00:11:49,668
... agora.
181
00:12:09,772 --> 00:12:14,109
Um Batido de Fizzraiz para a Nash, dois
de Seiva de Alfabaga para o Kai e a Lys
182
00:12:14,109 --> 00:12:17,237
e o especial do dia para o Nubs.
183
00:12:17,237 --> 00:12:19,156
É a minha receita original.
184
00:12:28,499 --> 00:12:29,500
Obrigado, Hap.
185
00:12:30,042 --> 00:12:31,668
São espetaculares!
186
00:12:33,045 --> 00:12:34,379
Ainda bem que gostam.
187
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
Lembrem-se, está sempre animado
no Hap's Sap Tap.
188
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Desfrutem das bebidas.
189
00:12:40,552 --> 00:12:43,931
Nash, estou curiosa.
De quem é aquela estátua?
190
00:12:46,183 --> 00:12:48,227
É a estátua da Kaliah Kublop.
191
00:12:48,227 --> 00:12:50,270
É a fundadora de Kublop Springs.
192
00:12:50,270 --> 00:12:52,940
Há muito tempo, ela atravessou a galáxia
193
00:12:52,940 --> 00:12:54,983
e foi a primeira a chegar a Tenoo.
194
00:12:54,983 --> 00:12:57,653
Acolheu viajantes de todo o sector.
195
00:12:57,653 --> 00:13:01,365
Parece que Kublop Springs
acolhe as pessoas desde então.
196
00:13:05,160 --> 00:13:06,578
Céus!
197
00:13:06,578 --> 00:13:07,996
É a Marlaa.
198
00:13:08,622 --> 00:13:10,582
Vá, Marlaa. Tenho de me despachar.
199
00:13:10,582 --> 00:13:11,792
Precisas disto?
200
00:13:11,792 --> 00:13:13,502
Sim! É o meu almoço.
201
00:13:14,086 --> 00:13:14,920
Obrigada.
202
00:13:14,920 --> 00:13:17,714
Marlaa, apresento-te os meus amigos Jedi.
203
00:13:17,714 --> 00:13:19,633
Olá, Nash. Olá, crianças.
204
00:13:19,633 --> 00:13:21,635
A Marlaa é dona do ferro-velho.
205
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
Foram muito prestáveis.
206
00:13:25,681 --> 00:13:28,100
Adorava conversar, mas tenho de ir.
207
00:13:28,100 --> 00:13:30,978
Tenho de voltar
antes que o ladrão volte à carga!
208
00:13:30,978 --> 00:13:32,062
Ladrão?
209
00:13:32,729 --> 00:13:33,772
Sim.
210
00:13:33,772 --> 00:13:37,442
Alguém tem roubado sucata
do meu ferro-velho.
211
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
Ainda não o apanhei.
212
00:13:39,236 --> 00:13:41,905
- Podemos ajudar.
- É o que os Jedi fazem.
213
00:13:41,905 --> 00:13:44,783
Já me ajudaram bastante.
214
00:13:44,783 --> 00:13:47,619
Vocês... querem ajudar a apanhar o ladrão?
215
00:13:47,619 --> 00:13:48,704
Sim!
216
00:13:50,205 --> 00:13:52,416
Bem-vindos ao meu ferro-velho.
217
00:13:56,920 --> 00:13:58,297
Adoro este sítio.
218
00:13:58,297 --> 00:14:01,216
Eu e as minhas mães
compramos peças de naves aqui.
219
00:14:01,216 --> 00:14:04,136
Esta sucata não é linda?
220
00:14:04,136 --> 00:14:05,929
São coisas partidas.
221
00:14:05,929 --> 00:14:08,015
Achas que são lindas?
222
00:14:08,015 --> 00:14:09,558
É claro!
223
00:14:09,558 --> 00:14:14,271
Todas as peças de sucata são especiais!
Nunca se sabe como podem ser reutilizadas.
224
00:14:14,271 --> 00:14:18,942
Podem tornar-se coisas fantásticas,
como obras de arte.
225
00:14:18,942 --> 00:14:20,027
Veem?
226
00:14:21,320 --> 00:14:25,073
Fiz tudo isto com sucata fabulosa.
227
00:14:25,073 --> 00:14:27,618
És boa, Marlaa.
228
00:14:28,785 --> 00:14:30,454
A tua casa também é aqui?
229
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
É mesmo.
230
00:14:32,247 --> 00:14:33,874
Adoro viver aqui.
231
00:14:33,874 --> 00:14:36,877
Por isso é que estou chateada
por andarem a roubar.
232
00:14:36,877 --> 00:14:38,503
Se levarem mais sucata,
233
00:14:38,503 --> 00:14:41,298
não terei peças para vender aos clientes
234
00:14:41,298 --> 00:14:45,135
e posso ter de fechar as portas
e ir-me embora.
235
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
Isso não vai acontecer,
236
00:14:46,720 --> 00:14:50,057
porque vamos apanhar o ladrão
e recuperar as tuas coisas.
237
00:14:50,057 --> 00:14:52,267
Benditos sejam, queridos.
238
00:14:52,267 --> 00:14:55,687
Marlaa, podes dizer-nos algo
sobre esse ladrão de sucata?
239
00:14:55,687 --> 00:14:58,941
Ao princípio,
só desapareciam peças pequenas.
240
00:14:58,941 --> 00:15:04,988
Mas hoje o ladrão roubou as engrenagens
do meu servo-empilhador.
241
00:15:04,988 --> 00:15:07,616
Ajuda-me a deslocar peças pesadas.
242
00:15:07,616 --> 00:15:10,327
Mas agora não funciona, graças ao ladrão.
243
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Temos de descobrir para onde o ladrão foi.
244
00:15:18,126 --> 00:15:21,046
Talvez devêssemos procurar...
245
00:15:21,046 --> 00:15:22,589
Uma pista. Vejam!
246
00:15:24,675 --> 00:15:25,926
Sim! Uma pista.
247
00:15:26,468 --> 00:15:27,469
Obrigado, Lys.
248
00:15:27,469 --> 00:15:31,181
O ladrão verteu óleo
quando roubou a peça do servo-empilhador.
249
00:15:31,181 --> 00:15:32,557
Vamos seguir o rasto.
250
00:15:32,557 --> 00:15:34,393
Talvez mostre para onde foi.
251
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
É melhor eu ficar aqui
não vá o ladrão voltar.
252
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Além disso, tenho de empilhar
algumas peças pesadas.
253
00:15:41,483 --> 00:15:43,777
Mas não tenho o servo-empilhador.
254
00:15:47,239 --> 00:15:49,700
Gosto deste.
255
00:15:49,700 --> 00:15:52,160
Ficas comigo, Sr. Cara Felpuda.
256
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Está bem.
257
00:15:54,287 --> 00:15:56,873
Parece que o Nubs fica a ajudar a Marlaa.
258
00:15:56,873 --> 00:15:57,833
Não demoramos.
259
00:15:59,584 --> 00:16:01,628
Sim, leva isso para ali.
260
00:16:02,462 --> 00:16:03,964
Mais para a esquerda.
261
00:16:03,964 --> 00:16:05,841
Não, está na pilha errada.
262
00:16:05,841 --> 00:16:07,676
Tem cuidado!
263
00:16:09,761 --> 00:16:11,221
O rasto para aqui.
264
00:16:13,015 --> 00:16:14,349
Onde procuramos agora?
265
00:16:15,976 --> 00:16:17,477
O RJ ouviu algo.
266
00:16:17,477 --> 00:16:19,021
Acolá.
267
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
É o Taborr e os piratas.
268
00:16:29,364 --> 00:16:31,950
As coisas devem ser
do ferro-velho da Marlaa.
269
00:16:33,994 --> 00:16:36,288
Acabei. Está fenomenal.
270
00:16:36,288 --> 00:16:39,666
Os piratas da Torre Yarrum
vão ficar impressionados.
271
00:16:40,834 --> 00:16:44,588
Agora que está pronto,
podemos roubar coisas maiores e melhores.
272
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
Tenho outra ideia.
Vamos roubar coisas maiores e melhores.
273
00:16:48,175 --> 00:16:50,135
- Foi o que...
- Devíamos testá-lo.
274
00:16:50,135 --> 00:16:52,929
Já chega de roubar por hoje, Taborr.
275
00:16:52,929 --> 00:16:54,765
São vocês.
276
00:16:54,765 --> 00:16:58,477
Já devia esperar
que os ladrões fossem os piratas.
277
00:16:59,144 --> 00:17:00,687
É apenas sucata.
278
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
O que te importa?
279
00:17:01,897 --> 00:17:04,900
Todas as peças de sucata são especiais.
280
00:17:04,900 --> 00:17:07,569
Pertencem à Marlaa e vamos devolver-lhas.
281
00:17:09,529 --> 00:17:11,406
Receio que não seja possível.
282
00:17:12,741 --> 00:17:14,409
Certo, Gigante da Sucata?
283
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Gigante da Sucata?
284
00:17:20,457 --> 00:17:23,043
Construímo-lo com sucata
do ferro-velho dela.
285
00:17:23,043 --> 00:17:24,503
Impressionante, certo?
286
00:17:24,503 --> 00:17:27,964
Vou usá-lo para roubar
várias coisas pesadas,
287
00:17:27,964 --> 00:17:31,051
a começar pela estátua da fundadora
que todos adoram.
288
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
Gigante da Sucata, prende-os.
289
00:17:37,140 --> 00:17:38,558
Abriguem-se!
290
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
O que está a fazer?
291
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Estamos fechados!
292
00:17:52,948 --> 00:17:55,033
Bom trabalho, Gigante da Sucata.
293
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
Agora, temos uma estátua para roubar.
294
00:18:01,081 --> 00:18:03,375
É muito pesado.
295
00:18:06,044 --> 00:18:07,170
Estás bem, amigo.
296
00:18:09,256 --> 00:18:12,634
Lys, talvez consigamos mexer isto
com a Força.
297
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
Falta-nos força.
298
00:18:29,234 --> 00:18:31,862
Deve haver algo
que possamos usar para sair.
299
00:18:31,862 --> 00:18:34,573
Mas só vejo sucata partida.
300
00:18:35,407 --> 00:18:36,491
Sucata partida?
301
00:18:37,450 --> 00:18:42,747
É isso! É como a Marlaa disse.
As coisas partidas podem formar algo novo.
302
00:18:42,747 --> 00:18:46,376
Se o Taborr fez
um droide gigante com sucata,
303
00:18:46,376 --> 00:18:49,963
talvez possamos fazer algo
para tirar dali a caixa.
304
00:18:52,507 --> 00:18:54,009
Podemos começar com isto.
305
00:19:04,644 --> 00:19:06,104
É hora de levantar.
306
00:19:14,196 --> 00:19:15,113
Sim!
307
00:19:15,113 --> 00:19:16,364
Conseguimos.
308
00:19:16,364 --> 00:19:19,618
Vamos travar o Taborr
e recuperar a sucata da Marlaa.
309
00:19:20,994 --> 00:19:23,371
O que está o droide gigante
a fazer à estátua?
310
00:19:23,371 --> 00:19:24,706
Olhem para nós,
311
00:19:24,706 --> 00:19:27,626
a roubar a estátua
da famosa Kaliah Kublop.
312
00:19:27,626 --> 00:19:29,544
Quem não ficaria impressionado?
313
00:19:30,712 --> 00:19:32,005
Muito bem, Taborr.
314
00:19:32,005 --> 00:19:34,841
Acabou a festa pirata. Devolve a estátua.
315
00:19:36,134 --> 00:19:38,386
Porque não podem ficar quietos, Jedi?
316
00:19:38,386 --> 00:19:40,388
Gigante da Sucata, apanha-os.
317
00:19:47,020 --> 00:19:49,189
Tem de haver uma forma de o desligar!
318
00:19:54,653 --> 00:19:55,654
Kai!
319
00:19:58,114 --> 00:19:59,449
Não encontro o botão!
320
00:20:15,715 --> 00:20:17,842
O meu Gigante da Sucata avariou.
321
00:20:25,892 --> 00:20:26,935
Vamos embora.
322
00:20:26,935 --> 00:20:28,561
E o Gigante da Sucata?
323
00:20:28,561 --> 00:20:30,814
Deixa-o. Não serve para nada.
324
00:20:32,440 --> 00:20:36,319
Gigante da Sucata, fica e impede os Jedi
de nos seguirem.
325
00:20:46,913 --> 00:20:48,623
Espera! Não temos de lutar.
326
00:20:53,128 --> 00:20:55,714
O Taborr podia querer deitar-te fora,
327
00:20:56,798 --> 00:21:00,218
mas hoje aprendi
que toda a sucata é especial
328
00:21:00,218 --> 00:21:02,345
e pode tornar-se algo fantástico.
329
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
Obras de arte lindas ou um guindaste.
330
00:21:05,598 --> 00:21:09,728
Ou um droide gigante
que não tem de lutar nem roubar.
331
00:21:11,104 --> 00:21:12,355
Podes estar avariado,
332
00:21:13,523 --> 00:21:15,233
mas continuas a ser especial.
333
00:21:16,401 --> 00:21:17,652
Sem dúvida!
334
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
Obrigada, Nubs. Espera.
335
00:21:31,166 --> 00:21:33,209
Esta pilha é para peças pequenas.
336
00:21:33,209 --> 00:21:35,545
Devia estar na pilha das naves.
337
00:21:39,632 --> 00:21:41,551
Marlaa, voltámos!
338
00:21:41,551 --> 00:21:44,054
E trouxemos a sucata roubada.
339
00:21:53,521 --> 00:21:56,358
Só que a sucata está um pouco diferente.
340
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
O Taborr fez um droide gigante.
341
00:22:08,328 --> 00:22:09,329
É...
342
00:22:11,498 --> 00:22:13,625
... lindo!
343
00:22:16,711 --> 00:22:20,507
Se te repararmos o braço,
gostarias de ficar aqui
344
00:22:20,507 --> 00:22:23,676
e ajudar-me a levantar
coisas pesadas no ferro-velho?
345
00:22:23,676 --> 00:22:26,221
Sei que nos divertiríamos juntos.
346
00:22:29,099 --> 00:22:30,100
Que bom.
347
00:22:30,100 --> 00:22:34,354
Mas o que te vou chamar?
Precisas de um nome.
348
00:22:35,438 --> 00:22:38,900
És um Gigante da Sucata
e não há outro igual.
349
00:22:40,110 --> 00:22:42,737
Que tal JG-1?
350
00:22:45,657 --> 00:22:47,992
Bem-vindo a casa JG-1.
351
00:22:48,576 --> 00:22:51,329
Obrigada, crianças. Por tudo.
352
00:22:59,712 --> 00:23:00,880
Tinhas razão.
353
00:23:00,880 --> 00:23:03,508
A sucata partida não está partida.
354
00:23:03,508 --> 00:23:06,010
Está à espera de se tornar algo novo...
355
00:23:07,429 --> 00:23:08,596
... e fantástico.
356
00:23:29,033 --> 00:23:30,869
"As Melhoras, Nubs"
"Gigante de Sucata"
357
00:23:55,894 --> 00:23:57,896
Legendas: Paulo Montes