1 00:00:01,044 --> 00:00:03,421 - [nave zumbe] - [sabre de luz acende e zune] 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,008 [tooka chia] 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,013 [chia] 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,598 [funga, grunhe] 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,268 [grunhe] 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,189 - [sabre de luz zune] - [disparo de blaster] 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,816 [Força ribomba] 8 00:00:23,816 --> 00:00:25,943 [todos dão vivas] 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,028 [gritos] 10 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 [gritos] 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,501 [Nubs grunhe] 12 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: AS AVENTURAS DOS JOVENS JEDI 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,176 - [Kai] Mmm. - [iniciados riem] 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,345 Mmm! Lys! 15 00:00:52,345 --> 00:00:55,515 Tu tens de... Tens de provar estes muffins. Huh? 16 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Olha aquela bifflefly. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 Tão tranquila. 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,397 Já tinha ouvido falar, mas nunca tinha visto uma. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,608 Sim, é muito gira. 20 00:01:05,608 --> 00:01:06,943 Mas... devias comer. 21 00:01:06,943 --> 00:01:09,946 Vais querer toda a energia possível para a nossa excursão 22 00:01:09,946 --> 00:01:12,323 ao géiser de Kublop esta tarde. 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 Então? 24 00:01:16,244 --> 00:01:17,370 Lys? 25 00:01:17,370 --> 00:01:20,289 [imita] Prova-me, Lys. Sou delicioso. 26 00:01:20,289 --> 00:01:23,751 [risos] Está bem, está bem. Eu vou provar. 27 00:01:23,751 --> 00:01:26,629 Hmm! Tu não estavas a brincar! 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,632 Pois! O Nubs vai adorar isto. 29 00:01:29,632 --> 00:01:30,842 Hum, onde é que ele está? 30 00:01:30,842 --> 00:01:34,971 Nunca perde o pequeno-almoço. Nem o almoço. Nem o jantar. 31 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 Nem sequer os lanches. 32 00:01:36,389 --> 00:01:38,474 Vamos procurá-lo. Anda! 33 00:01:39,433 --> 00:01:40,893 Adeus, bifflefly. 34 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 - Nubs! - Nubs? 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Estás aqui? 36 00:01:45,398 --> 00:01:46,732 - [Nubs espirra] - [ambos guincham] 37 00:01:46,732 --> 00:01:47,817 [espirra] 38 00:01:49,694 --> 00:01:50,695 - [arqueja] Nubs! - Nubs! 39 00:01:50,695 --> 00:01:51,946 [fala Poobian] 40 00:01:51,946 --> 00:01:53,030 [espirra] 41 00:01:53,030 --> 00:01:54,991 Oh, não! Estás doente? 42 00:01:55,616 --> 00:01:57,034 [Nubs arrulha] 43 00:01:57,034 --> 00:02:01,080 [arqueja] Se estás doente, não podes ir na excursão ao géiser de Kublop. 44 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 É a única oportunidade de o veres. 45 00:02:03,040 --> 00:02:07,920 Ele atira água a uma altura incrível, e a erupção é só uma vez por ano. 46 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 [fala Poobian] 47 00:02:10,381 --> 00:02:12,049 [grunhidos, queixumes] 48 00:02:12,049 --> 00:02:14,010 Mas nós não queremos ir sem ti! 49 00:02:14,010 --> 00:02:16,345 Deve haver alguma coisa que possamos fazer. 50 00:02:16,345 --> 00:02:18,681 [fala Poobian] 51 00:02:18,681 --> 00:02:19,891 [tosse] 52 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 A planta Yara. 53 00:02:25,688 --> 00:02:28,649 Diz aqui que um chá feito com as suas folhas 54 00:02:28,649 --> 00:02:32,278 faz quem está constipado sentir-se melhor em minutos. 55 00:02:32,278 --> 00:02:36,032 Então, se encontrarmos a planta e o Nubs beber o chá, 56 00:02:36,032 --> 00:02:38,284 vai sentir-se melhor e já pode ver o géiser. 57 00:02:38,284 --> 00:02:40,453 [fala Poobian] 58 00:02:40,453 --> 00:02:45,416 Diz aqui que a planta Yara cresce no topo de uma árvore gigante de Tenoo. 59 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 E fica muito longe daqui. 60 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 Vamos ter de ser rápidos para regressarmos a tempo da excursão. 61 00:02:50,713 --> 00:02:52,882 Mas nós somos sempre três nas missões. 62 00:02:52,882 --> 00:02:54,675 [fala Poobian] 63 00:02:54,675 --> 00:02:56,135 Nós somos uma grande equipa. 64 00:02:56,135 --> 00:02:59,388 Além disso, vamos numa missão pelo Nubs. 65 00:03:02,391 --> 00:03:04,060 - [iniciados grunhem] - [Zia] Hmm... 66 00:03:04,060 --> 00:03:06,646 É uma grande viagem até à árvore gigante. 67 00:03:06,646 --> 00:03:08,981 E parece difícil trepar até ao topo. 68 00:03:08,981 --> 00:03:10,191 [Kai] Nós temos de ir. 69 00:03:10,191 --> 00:03:13,194 O Nubs está ansioso por ver o géiser há imenso tempo. 70 00:03:13,194 --> 00:03:15,071 Serão apenas vocês os dois. 71 00:03:15,071 --> 00:03:16,697 De certeza que conseguem? 72 00:03:16,697 --> 00:03:17,907 Mas é claro que sim. 73 00:03:17,907 --> 00:03:19,951 Nós treinamos para estas aventuras. 74 00:03:19,951 --> 00:03:21,577 [ambos] Vá lá! 75 00:03:22,286 --> 00:03:23,371 [risos] Está bem. 76 00:03:23,371 --> 00:03:24,538 [ambos] Sim! 77 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 Já agora, eu sei que vão estar apenas os dois, 78 00:03:26,707 --> 00:03:30,962 por isso, Lys, lembra-te de manter o foco e a presença durante a missão. 79 00:03:30,962 --> 00:03:32,171 E Kai, lembra-te: 80 00:03:32,171 --> 00:03:35,925 por vezes o melhor a fazer é abrandar e prestar atenção ao que te rodeia. 81 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 [ambos] Sim, Mestre Zia. 82 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 Serão uma equipa, 83 00:03:38,636 --> 00:03:41,931 por isso tomem conta um do outro e ouçam-se com atenção. 84 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 Se quiserem, podem levar as speeders do Templo. 85 00:03:45,935 --> 00:03:48,271 [arquejam ambos] As speeders? 86 00:03:48,271 --> 00:03:49,730 Boa sorte, iniciados. 87 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Que a Força esteja conv... 88 00:03:51,315 --> 00:03:52,483 E já foram. 89 00:03:56,445 --> 00:03:57,446 [criatura chia] 90 00:03:58,239 --> 00:04:01,534 [Kai] Uau! As speeders terrestres também andam na água. 91 00:04:01,534 --> 00:04:03,869 Isto é incrível. 92 00:04:03,869 --> 00:04:08,708 Lembra-te: se queremos regressar a tempo, temos de nos concentrar e ir depressa. 93 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 Disseste depressa? 94 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 Uma corrida? 95 00:04:18,801 --> 00:04:19,969 [criaturas chiam] 96 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 [arqueja] Flitterpods? 97 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 Eu não sabia que eles viviam aqui. 98 00:04:26,100 --> 00:04:28,144 - Tudo bem, pequenote? - [flitterpod assobia] 99 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 - [Kai] Lys, cuidado! - Huh? 100 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 [grita] 101 00:04:33,232 --> 00:04:35,234 Uf! Obrigada, Kai. 102 00:04:35,234 --> 00:04:37,111 [suspira] Foi por pouco. 103 00:04:37,111 --> 00:04:39,572 Distraí-me com os flitterpods. 104 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 É melhor concentrar-me na missão. 105 00:04:52,293 --> 00:04:55,588 Aqui não vem o caminho para a árvore gigante de Tenoo. 106 00:04:56,213 --> 00:04:57,882 Temos vindo nesta direção. 107 00:04:57,882 --> 00:05:01,052 - Por isso deve ser por este lado. - [Lys] Espera! 108 00:05:01,052 --> 00:05:04,847 Às vezes, quando não sei o que fazer, paro e olho em volta. 109 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 [respira fundo] 110 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 [Kai] Paras e olhas em volta? 111 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 Nós temos de continuar. 112 00:05:10,102 --> 00:05:13,314 Além disso, eu só vejo água, lama e... 113 00:05:13,314 --> 00:05:17,485 Folhas. Folhas da árvore de Tenoo. E são gigantes. 114 00:05:17,485 --> 00:05:22,698 Se vamos para a árvore gigante de Tenoo e estas são folhas gigantes... 115 00:05:22,698 --> 00:05:26,452 A árvore gigante deve ficar por ali. 116 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 Exatamente. 117 00:05:27,953 --> 00:05:31,499 Uau. Não ia ver isso e escolhia o caminho errado. 118 00:05:31,499 --> 00:05:32,708 Felizmente dei-te ouvidos. 119 00:05:32,708 --> 00:05:35,002 É por isso que somos uma boa equipa. 120 00:05:35,002 --> 00:05:36,337 De que é que estás à espera? 121 00:05:36,337 --> 00:05:39,131 Como tu disseste, nós temos de continuar. 122 00:05:46,931 --> 00:05:47,932 [ambos] Uau! 123 00:05:47,932 --> 00:05:50,267 Eu sabia que a árvore gigante de Tenoo era grande, 124 00:05:50,267 --> 00:05:53,979 mas isto é mesmo, mesmo, mesmo grande. 125 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 [criaturas chilreiam] 126 00:05:56,399 --> 00:05:59,235 Tu achas que conseguimos trepá-la? 127 00:05:59,235 --> 00:06:01,904 Nós treinamos para estas coisas. Como equipa. 128 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 Se nós nos ouvirmos e nos ajudarmos, eu sei que conseguimos. 129 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 Tens razão. 130 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Por aqui. 131 00:06:10,079 --> 00:06:11,330 [ambos grunhem] 132 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 [esforço continua] 133 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 - [gritos] - Kai! 134 00:06:15,668 --> 00:06:17,586 - [Força ribomba] - [gritos] Oh! 135 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 [grunhe] Uff... 136 00:06:19,505 --> 00:06:21,340 [Lys] Mais devagar. [grunhe] 137 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 - Vamos lá. [risos] - [Kai grunhe] 138 00:06:23,050 --> 00:06:25,719 Preparar, girar, atirar. 139 00:06:25,719 --> 00:06:28,013 [esforço continua] 140 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Cuidado, Kai. 141 00:06:36,397 --> 00:06:38,441 - [Kai grita] - Apanhei-te! [esforço] 142 00:06:38,441 --> 00:06:40,151 - [Kai grunhe] - [ofegante] 143 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 Sim, claro... Mais devagar. 144 00:06:44,697 --> 00:06:46,282 [esforço continua] 145 00:06:47,366 --> 00:06:48,742 Anda. [risos] 146 00:06:48,742 --> 00:06:50,703 [ambos riem] 147 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 [Kai grunhe, suspira] 148 00:06:52,246 --> 00:06:54,457 Uoh! Olha só, Kai! 149 00:06:54,457 --> 00:06:55,541 [risos] 150 00:06:55,541 --> 00:06:57,918 - Olha, ele está a sorrir. - [balbucia] Concentra-te. 151 00:06:57,918 --> 00:07:00,921 - [queixumes] - [esforço continua] 152 00:07:05,468 --> 00:07:07,761 [geme] Já chegámos ou quê? 153 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 - [gritos] - Kai! [grunhe] 154 00:07:10,097 --> 00:07:11,432 Uoh! Obrigado, Lys. 155 00:07:11,432 --> 00:07:12,516 Sempre às ordens. 156 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 [Lys] Hmm... 157 00:07:15,478 --> 00:07:16,479 Aha! 158 00:07:18,481 --> 00:07:19,899 [Força ribomba] 159 00:07:23,527 --> 00:07:24,528 [Lys grunhe] 160 00:07:24,528 --> 00:07:26,030 - [Kai grita] - [entusiasmo, grunhe] 161 00:07:26,030 --> 00:07:27,114 [Kai grunhe] 162 00:07:27,781 --> 00:07:29,158 [ambos em esforço] 163 00:07:29,158 --> 00:07:30,743 [Kai] Estamos quase lá. 164 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 [ambos ofegantes] 165 00:07:33,954 --> 00:07:35,039 - Conseguimos. - [suspira] 166 00:07:35,039 --> 00:07:36,540 Chegámos ao topo. 167 00:07:36,540 --> 00:07:38,000 É tão bonito. 168 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - [criaturas chilreiam] - [Kai] Uoh! Olha para isto. 169 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 Parece um mundo diferente, aqui. 170 00:07:43,255 --> 00:07:45,549 Temos de encontrar as folhas de Yara. 171 00:07:45,549 --> 00:07:47,635 O hololivro diz que crescem perto de água. 172 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Vamos ver ao pé do lago. 173 00:07:51,639 --> 00:07:56,477 Muito bem. Planta Yara, eu sei que tu estás por aqui algures... 174 00:07:56,477 --> 00:07:58,312 - [Lys] Huh, Kai? - O que é? 175 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 Pegadas. 176 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 Parece que foram feitas por um gangul. 177 00:08:02,358 --> 00:08:03,943 - Um quê? - Um gangul. 178 00:08:03,943 --> 00:08:05,027 Ouvi falar deles. 179 00:08:05,027 --> 00:08:08,239 São grandes e não gostam de ninguém ao pé das suas casas. 180 00:08:08,239 --> 00:08:10,616 Temos de ter cuidado e não fazer barulho. 181 00:08:10,616 --> 00:08:13,327 Eu não estou a ver criaturas nenhumas... 182 00:08:15,621 --> 00:08:18,332 [arqueja] Mas estou a ver a planta Yara. 183 00:08:19,416 --> 00:08:21,293 Chiu! 184 00:08:21,293 --> 00:08:23,587 Kai, não faças barulho porque... 185 00:08:23,587 --> 00:08:25,548 [criatura rosna] 186 00:08:28,509 --> 00:08:31,595 - [ruge] - Isto é que é um gangul? 187 00:08:31,595 --> 00:08:33,389 Isto é um gangul. 188 00:08:33,389 --> 00:08:37,017 Uoh! Ainda é mais incrível do que eu pensava. 189 00:08:37,017 --> 00:08:38,978 Sim... [risos] É incrível. 190 00:08:38,978 --> 00:08:41,855 Hum... [risos] Lindo, lindo gangul. 191 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 - [rosna] - Gangul muito feio! 192 00:08:44,525 --> 00:08:48,153 - [gritos] - Olha como ele corre! Tão majestoso. 193 00:08:48,153 --> 00:08:50,656 [grita] Lys! As folhas de Yara! 194 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 Podes apanhá-las enquanto o gangul está ocupado a caçar-me! 195 00:08:53,784 --> 00:08:56,120 [geme de medo] 196 00:08:56,120 --> 00:08:57,037 Ali! 197 00:08:57,037 --> 00:08:58,914 - [gangul ruge] - [Kai grunhe] 198 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 - [rosna] - [geme] 199 00:09:02,835 --> 00:09:04,128 - [rosna] - [arqueja] 200 00:09:05,087 --> 00:09:06,338 [ruge] 201 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 - Foge, Lys! - [arqueja] 202 00:09:07,673 --> 00:09:09,800 Não sabia que eles eram tão rápidos! 203 00:09:09,800 --> 00:09:11,927 Adoro aprender coisas sobre criaturas, 204 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 mas não quando estou a fugir delas! 205 00:09:13,762 --> 00:09:17,725 - [continua a rugir] - [grunhe] 206 00:09:17,725 --> 00:09:19,602 - [grunhe] - [ruge] 207 00:09:19,602 --> 00:09:21,270 [gritos] Estamos presos. 208 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 [gangul ofegante] 209 00:09:23,188 --> 00:09:25,816 E há um gangul furioso a guardar as folhas de Yara. 210 00:09:25,816 --> 00:09:28,360 Não vamos dar o chá ao Nubs a tempo. 211 00:09:28,986 --> 00:09:30,237 [suspira] 212 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 Devia ter-te dado ouvidos e ter tido mais cuidado. 213 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 E eu devia ter ficado concentrada na missão, 214 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 e pegado nas folhas de Yara enquanto podia. 215 00:09:38,787 --> 00:09:41,332 Não somos uma grande equipa, pois não? 216 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Somos uma grande equipa! 217 00:09:47,129 --> 00:09:50,341 Podemos ser diferentes, mas é por isso que somos bons juntos. 218 00:09:50,883 --> 00:09:53,344 Kai, olha só aonde chegámos. 219 00:09:53,344 --> 00:09:57,348 Claro que estamos presos com uma criatura enorme lá fora... 220 00:09:57,348 --> 00:09:58,974 - [gangul ruge] - [ambos gritam] 221 00:10:00,017 --> 00:10:03,354 ... mas nós somos uma grande equipa quando nos ouvimos um ao outro. 222 00:10:03,354 --> 00:10:06,899 Eu ia tendo um acidente se tu não tivesses olhado por mim. 223 00:10:06,899 --> 00:10:09,777 E eu teria seguido pelo rio errado se não fosses tu. 224 00:10:09,777 --> 00:10:12,029 [arqueja] Isso deu-me uma ideia. 225 00:10:12,029 --> 00:10:14,657 [respira fundo] 226 00:10:14,657 --> 00:10:16,867 O que é... que tu vais fazer? 227 00:10:16,867 --> 00:10:17,993 Estou a dar-te ouvidos. 228 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 Disseste que quando não sabias o que fazer, 229 00:10:20,245 --> 00:10:23,499 por vezes ajudava parar e olhar em volta. 230 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 E isso é o que eu vou fazer. 231 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 [inspira fundo] 232 00:10:31,131 --> 00:10:33,467 [Kai arqueja] Eu tive uma ideia. 233 00:10:33,467 --> 00:10:36,679 [Força ribomba] 234 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 [rosna] 235 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 [Lys] Ele acha que há alguma coisa nos arbustos. 236 00:10:42,935 --> 00:10:45,479 Certo, Lys, podes ir buscar as folhas de Yara. 237 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 [gangul ofegante] 238 00:10:53,320 --> 00:10:55,072 [rosna] 239 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Já está! 240 00:10:58,617 --> 00:11:00,494 - [gangul rosna] - Boa, equipa! 241 00:11:01,870 --> 00:11:03,330 [ruge] 242 00:11:04,915 --> 00:11:05,999 Uh-oh! 243 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - [ruge] - [Lys grita] 244 00:11:07,418 --> 00:11:09,002 Afasta-te da minha amiga. 245 00:11:09,628 --> 00:11:11,171 - [Lys] Sim! - [geme] 246 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 Não te vamos magoar, mas precisamos das folhas. 247 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 E tu não nos vais impedir. 248 00:11:16,427 --> 00:11:18,554 - Vá lá, vai-te embora. - [ganidos] 249 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 - Conseguimos. - Pois foi! 250 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Vamos ter com o Nubs, depressa. 251 00:11:24,685 --> 00:11:26,520 [Nubs sorve] 252 00:11:26,520 --> 00:11:29,732 Ainda bem que o chá resulta e já estás melhor, Nubs. 253 00:11:29,732 --> 00:11:31,024 [fala Poobian] 254 00:11:31,024 --> 00:11:34,737 E ainda bem que vamos poder ver o géiser de Kublop juntos. 255 00:11:36,029 --> 00:11:39,783 Tu fizeste falta, mas a Lys e eu tivemos uma grande aventura. 256 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 Somos uma boa equipa. 257 00:11:41,535 --> 00:11:42,828 Podes crer que somos. 258 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 [fala Poobian] 259 00:11:44,580 --> 00:11:46,206 Iniciados, prestem atenção. 260 00:11:46,206 --> 00:11:48,584 - A erupção vai começar... - [iniciados arquejam] 261 00:11:48,584 --> 00:11:49,668 [Zia] ... agora 262 00:11:51,879 --> 00:11:53,881 - [Kai, Lys] Uau! - [iniciados arquejam] 263 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 [arrulha] 264 00:11:55,257 --> 00:11:57,551 - Uau! - [fala Poobian] 265 00:12:05,058 --> 00:12:07,811 [droide apita] 266 00:12:07,811 --> 00:12:09,688 [banda toca música animada] 267 00:12:09,688 --> 00:12:14,109 Um batido de Fizzraiz para a Nash, dois de Seiva de Alfabaga para o Kai e a Lys, 268 00:12:14,109 --> 00:12:17,237 e o especial do dia para o Nubs. - Ah! 269 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 [Hap] Uma receita original minha! 270 00:12:18,989 --> 00:12:20,741 [fala Poobian] 271 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 [arrulha] 272 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 [arrota] 273 00:12:25,996 --> 00:12:27,706 [fala Poobian] 274 00:12:27,706 --> 00:12:29,500 [risos] Obrigado, Hap. 275 00:12:30,042 --> 00:12:31,668 Eles são incríveis. 276 00:12:31,668 --> 00:12:34,379 [risos] Ainda bem que gostam. 277 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Lembrem-se, tudo acontece no Hap’s Sap Tap. 278 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Bom apetite, meninos. 279 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Oh, Nash, queria perguntar-te, de quem é aquela estátua? 280 00:12:43,931 --> 00:12:46,099 [estala os lábios] Huh? 281 00:12:46,099 --> 00:12:48,227 Oh, é a estátua de Kaliah Kublop. 282 00:12:48,227 --> 00:12:50,270 - A fundadora de Kublop Springs. - [sorve] 283 00:12:50,270 --> 00:12:52,940 [Nash] Há muito tempo, ela viajou pela galáxia 284 00:12:52,940 --> 00:12:54,983 e foi a primeira pessoa em Tenoo. 285 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 Ela recebia viajantes do setor inteiro. 286 00:12:57,653 --> 00:13:01,365 E Kublop Springs continuou sempre a receber bem as pessoas. 287 00:13:02,115 --> 00:13:03,367 [esforço] 288 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 [grita] 289 00:13:05,077 --> 00:13:06,578 Oh, não! 290 00:13:06,578 --> 00:13:07,996 Ei, é a Marlaa. 291 00:13:08,622 --> 00:13:10,582 Vá lá, Marlaa. Despacha-te, despacha-te. 292 00:13:10,582 --> 00:13:11,792 [Kai] Precisas disto? 293 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 Bem, sim! É o meu almoço. 294 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 [risos] Obrigada. 295 00:13:14,920 --> 00:13:17,714 Marlaa, estes são os meus amigos Jedi. 296 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 Oh, olá, Nash. Olá, meninos. 297 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 A Marlaa é a dona da nossa sucata. 298 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 Oh! Vocês são muito atenciosos. 299 00:13:25,681 --> 00:13:28,100 Adorava ficar na conversa, mas tenho de ir. 300 00:13:28,100 --> 00:13:30,978 Tenho de ir a correr para a sucata antes que aquele ladrão volte a atacar. 301 00:13:30,978 --> 00:13:32,646 - [todos] Ladrão? - [fala Poobian] 302 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Sim, sim. 303 00:13:33,772 --> 00:13:37,442 Há alguém que tem andado a roubar coisas da minha sucata. 304 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 E ainda não o apanhei. 305 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Nós podemos ajudar. 306 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 É o que os Jedi fazem. 307 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Vocês já me ajudaram bastante. 308 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 Mas será que querem... ajudar a apanhar um ladrão? 309 00:13:47,619 --> 00:13:49,204 - [todos] Sim! - [fala Poobian] 310 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 [Marlaa] Bem-vindos à minha sucata. 311 00:13:52,416 --> 00:13:54,501 - [todos exclamam] - [criaturas guincham] 312 00:13:56,920 --> 00:13:58,297 Eu adoro este sítio. 313 00:13:58,297 --> 00:14:01,216 Eu e as minhas mães vimos sempre aqui buscar peças de naves. 314 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 Não é bonita, esta sucata? 315 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 É... só ferro-velho. 316 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 Tu achas isto bonito? 317 00:14:08,015 --> 00:14:09,558 Mas claro! 318 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 Todos os bocados de ferro-velho são especiais. 319 00:14:12,060 --> 00:14:14,271 Nós podemos sempre reutilizá-los. 320 00:14:14,271 --> 00:14:18,942 Podem ser transformados em coisas novas e extraordinárias. Como obras de arte. 321 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 Veem? 322 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 - [Kai, Lys] Uau! - [arqueja] 323 00:14:21,236 --> 00:14:25,073 [Marlaa] Eu fiz isto tudo com incríveis bocados de sucata. 324 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 Uau! Tu és boa, Marlaa. 325 00:14:27,618 --> 00:14:28,702 [RJ apita] 326 00:14:28,702 --> 00:14:30,454 Essa é a tua casa? 327 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Podes crer que é. 328 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Adoro viver aqui. 329 00:14:33,874 --> 00:14:36,877 Por isso é que fico triste por me andarem a roubar. 330 00:14:36,877 --> 00:14:38,503 Se isto continuar assim, 331 00:14:38,503 --> 00:14:41,298 fico sem peças para vender aos meus clientes. 332 00:14:41,298 --> 00:14:45,135 E sem eles posso ter de fechar o negócio e partir. 333 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Isso não vai acontecer 334 00:14:46,720 --> 00:14:50,057 porque vamos apanhar o ladrão e recuperar as tuas coisas. 335 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Oh, obrigada, meus queridos. 336 00:14:52,267 --> 00:14:55,687 Marlaa, tu podes dizer-nos alguma coisa sobre esse ladrão de sucata? 337 00:14:55,687 --> 00:14:58,941 No início só desapareciam pequenas peças de sucata. 338 00:14:58,941 --> 00:15:04,988 Mas hoje reparei que o ladrão roubou a engrenagem do meu servo-empilhador. 339 00:15:04,988 --> 00:15:07,616 Ajuda-me a deslocar a sucata mais pesada, 340 00:15:07,616 --> 00:15:10,327 mas agora não funciona, graças ao ladrão. 341 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Nós temos de descobrir para onde é que foi o ladrão. 342 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Hum... 343 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 [grunhe] 344 00:15:18,126 --> 00:15:21,046 Talvez nós devêssemos procurar... 345 00:15:21,046 --> 00:15:22,589 [arqueja] Uma pista! Vejam. 346 00:15:22,589 --> 00:15:24,007 [Kai arqueja] 347 00:15:24,675 --> 00:15:25,926 Sim, uma pista. 348 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Obrigado, Lys. 349 00:15:27,469 --> 00:15:31,181 Aposto que o ladrão largou óleo quando roubou a peça do servo-empilhador. 350 00:15:31,181 --> 00:15:32,557 Vamos seguir o rasto. 351 00:15:32,557 --> 00:15:34,393 Podemos descobrir para onde ele foi. 352 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 [gagueja] É melhor eu ficar aqui, para o caso do ladrão regressar. 353 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Além disso, tenho de pôr esta sucata pesada em montes. 354 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Só que não tenho o servo-empilhador. 355 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 - Uau! - [fala Poobian] 356 00:15:47,155 --> 00:15:49,700 Oh, gosto muito deste. 357 00:15:49,700 --> 00:15:52,828 - Ficas aqui comigo, carinha fofa. - [arrulha] 358 00:15:52,828 --> 00:15:54,287 [risos] Está bem. 359 00:15:54,287 --> 00:15:56,873 Acho que o Nubs fica aqui a ajudar a Marlaa. 360 00:15:56,873 --> 00:15:59,042 - Nós já voltamos. - [fala Poobian] 361 00:15:59,584 --> 00:16:01,628 Sim! Passa isso para acolá. 362 00:16:02,462 --> 00:16:03,964 - Um pouco à esquerda. - [grunhidos] 363 00:16:03,964 --> 00:16:05,841 - Não, não. É o monte errado. - [grita] 364 00:16:05,841 --> 00:16:07,676 - Tem cuidado. - [Nubs grunhe] 365 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 [Lys] Hum, o rasto acaba aqui. 366 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 [Kai suspira] 367 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - O que é que fazemos agora? - [RJ apita] 368 00:16:15,183 --> 00:16:17,477 Chiu! O RJ ouviu uma coisa. 369 00:16:17,477 --> 00:16:20,188 - E vem dali. - [bipes continuam] 370 00:16:22,941 --> 00:16:24,234 [Pord guincha] 371 00:16:24,234 --> 00:16:25,444 [RJ apita] 372 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - [Taborr ri] - [Pord ronca] 373 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 [Lys] É o Taborr e os piratas. 374 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 E aquelas coisas devem ser da sucata da Marlaa. 375 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 - [Taborr] Ah! Terminei. - [ronca] 376 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 - Está fantástico. - [ronca] 377 00:16:36,288 --> 00:16:39,666 Os piratas da Torre Yarrum vão ficar impressionados quando virem isto. 378 00:16:39,666 --> 00:16:40,751 [risos] 379 00:16:40,751 --> 00:16:42,002 Agora que está pronto, 380 00:16:42,002 --> 00:16:44,588 podemos finalmente roubar coisas maiores e melhores. 381 00:16:44,588 --> 00:16:46,131 Eu tive uma ideia! 382 00:16:46,131 --> 00:16:48,175 Vamos roubar coisas maiores e melhores. 383 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 - Mas foi isso que eu... - Vamos fazer um teste. 384 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 Já roubaste o suficiente por hoje, Taborr. 385 00:16:52,929 --> 00:16:54,765 Oh, são vocês. 386 00:16:54,765 --> 00:16:58,477 Era de esperar que uns piratas como vocês roubassem a sucata da Marlaa. 387 00:16:58,477 --> 00:17:00,687 - [RJ apita] - É só sucata. 388 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 O que é que isso vos interessa? 389 00:17:01,897 --> 00:17:04,900 Taborr, cada pedaço dessa sucata é especial. 390 00:17:04,900 --> 00:17:07,569 Pertence à Marlaa e nós vamos devolvê-la. 391 00:17:07,569 --> 00:17:09,446 [todos riem] 392 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 Lamento, mas isso não vai ser possível. 393 00:17:12,324 --> 00:17:14,409 - [bipes] - Não é verdade, Gigante da Sucata? 394 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 - Gigante da Sucata? - [todos gritam] 395 00:17:19,456 --> 00:17:20,373 [Lys, Kai gritam] 396 00:17:20,373 --> 00:17:23,043 Fizemo-lo com bocados da sucata daquela senhora. 397 00:17:23,043 --> 00:17:24,503 Impressionante, não é? 398 00:17:24,503 --> 00:17:27,964 Vou usá-lo para roubar coisas pesadas, 399 00:17:27,964 --> 00:17:31,051 a começar por aquela estátua da fundadora que todos adoram. 400 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Gigante da Sucata, não os deixes seguir-nos. 401 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 [Gigante da Sucata tagarela] 402 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 [gritos] 403 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 - Protejam-se. - [Lys, Nash gritam] 404 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 [geme, grita] 405 00:17:40,227 --> 00:17:41,937 [tagarela] 406 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 [grunhe] 407 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 O que é que está a fazer? 408 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 [grita] Não! Estamos encurralados. 409 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 [tagarela] 410 00:17:52,864 --> 00:17:55,033 Muito bem. Bom trabalho, Gigante da Sucata. 411 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Agora... temos uma estátua para roubar. 412 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 [risos, ronca] 413 00:18:01,081 --> 00:18:03,375 - [Kai, Lys gemem] - [Nash] É muito pesado. 414 00:18:03,375 --> 00:18:05,961 - [todos ofegantes] - [RJ apita] 415 00:18:05,961 --> 00:18:07,879 - Está tudo bem, amigo. - [RJ apita] 416 00:18:09,256 --> 00:18:12,634 Lys, talvez nós o possamos mover com a Força. 417 00:18:14,094 --> 00:18:16,555 [ambos respiram fundo] 418 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 [Força ribomba] 419 00:18:19,641 --> 00:18:21,977 [ambos em esforço] 420 00:18:23,895 --> 00:18:25,105 [bipes] 421 00:18:25,105 --> 00:18:27,274 [esforço continua] 422 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Não é o suficiente. 423 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Tem de haver alguma coisa que possamos usar para sair, 424 00:18:31,862 --> 00:18:34,573 mas... eu só vejo ferro-velho. 425 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 - [RJ apita] - Ferro-velho? 426 00:18:36,491 --> 00:18:38,034 [arqueja] É isso! 427 00:18:38,034 --> 00:18:40,328 Tal como a Marlaa disse: 428 00:18:40,328 --> 00:18:42,747 as coisas velhas podem transformar-se em algo novo. 429 00:18:42,747 --> 00:18:46,376 Se o Taborr construiu um droide gigante só com sucata, 430 00:18:46,376 --> 00:18:49,963 nós podemos construir algo novo para mover o contentor. 431 00:18:50,589 --> 00:18:52,424 [apitos] 432 00:18:52,424 --> 00:18:54,009 Vamos começar com isto. 433 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 Ah-ha! 434 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 [risos] É hora de levantar. 435 00:19:06,104 --> 00:19:07,814 [RJ apita] 436 00:19:13,570 --> 00:19:15,113 - [Lys] Sim! - [Kai] Boa! 437 00:19:15,113 --> 00:19:16,364 - [todos riem] - Conseguimos. 438 00:19:16,364 --> 00:19:19,618 Vamos apanhar o Taborr e recuperar as coisas da Marlaa. 439 00:19:19,618 --> 00:19:20,911 [droide apita] 440 00:19:20,911 --> 00:19:23,371 [aldeão] O que é que aquele droide está a fazer à estátua? 441 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 [Taborr] Olhem para nós, 442 00:19:24,706 --> 00:19:27,626 a roubar a famosa estátua da Kaliah Kublop. 443 00:19:27,626 --> 00:19:29,544 Vão todos ficar impressionados connosco. 444 00:19:29,544 --> 00:19:30,629 [risos] 445 00:19:30,629 --> 00:19:32,005 [Kai] Muito bem, Taborr. 446 00:19:32,005 --> 00:19:34,841 A festa dos piratas acabou. Larga já a estátua. 447 00:19:34,841 --> 00:19:36,051 [geme] 448 00:19:36,051 --> 00:19:38,386 Porque é que estes Jedi nunca ficam quietos? 449 00:19:38,386 --> 00:19:40,388 Gigante da Sucata, apanha-os! 450 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 [tagarela] 451 00:19:43,975 --> 00:19:44,976 [gritos] 452 00:19:45,810 --> 00:19:46,937 [tagarela] 453 00:19:46,937 --> 00:19:49,189 Tem de haver uma forma de o desligar. 454 00:19:49,189 --> 00:19:50,565 [grunhidos] 455 00:19:54,069 --> 00:19:55,362 [grita] Kai! 456 00:19:55,362 --> 00:19:58,031 [Kai grunhe] 457 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Não encontro botão nenhum. 458 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 [gritos] 459 00:20:00,825 --> 00:20:02,285 [grunhe] 460 00:20:02,285 --> 00:20:03,495 [gritos] 461 00:20:03,495 --> 00:20:05,080 [ambos grunhem] 462 00:20:05,830 --> 00:20:06,915 [grunhe] 463 00:20:08,375 --> 00:20:09,876 [gritos] 464 00:20:09,876 --> 00:20:12,504 [geme] 465 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 [tagarela] 466 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 O meu Gigante da Sucata está avariado. 467 00:20:17,842 --> 00:20:19,636 [ronca, guincha] 468 00:20:19,636 --> 00:20:20,679 [ambos arquejam] 469 00:20:20,679 --> 00:20:22,597 [droide apita] 470 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 - Uh! Vamos sair daqui. - [guincha, ronca] 471 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 Então e o Gigante da Sucata? 472 00:20:28,561 --> 00:20:30,814 Deixa-o. Não serve para nada. 473 00:20:30,814 --> 00:20:32,357 [queixumes] 474 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 Gigante da Sucata, fica aqui e impede os Jedi de nos seguir. 475 00:20:35,944 --> 00:20:37,028 [Pord guincha] 476 00:20:37,028 --> 00:20:40,115 [tagarela, queixumes] 477 00:20:40,949 --> 00:20:42,575 [RJ apita] 478 00:20:42,575 --> 00:20:45,912 [tagarela] 479 00:20:45,912 --> 00:20:48,623 - [arqueja] - Espera, não temos de lutar. 480 00:20:48,623 --> 00:20:49,749 [grita] 481 00:20:51,960 --> 00:20:53,044 [tagarela] 482 00:20:53,044 --> 00:20:55,714 O Taborr estava disposto a livrar-se de ti... 483 00:20:55,714 --> 00:20:57,215 [tagarela] 484 00:20:57,215 --> 00:21:00,218 ... mas hoje aprendi que todos os bocados de sucata são especiais 485 00:21:00,218 --> 00:21:02,345 e podem tornar-se coisas incríveis. 486 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Como lindas obras de arte ou uma grua, 487 00:21:05,598 --> 00:21:09,728 ou... um droide gigante que não precisa de lutar nem roubar. 488 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 [queixumes] 489 00:21:11,021 --> 00:21:12,355 Podes estar avariado... 490 00:21:12,355 --> 00:21:13,440 [tagarela] 491 00:21:13,440 --> 00:21:15,233 ... mas és muito especial. 492 00:21:15,233 --> 00:21:16,318 [tagarela] 493 00:21:16,318 --> 00:21:17,652 Com certeza! 494 00:21:19,070 --> 00:21:20,155 [RJ apita] 495 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 [queixumes] 496 00:21:26,202 --> 00:21:27,746 [droide apita] 497 00:21:27,746 --> 00:21:29,372 [grunhidos] 498 00:21:29,372 --> 00:21:31,166 Obrigada, Nubs. Uh, espera. 499 00:21:31,166 --> 00:21:33,209 Esse monte é para peças pequenas. 500 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 Isso devia era estar no monte das naves. 501 00:21:35,545 --> 00:21:38,465 [fala Poobian] 502 00:21:38,465 --> 00:21:39,549 [grunhe] 503 00:21:39,549 --> 00:21:41,551 [Lys a cantarolar] Marlaa, voltámos! 504 00:21:41,551 --> 00:21:44,054 [cantarola] E trouxemos-te as coisas roubadas. 505 00:21:45,513 --> 00:21:47,891 [tagarela] 506 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 [RJ apita] 507 00:21:48,975 --> 00:21:51,603 [arqueja, exclama] 508 00:21:53,521 --> 00:21:56,358 Elas estão é um pouco diferentes, agora. 509 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 O Taborr fez um droide gigante com a sucata. 510 00:22:02,655 --> 00:22:05,116 - [tagarela] - Ah! Huh... 511 00:22:08,328 --> 00:22:09,329 Está... 512 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 ... maravilhosa! 513 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 [tagarela] 514 00:22:15,543 --> 00:22:16,628 [risos] 515 00:22:16,628 --> 00:22:20,507 Se nós repararmos o teu braço, queres ficar aqui 516 00:22:20,507 --> 00:22:23,676 e ajudar-me a movimentar as coisas pesadas da sucata? 517 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 Eu sei que nós nos vamos divertir! 518 00:22:26,221 --> 00:22:29,015 [tagarela] 519 00:22:29,015 --> 00:22:30,100 Excelente. 520 00:22:30,100 --> 00:22:33,186 Mas agora... como é que te vou chamar? 521 00:22:33,186 --> 00:22:34,354 Precisas de um nome, querido. 522 00:22:34,354 --> 00:22:38,900 Hum... És um Gigante da Sucata e és uma peça única. 523 00:22:39,442 --> 00:22:42,737 [arqueja] E que tal JG-1? 524 00:22:42,737 --> 00:22:44,989 [tagarela] 525 00:22:45,657 --> 00:22:48,493 - Bem-vindo a casa, JG-1! - [tagarela] 526 00:22:48,493 --> 00:22:51,329 Obrigada, meninos. Obrigada por tudo. 527 00:22:51,329 --> 00:22:52,497 [JG-1 tagarela] 528 00:22:54,207 --> 00:22:56,084 [geme] 529 00:22:57,460 --> 00:22:58,753 [fala Poobian] 530 00:22:58,753 --> 00:23:00,880 [risos] Tinhas razão, Marlaa. 531 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 O ferro-velho afinal não é nada velho. 532 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Está só à espera de ser algo novo. 533 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 Algo incrível. 534 00:23:11,516 --> 00:23:13,393 - [fala Poobian] - [tagarela] 535 00:23:13,393 --> 00:23:15,061 [todos riem] 536 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "As Melhoras, Nubs" "Gigante da Sucata"