1 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: AS AVENTURAS DOS JOVENS JEDI 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Lys, tens... Tens de provar estes queques. 3 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Vê aquela bifflefy. 4 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 Está só ali parada. 5 00:01:00,645 --> 00:01:03,397 Ouvi falar delas, mas nunca tinha visto uma. 6 00:01:03,397 --> 00:01:05,608 Sim, é muito gira. 7 00:01:05,608 --> 00:01:06,943 Mas devias comer. 8 00:01:06,943 --> 00:01:09,946 Vais precisar de energia para a visita de estudo 9 00:01:09,946 --> 00:01:12,323 ao Géiser de Kublop esta tarde. 10 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 Olá! 11 00:01:16,244 --> 00:01:17,370 Lys? 12 00:01:17,370 --> 00:01:20,289 Prova-me, Lys. Sou tão saboroso. 13 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 Está bem, eu provo. 14 00:01:25,378 --> 00:01:29,632 - Não estavas a brincar. - Não é? O Nubs vai adorar. 15 00:01:29,632 --> 00:01:30,842 Onde está ele? 16 00:01:30,842 --> 00:01:34,971 Nunca perde o pequeno-almoço, nem o almoço nem o jantar. 17 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 Nem o lanche. 18 00:01:36,389 --> 00:01:38,474 Vamos procurá-lo. Anda! 19 00:01:39,433 --> 00:01:40,893 Adeus, bifflefly! 20 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 - Nubs! - Nubs? 21 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Estás aqui? 22 00:01:49,694 --> 00:01:50,695 - Nubs! - Nubs! 23 00:01:53,114 --> 00:01:54,991 Não! Estás doente? 24 00:01:57,618 --> 00:02:01,080 Se estás doente, não podes ir na visita ao Géiser de Kublop. 25 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 É a única oportunidade de o ver. 26 00:02:03,040 --> 00:02:07,920 Lança água muito alto e só entra em erupção uma vez por ano. 27 00:02:12,133 --> 00:02:14,010 Não queremos ir sem ti. 28 00:02:14,010 --> 00:02:16,345 Tem de haver algo que possamos fazer. 29 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 A planta Yara. 30 00:02:25,688 --> 00:02:28,649 Diz aqui que o chá feito com as folhas da planta 31 00:02:28,649 --> 00:02:32,278 pode fazer alguém constipado ficar melhor em poucos minutos. 32 00:02:32,278 --> 00:02:36,032 Então, se encontrarmos a planta e dermos o chá ao Nubs, 33 00:02:36,032 --> 00:02:38,284 ele fica melhor e não perde o géiser. 34 00:02:40,536 --> 00:02:45,416 Diz aqui que a planta só cresce em cima de uma árvore Tenoo gigante 35 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 e é muito longe. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 Teríamos de ir depressa para não perdermos a visita. 37 00:02:50,713 --> 00:02:52,882 Fazemos sempre as missões os três. 38 00:02:54,759 --> 00:02:59,388 Faremos uma ótima equipa. Além disso, a missão é pelo Nubs. 39 00:03:04,143 --> 00:03:06,646 É longe até à árvore Tenoo gigante. 40 00:03:06,646 --> 00:03:08,981 E parece ser difícil chegar lá a cima. 41 00:03:08,981 --> 00:03:10,191 Temos de ir. 42 00:03:10,191 --> 00:03:13,194 Há séculos que o Nubs está ansioso por ver o géiser. 43 00:03:13,194 --> 00:03:15,071 Teriam de ir só os dois. 44 00:03:15,071 --> 00:03:16,697 De certeza que conseguem? 45 00:03:16,697 --> 00:03:17,907 É claro que sim. 46 00:03:17,907 --> 00:03:19,951 Treinámos para estas aventuras. 47 00:03:19,951 --> 00:03:21,577 Por favor! 48 00:03:22,286 --> 00:03:23,371 Está bem. 49 00:03:23,371 --> 00:03:24,538 Sim! 50 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 Além disso, sei que vão só os dois. 51 00:03:26,707 --> 00:03:30,962 Lys, lembra-te de te manteres concentrada e atenta à missão. 52 00:03:30,962 --> 00:03:32,171 Kai, lembra-te, 53 00:03:32,171 --> 00:03:35,925 às vezes é bom abrandar e prestar atenção ao que te rodeia. 54 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 Sim, Mestre Zia. 55 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 Vocês são uma equipa, 56 00:03:38,636 --> 00:03:41,931 por isso, cuidem um do outro e ouçam-se um ao outro. 57 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 Se quiserem, podem levar os speeders do templo. 58 00:03:46,936 --> 00:03:48,271 Os speeders? 59 00:03:48,271 --> 00:03:49,730 Boa sorte, iniciados. 60 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Que a Força esteja... 61 00:03:51,315 --> 00:03:52,483 E já se foram. 62 00:03:58,239 --> 00:04:01,534 Os landspeeders andam na terra e na água! 63 00:04:01,534 --> 00:04:03,869 Isto é espetacular! 64 00:04:03,869 --> 00:04:08,708 Lembra-te, para voltarmos a tempo, temos de nos concentrar e ser rápidos. 65 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 Disseste "rápidos"? 66 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 É uma corrida! 67 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 Flitterpods? 68 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 Não sabia que viviam aqui. 69 00:04:26,100 --> 00:04:28,144 Olá, pequenote. 70 00:04:28,144 --> 00:04:29,687 Lys, cuidado! 71 00:04:34,233 --> 00:04:35,234 Obrigada, Kai. 72 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 Foi por pouco. 73 00:04:37,111 --> 00:04:39,572 Distraí-me com os flitterpods. 74 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 É melhor concentrar-me na missão. 75 00:04:52,293 --> 00:04:55,588 Não diz qual é o caminho até à árvore Tenoo gigante. 76 00:04:56,213 --> 00:04:57,882 Por ali, seguimos em frente. 77 00:04:57,882 --> 00:05:01,052 - Por isso, deve ser por acolá. - Espera! 78 00:05:01,052 --> 00:05:04,847 Às vezes, quando não sei o que fazer, paro e olho ao meu redor. 79 00:05:07,350 --> 00:05:08,976 Parar e olhar ao redor? 80 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 Temos de avançar. 81 00:05:10,102 --> 00:05:13,314 Além disso, só vejo água, lama e... 82 00:05:13,314 --> 00:05:17,485 Folhas! Folhas da árvore Tenoo. E são gigantes! 83 00:05:17,485 --> 00:05:22,698 Se vamos à árvore Tenoo gigante e aquilo são folhas gigantes... 84 00:05:22,698 --> 00:05:26,452 A árvore Tenoo gigante deve ser por ali. 85 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 Exatamente. 86 00:05:27,953 --> 00:05:31,499 Eu não teria visto e iria pelo caminho errado. 87 00:05:31,499 --> 00:05:35,002 - Ainda bem que te ouvi. - É o que nos torna uma boa equipa. 88 00:05:35,002 --> 00:05:36,337 O que esperas? 89 00:05:36,337 --> 00:05:39,131 Como disseste, temos de avançar. 90 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 Sabia que a árvore seria grande, 91 00:05:50,267 --> 00:05:53,979 mas é mesmo muito grande. 92 00:05:56,482 --> 00:05:59,235 Achas mesmo que conseguimos trepá-la? 93 00:05:59,235 --> 00:06:01,904 Treinámos para estas coisas. Somos uma equipa. 94 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 Se dermos ouvidos um ao outro e nos ajudarmos, sei que conseguimos. 95 00:06:05,866 --> 00:06:06,867 Tens razão. 96 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Por aqui! 97 00:06:15,251 --> 00:06:16,335 Kai! 98 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Vai devagar. 99 00:06:21,424 --> 00:06:23,050 Vamos. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,719 Preparar, apontar, lançar! 101 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Cuidado, Kai. 102 00:06:37,064 --> 00:06:38,441 Apanhei-te! 103 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 Já sei, vou devagar. 104 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 Anda. 105 00:06:53,205 --> 00:06:54,457 Olha só, Kai. 106 00:06:55,624 --> 00:06:57,918 - Está a sorrir. - Mantém-te concentrada. 107 00:07:06,427 --> 00:07:07,887 Já chegámos? 108 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Kai! 109 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 - Obrigado, Lys. - De nada. 110 00:07:29,074 --> 00:07:30,743 Estamos quase lá. 111 00:07:34,038 --> 00:07:35,039 Conseguimos. 112 00:07:35,039 --> 00:07:36,540 Chegámos ao topo. 113 00:07:36,540 --> 00:07:38,000 É lindo. 114 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 Olha para isto. 115 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 Aqui em cima, parece outro mundo. 116 00:07:43,255 --> 00:07:47,635 Temos de encontrar folhas de Yara. Pelo hololivro, crescem perto da água. 117 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Vamos ver no lago. 118 00:07:51,639 --> 00:07:56,477 Muito bem. Planta Yara, sei que estás por aqui. 119 00:07:57,144 --> 00:07:58,312 - Kai. - O que foi? 120 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 Pegadas. 121 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 Parecem ser de um gangul. 122 00:08:02,358 --> 00:08:03,943 - Um quê? - Um gangul. 123 00:08:03,943 --> 00:08:05,027 Ouvi falar deles. 124 00:08:05,027 --> 00:08:08,239 São grandes e não gostam de gente perto da casa deles. 125 00:08:08,239 --> 00:08:10,616 Temos de ter cuidado e ser silenciosos. 126 00:08:10,616 --> 00:08:13,327 Não vejo criaturas por aqui. 127 00:08:16,330 --> 00:08:18,332 Mas vejo uma planta Yara! 128 00:08:21,377 --> 00:08:23,587 Kai, não podemos fazer barulho ou... 129 00:08:30,052 --> 00:08:31,595 É um gangul? 130 00:08:31,595 --> 00:08:33,389 É um gangul. 131 00:08:34,348 --> 00:08:37,017 É ainda mais espantoso do que eu pensava. 132 00:08:37,017 --> 00:08:38,978 Pois, espantoso... 133 00:08:40,604 --> 00:08:41,855 Gangul simpático. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Gangul nada simpático! 135 00:08:45,150 --> 00:08:48,153 Olha para ele a correr. É tão majestoso. 136 00:08:48,904 --> 00:08:50,656 Lys! As folhas de Yara! 137 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 Podes apanhá-las enquanto o gangul me persegue! 138 00:08:56,203 --> 00:08:57,037 Ali! 139 00:09:06,422 --> 00:09:07,673 Foge, Lys! 140 00:09:07,673 --> 00:09:09,800 Não sabia que eram tão rápidos. 141 00:09:09,800 --> 00:09:13,762 Adoro aprender coisas sobre criaturas, mas não enquanto fujo delas! 142 00:09:19,685 --> 00:09:21,270 Estamos encurralados! 143 00:09:23,272 --> 00:09:25,816 E há um gangul furioso a guardar as folhas. 144 00:09:25,816 --> 00:09:28,360 Nunca levaremos o chá ao Nubs a tempo. 145 00:09:30,321 --> 00:09:33,532 Devia ter-te dado ouvidos e ter sido mais cuidadoso. 146 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 E eu devia ter-me concentrado na missão 147 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 e apanhado as folhas quando pude. 148 00:09:38,787 --> 00:09:41,332 Somos uma bela equipa, certo? 149 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Somos uma bela equipa. 150 00:09:47,129 --> 00:09:50,341 Somos diferentes, mas é por isso que somos bons juntos. 151 00:09:50,883 --> 00:09:53,344 Kai, vê onde chegámos. 152 00:09:53,344 --> 00:09:57,348 É certo que estamos presos com uma criatura furiosa lá fora... 153 00:10:00,017 --> 00:10:03,354 ... mas somos uma boa equipa quando nos ouvimos um ao outro. 154 00:10:03,354 --> 00:10:06,899 Eu teria batido com o speeder se não olhasses por mim. 155 00:10:06,899 --> 00:10:09,777 E eu iria pelo rio errado se não fosses tu. 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,029 Isso dá-me uma ideia. 157 00:10:14,740 --> 00:10:16,867 O que estás a fazer? 158 00:10:16,867 --> 00:10:17,993 Estou a ouvir-te. 159 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 Disseste que, quando não sabes o que fazer, 160 00:10:20,245 --> 00:10:23,499 às vezes ajuda parar e olhar ao redor. 161 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Portanto, é o que estou a fazer. 162 00:10:32,007 --> 00:10:33,467 Tenho uma ideia. 163 00:10:41,016 --> 00:10:42,935 Acha que há algo nos arbustos. 164 00:10:42,935 --> 00:10:45,479 Vá, Lys. Podes apanhar as folhas de Yara. 165 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Já as tenho! 166 00:10:59,618 --> 00:11:00,494 Boa, equipa! 167 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 Afasta-te da minha amiga. 168 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Sim! 169 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 Não te faremos mal, mas precisamos das folhas. 170 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 Não nos vais impedir. 171 00:11:16,427 --> 00:11:18,554 Vá, sai daqui. 172 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 - Conseguimos! - Pois foi! 173 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Vamos voltar ao Nubs, depressa. 174 00:11:26,603 --> 00:11:29,732 Ainda bem que o chá resultou e estás melhor, Nubs. 175 00:11:31,108 --> 00:11:34,737 E ainda bem que podemos ver o Géiser de Kublop juntos. 176 00:11:36,029 --> 00:11:39,783 Sentimos a tua falta, mas eu e a Lys tivemos uma grande aventura. 177 00:11:40,534 --> 00:11:42,828 - Somos uma boa equipa. - Sem dúvida. 178 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Alunos, prestem atenção. 179 00:11:46,206 --> 00:11:48,584 A erupção do géiser vai ser... 180 00:11:48,584 --> 00:11:49,668 ... agora. 181 00:12:09,772 --> 00:12:14,109 Um Batido de Fizzraiz para a Nash, dois de Seiva de Alfabaga para o Kai e a Lys 182 00:12:14,109 --> 00:12:17,237 e o especial do dia para o Nubs. 183 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 É a minha receita original. 184 00:12:28,499 --> 00:12:29,500 Obrigado, Hap. 185 00:12:30,042 --> 00:12:31,668 São espetaculares! 186 00:12:33,045 --> 00:12:34,379 Ainda bem que gostam. 187 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Lembrem-se, está sempre animado no Hap's Sap Tap. 188 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Desfrutem das bebidas. 189 00:12:40,552 --> 00:12:43,931 Nash, estou curiosa. De quem é aquela estátua? 190 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 É a estátua da Kaliah Kublop. 191 00:12:48,227 --> 00:12:50,270 É a fundadora de Kublop Springs. 192 00:12:50,270 --> 00:12:52,940 Há muito tempo, ela atravessou a galáxia 193 00:12:52,940 --> 00:12:54,983 e foi a primeira a chegar a Tenoo. 194 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 Acolheu viajantes de todo o sector. 195 00:12:57,653 --> 00:13:01,365 Parece que Kublop Springs acolhe as pessoas desde então. 196 00:13:05,160 --> 00:13:06,578 Céus! 197 00:13:06,578 --> 00:13:07,996 É a Marlaa. 198 00:13:08,622 --> 00:13:10,582 Vá, Marlaa. Tenho de me despachar. 199 00:13:10,582 --> 00:13:11,792 Precisas disto? 200 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 Sim! É o meu almoço. 201 00:13:14,086 --> 00:13:14,920 Obrigada. 202 00:13:14,920 --> 00:13:17,714 Marlaa, apresento-te os meus amigos Jedi. 203 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 Olá, Nash. Olá, crianças. 204 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 A Marlaa é dona do ferro-velho. 205 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 Foram muito prestáveis. 206 00:13:25,681 --> 00:13:28,100 Adorava conversar, mas tenho de ir. 207 00:13:28,100 --> 00:13:30,978 Tenho de voltar antes que o ladrão volte à carga! 208 00:13:30,978 --> 00:13:32,062 Ladrão? 209 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Sim. 210 00:13:33,772 --> 00:13:37,442 Alguém tem roubado sucata do meu ferro-velho. 211 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 Ainda não o apanhei. 212 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 - Podemos ajudar. - É o que os Jedi fazem. 213 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Já me ajudaram bastante. 214 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 Vocês... querem ajudar a apanhar o ladrão? 215 00:13:47,619 --> 00:13:48,704 Sim! 216 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 Bem-vindos ao meu ferro-velho. 217 00:13:56,920 --> 00:13:58,297 Adoro este sítio. 218 00:13:58,297 --> 00:14:01,216 Eu e as minhas mães compramos peças de naves aqui. 219 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 Esta sucata não é linda? 220 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 São coisas partidas. 221 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 Achas que são lindas? 222 00:14:08,015 --> 00:14:09,558 É claro! 223 00:14:09,558 --> 00:14:14,271 Todas as peças de sucata são especiais! Nunca se sabe como podem ser reutilizadas. 224 00:14:14,271 --> 00:14:18,942 Podem tornar-se coisas fantásticas, como obras de arte. 225 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 Veem? 226 00:14:21,320 --> 00:14:25,073 Fiz tudo isto com sucata fabulosa. 227 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 És boa, Marlaa. 228 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 A tua casa também é aqui? 229 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 É mesmo. 230 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Adoro viver aqui. 231 00:14:33,874 --> 00:14:36,877 Por isso é que estou chateada por andarem a roubar. 232 00:14:36,877 --> 00:14:38,503 Se levarem mais sucata, 233 00:14:38,503 --> 00:14:41,298 não terei peças para vender aos clientes 234 00:14:41,298 --> 00:14:45,135 e posso ter de fechar as portas e ir-me embora. 235 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Isso não vai acontecer, 236 00:14:46,720 --> 00:14:50,057 porque vamos apanhar o ladrão e recuperar as tuas coisas. 237 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Benditos sejam, queridos. 238 00:14:52,267 --> 00:14:55,687 Marlaa, podes dizer-nos algo sobre esse ladrão de sucata? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,941 Ao princípio, só desapareciam peças pequenas. 240 00:14:58,941 --> 00:15:04,988 Mas hoje o ladrão roubou as engrenagens do meu servo-empilhador. 241 00:15:04,988 --> 00:15:07,616 Ajuda-me a deslocar peças pesadas. 242 00:15:07,616 --> 00:15:10,327 Mas agora não funciona, graças ao ladrão. 243 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Temos de descobrir para onde o ladrão foi. 244 00:15:18,126 --> 00:15:21,046 Talvez devêssemos procurar... 245 00:15:21,046 --> 00:15:22,589 Uma pista. Vejam! 246 00:15:24,675 --> 00:15:25,926 Sim! Uma pista. 247 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Obrigado, Lys. 248 00:15:27,469 --> 00:15:31,181 O ladrão verteu óleo quando roubou a peça do servo-empilhador. 249 00:15:31,181 --> 00:15:32,557 Vamos seguir o rasto. 250 00:15:32,557 --> 00:15:34,393 Talvez mostre para onde foi. 251 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 É melhor eu ficar aqui não vá o ladrão voltar. 252 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Além disso, tenho de empilhar algumas peças pesadas. 253 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Mas não tenho o servo-empilhador. 254 00:15:47,239 --> 00:15:49,700 Gosto deste. 255 00:15:49,700 --> 00:15:52,160 Ficas comigo, Sr. Cara Felpuda. 256 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Está bem. 257 00:15:54,287 --> 00:15:56,873 Parece que o Nubs fica a ajudar a Marlaa. 258 00:15:56,873 --> 00:15:57,833 Não demoramos. 259 00:15:59,584 --> 00:16:01,628 Sim, leva isso para ali. 260 00:16:02,462 --> 00:16:03,964 Mais para a esquerda. 261 00:16:03,964 --> 00:16:05,841 Não, está na pilha errada. 262 00:16:05,841 --> 00:16:07,676 Tem cuidado! 263 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 O rasto para aqui. 264 00:16:13,015 --> 00:16:14,349 Onde procuramos agora? 265 00:16:15,976 --> 00:16:17,477 O RJ ouviu algo. 266 00:16:17,477 --> 00:16:19,021 Acolá. 267 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 É o Taborr e os piratas. 268 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 As coisas devem ser do ferro-velho da Marlaa. 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,288 Acabei. Está fenomenal. 270 00:16:36,288 --> 00:16:39,666 Os piratas da Torre Yarrum vão ficar impressionados. 271 00:16:40,834 --> 00:16:44,588 Agora que está pronto, podemos roubar coisas maiores e melhores. 272 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 Tenho outra ideia. Vamos roubar coisas maiores e melhores. 273 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 - Foi o que... - Devíamos testá-lo. 274 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 Já chega de roubar por hoje, Taborr. 275 00:16:52,929 --> 00:16:54,765 São vocês. 276 00:16:54,765 --> 00:16:58,477 Já devia esperar que os ladrões fossem os piratas. 277 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 É apenas sucata. 278 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 O que te importa? 279 00:17:01,897 --> 00:17:04,900 Todas as peças de sucata são especiais. 280 00:17:04,900 --> 00:17:07,569 Pertencem à Marlaa e vamos devolver-lhas. 281 00:17:09,529 --> 00:17:11,406 Receio que não seja possível. 282 00:17:12,741 --> 00:17:14,409 Certo, Gigante da Sucata? 283 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Gigante da Sucata? 284 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 Construímo-lo com sucata do ferro-velho dela. 285 00:17:23,043 --> 00:17:24,503 Impressionante, certo? 286 00:17:24,503 --> 00:17:27,964 Vou usá-lo para roubar várias coisas pesadas, 287 00:17:27,964 --> 00:17:31,051 a começar pela estátua da fundadora que todos adoram. 288 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Gigante da Sucata, prende-os. 289 00:17:37,140 --> 00:17:38,558 Abriguem-se! 290 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 O que está a fazer? 291 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Estamos fechados! 292 00:17:52,948 --> 00:17:55,033 Bom trabalho, Gigante da Sucata. 293 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Agora, temos uma estátua para roubar. 294 00:18:01,081 --> 00:18:03,375 É muito pesado. 295 00:18:06,044 --> 00:18:07,170 Estás bem, amigo. 296 00:18:09,256 --> 00:18:12,634 Lys, talvez consigamos mexer isto com a Força. 297 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Falta-nos força. 298 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Deve haver algo que possamos usar para sair. 299 00:18:31,862 --> 00:18:34,573 Mas só vejo sucata partida. 300 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Sucata partida? 301 00:18:37,450 --> 00:18:42,747 É isso! É como a Marlaa disse. As coisas partidas podem formar algo novo. 302 00:18:42,747 --> 00:18:46,376 Se o Taborr fez um droide gigante com sucata, 303 00:18:46,376 --> 00:18:49,963 talvez possamos fazer algo para tirar dali a caixa. 304 00:18:52,507 --> 00:18:54,009 Podemos começar com isto. 305 00:19:04,644 --> 00:19:06,104 É hora de levantar. 306 00:19:14,196 --> 00:19:15,113 Sim! 307 00:19:15,113 --> 00:19:16,364 Conseguimos. 308 00:19:16,364 --> 00:19:19,618 Vamos travar o Taborr e recuperar a sucata da Marlaa. 309 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 O que está o droide gigante a fazer à estátua? 310 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 Olhem para nós, 311 00:19:24,706 --> 00:19:27,626 a roubar a estátua da famosa Kaliah Kublop. 312 00:19:27,626 --> 00:19:29,544 Quem não ficaria impressionado? 313 00:19:30,712 --> 00:19:32,005 Muito bem, Taborr. 314 00:19:32,005 --> 00:19:34,841 Acabou a festa pirata. Devolve a estátua. 315 00:19:36,134 --> 00:19:38,386 Porque não podem ficar quietos, Jedi? 316 00:19:38,386 --> 00:19:40,388 Gigante da Sucata, apanha-os. 317 00:19:47,020 --> 00:19:49,189 Tem de haver uma forma de o desligar! 318 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 Kai! 319 00:19:58,114 --> 00:19:59,449 Não encontro o botão! 320 00:20:15,715 --> 00:20:17,842 O meu Gigante da Sucata avariou. 321 00:20:25,892 --> 00:20:26,935 Vamos embora. 322 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 E o Gigante da Sucata? 323 00:20:28,561 --> 00:20:30,814 Deixa-o. Não serve para nada. 324 00:20:32,440 --> 00:20:36,319 Gigante da Sucata, fica e impede os Jedi de nos seguirem. 325 00:20:46,913 --> 00:20:48,623 Espera! Não temos de lutar. 326 00:20:53,128 --> 00:20:55,714 O Taborr podia querer deitar-te fora, 327 00:20:56,798 --> 00:21:00,218 mas hoje aprendi que toda a sucata é especial 328 00:21:00,218 --> 00:21:02,345 e pode tornar-se algo fantástico. 329 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Obras de arte lindas ou um guindaste. 330 00:21:05,598 --> 00:21:09,728 Ou um droide gigante que não tem de lutar nem roubar. 331 00:21:11,104 --> 00:21:12,355 Podes estar avariado, 332 00:21:13,523 --> 00:21:15,233 mas continuas a ser especial. 333 00:21:16,401 --> 00:21:17,652 Sem dúvida! 334 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 Obrigada, Nubs. Espera. 335 00:21:31,166 --> 00:21:33,209 Esta pilha é para peças pequenas. 336 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 Devia estar na pilha das naves. 337 00:21:39,632 --> 00:21:41,551 Marlaa, voltámos! 338 00:21:41,551 --> 00:21:44,054 E trouxemos a sucata roubada. 339 00:21:53,521 --> 00:21:56,358 Só que a sucata está um pouco diferente. 340 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 O Taborr fez um droide gigante. 341 00:22:08,328 --> 00:22:09,329 É... 342 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 ... lindo! 343 00:22:16,711 --> 00:22:20,507 Se te repararmos o braço, gostarias de ficar aqui 344 00:22:20,507 --> 00:22:23,676 e ajudar-me a levantar coisas pesadas no ferro-velho? 345 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 Sei que nos divertiríamos juntos. 346 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Que bom. 347 00:22:30,100 --> 00:22:34,354 Mas o que te vou chamar? Precisas de um nome. 348 00:22:35,438 --> 00:22:38,900 És um Gigante da Sucata e não há outro igual. 349 00:22:40,110 --> 00:22:42,737 Que tal JG-1? 350 00:22:45,657 --> 00:22:47,992 Bem-vindo a casa JG-1. 351 00:22:48,576 --> 00:22:51,329 Obrigada, crianças. Por tudo. 352 00:22:59,712 --> 00:23:00,880 Tinhas razão. 353 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 A sucata partida não está partida. 354 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Está à espera de se tornar algo novo... 355 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 ... e fantástico. 356 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "As Melhoras, Nubs" "Gigante de Sucata" 357 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 Legendas: Paulo Montes