1
00:00:01,044 --> 00:00:03,421
- [nave vuela]
- [espada láser vibra]
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,008
[tooka grita]
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,013
[grita]
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,598
[huele, resopla]
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,268
[gruñe]
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,189
- [espada láser]
- [disparo]
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,816
[rugido de la Fuerza]
8
00:00:23,816 --> 00:00:25,943
[vítores]
9
00:00:25,943 --> 00:00:27,028
[Kai] ¡Sí!
10
00:00:37,580 --> 00:00:38,831
[grita]
11
00:00:40,500 --> 00:00:41,501
[Nubs gruñe]
12
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS:
LAS AVENTURAS DE LOS JÓVENES JEDI
13
00:00:53,137 --> 00:00:57,433
Todo indica
que esta era la última gomifruta.
14
00:00:57,934 --> 00:00:59,018
[rugido]
15
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
[niño] ¡Ah!
16
00:01:07,777 --> 00:01:08,694
¡Ah!
17
00:01:09,946 --> 00:01:10,863
¡Ah!
18
00:01:12,990 --> 00:01:17,745
Son las exóticas y deliciosas gomifrutas
de las que tanto he oído hablar.
19
00:01:17,745 --> 00:01:22,125
Sería una lástima que alguien las robara.
Por ejemplo, nosotros. [ríe]
20
00:01:22,125 --> 00:01:23,668
- ¡Eh!
- ¡Ah!
21
00:01:23,668 --> 00:01:26,754
¡Era para compartir en el festival de hoy!
22
00:01:26,754 --> 00:01:30,049
[ríe]
¿Por qué compartir si se puede vender?
23
00:01:30,049 --> 00:01:34,971
Hay muchos piratas
dispuestos a pagarme créditos. [ríe]
24
00:01:39,433 --> 00:01:42,103
¡Ese pirata se lleva
toda la fruta, abuela!
25
00:01:42,103 --> 00:01:44,522
Ay, cariño, ya lo sé.
26
00:01:44,522 --> 00:01:46,190
Y sin gomifruta,
27
00:01:46,190 --> 00:01:49,527
Kublop Springs no podrá celebrar
su festival esta noche.
28
00:01:51,487 --> 00:01:52,738
[Hap tararea]
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,575
♪ Jugosa, blandita y de gran dulzor ♪
30
00:01:56,159 --> 00:01:58,995
♪ Muy colorida y con buen sabor ♪
31
00:01:58,995 --> 00:02:00,621
- Ah. ¡Huy!
- [pitidos]
32
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
- [ríe] Perdona, RJ.
- [pita]
33
00:02:02,373 --> 00:02:03,457
[ríe]
34
00:02:05,251 --> 00:02:06,460
- [Nubs] Mm.
- Ah.
35
00:02:06,460 --> 00:02:09,964
No consigo que estos adornos
se peguen a nada, salvo a mí.
36
00:02:09,964 --> 00:02:11,048
[en poobiano]
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,133
Mm.
38
00:02:12,925 --> 00:02:14,218
Ah. [quejido]
39
00:02:14,218 --> 00:02:15,553
[ríe]
40
00:02:15,553 --> 00:02:18,848
Gracias por decorar
el Festival de la Gomifruta.
41
00:02:18,848 --> 00:02:21,976
- Encantados de ayudar, Hap.
- Es mi día favorito.
42
00:02:21,976 --> 00:02:23,936
El Festival de la Gomifruta
43
00:02:23,936 --> 00:02:27,190
es para compartir la deliciosa gomifruta.
44
00:02:27,190 --> 00:02:28,566
¡Me muero de ganas!
45
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
Porque, como bien dice la canción, es...
46
00:02:31,194 --> 00:02:32,570
♪ Jugosa, blandita ♪
47
00:02:32,570 --> 00:02:33,988
♪ Y de gran dulzor ♪
48
00:02:33,988 --> 00:02:36,657
- ♪ Muy colorida ♪
- ♪ Y con buen sabor ♪
49
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
- [ríe]
- [pitido]
50
00:02:39,702 --> 00:02:41,204
¡Hola, Weebo!
51
00:02:41,204 --> 00:02:43,456
¿Qué tal el cargamento de gomifruta?
52
00:02:43,456 --> 00:02:48,669
No hay cargamento, Hap. Se lo han llevado.
Nos lo ha robado una banda de piratas.
53
00:02:48,669 --> 00:02:49,629
¿Piratas?
54
00:02:49,629 --> 00:02:50,546
[en poobiano]
55
00:02:50,546 --> 00:02:52,298
¡Han robado la fruta!
56
00:02:52,298 --> 00:02:53,883
[Hap y Nash] Ah. ¡No!
57
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
[quejido]
58
00:02:55,551 --> 00:02:59,972
[suspira] No habrá Festival
de la Gomifruta si no tenemos gomifruta.
59
00:02:59,972 --> 00:03:03,684
La fruta era para compartirla,
no para los piratas.
60
00:03:03,684 --> 00:03:04,769
¡Ah!
61
00:03:04,769 --> 00:03:05,895
Mm.
62
00:03:05,895 --> 00:03:07,980
¿Qué aspecto tenían esos piratas?
63
00:03:07,980 --> 00:03:12,151
Iban montados en una nave enorme
que parecía un pájaro.
64
00:03:12,151 --> 00:03:14,695
Uno de ellos era bajito y llevaba casco.
65
00:03:14,695 --> 00:03:16,614
- [todos] Taborr.
- [en poobiano]
66
00:03:17,698 --> 00:03:20,576
Tranquila.
Mis amigos jedi y yo los buscaremos
67
00:03:20,576 --> 00:03:21,911
y recuperaremos la gomifruta.
68
00:03:21,911 --> 00:03:25,873
- [en poobiano]
- Pero no sabéis a dónde han ido.
69
00:03:25,873 --> 00:03:28,542
Bueno, el del casco ha dicho
70
00:03:28,542 --> 00:03:31,545
que iba a venderles la gomifruta
a otros piratas.
71
00:03:31,545 --> 00:03:33,464
¿Vendérsela a otros piratas?
72
00:03:33,464 --> 00:03:35,216
Ya sé dónde pueden estar.
73
00:03:35,216 --> 00:03:39,345
Hap, sigue decorando,
porque vamos a recuperar esa gomifruta.
74
00:03:39,971 --> 00:03:41,722
¡Al Halcón de Fuego!
75
00:03:47,270 --> 00:03:51,399
El planeta Yarrum. Ya nos enfrentamos
a Taborr en la guarida pirata.
76
00:03:51,399 --> 00:03:55,736
Eso es, en la Torre Yarrum,
donde se reúnen piratas de todo el sector.
77
00:03:55,736 --> 00:03:58,489
Seguro que Taborr quiere venderla ahí.
78
00:03:58,489 --> 00:04:01,075
Bajaremos y la recuperaremos toda.
79
00:04:01,075 --> 00:04:03,452
- Pan comido.
- [en poobiano]
80
00:04:05,705 --> 00:04:07,999
No creo que sea tan fácil.
81
00:04:07,999 --> 00:04:10,501
RJ, toma los controles del Halcón.
82
00:04:10,501 --> 00:04:11,585
[pitidos]
83
00:04:11,585 --> 00:04:14,839
Los jedi no suelen ir
a visitar la Torre Yarrum.
84
00:04:14,839 --> 00:04:17,550
Si os ven vestidos así, avisarán a Taborr.
85
00:04:17,550 --> 00:04:20,803
Huirá con la gomifruta
antes de que nos acerquemos.
86
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
Bien pensado. ¿Y qué hacemos?
87
00:04:22,596 --> 00:04:25,641
- [Nubs] ¿Eh?
- Tenéis que parecer piratas.
88
00:04:25,641 --> 00:04:27,435
Ah. Tengo una idea.
89
00:04:29,895 --> 00:04:31,647
- Eh... [ríe]
- [Nubs] Ah.
90
00:04:31,647 --> 00:04:33,149
[Nash] Mm.
[Nubs ríe]
91
00:04:33,149 --> 00:04:34,567
Parecéis...
92
00:04:35,151 --> 00:04:37,028
- [Nubs ríe]
- Bueno, a ver,
93
00:04:37,028 --> 00:04:38,946
desde luego, no parecéis jedis.
94
00:04:38,946 --> 00:04:40,573
Eso es bueno, ¿no?
95
00:04:40,573 --> 00:04:41,657
[gruñe]
96
00:04:42,325 --> 00:04:47,705
Eh, para que esto funcione, vais a tener
que comportaros como piratas.
97
00:04:47,705 --> 00:04:50,708
¡A ver esas caras de rudos piratas!
98
00:04:50,708 --> 00:04:53,836
[gruñe] ¡Soy un pirata rudo y gruñón!
99
00:04:53,836 --> 00:04:55,254
[gruñe]
100
00:04:55,838 --> 00:04:56,839
[gruñe]
101
00:04:56,839 --> 00:04:58,674
[en poobiano]
102
00:04:58,674 --> 00:05:01,510
- Qué mono eres, Nubs.
- [ríe]
103
00:05:01,510 --> 00:05:03,471
- O sea...
- Oh.
104
00:05:03,471 --> 00:05:06,057
Eres un pirata horrendo.
105
00:05:06,057 --> 00:05:07,516
¿Qué tal, Nash?
106
00:05:07,516 --> 00:05:08,893
- [gruñe]
- [Nubs ríe]
107
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
Bueno...
108
00:05:10,519 --> 00:05:12,021
[ríen]
109
00:05:12,021 --> 00:05:13,397
Tendrá que bastar.
110
00:05:13,397 --> 00:05:15,316
Vamos a recuperar esa fruta.
111
00:05:15,316 --> 00:05:17,902
Esos mangantes no se merecen ni un bocado.
112
00:05:17,902 --> 00:05:19,862
RJ, ¿vigilas la nave?
113
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
No quiero que ningún pirata
toque el Halcón de Fuego.
114
00:05:23,157 --> 00:05:24,867
[pitidos]
115
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
[gruñe]
116
00:05:33,918 --> 00:05:35,294
[Lys, Kai] Hala.
117
00:05:35,294 --> 00:05:38,381
Aquí estamos.
En el mercado de la Torre Yarrum.
118
00:05:38,381 --> 00:05:40,049
Recordad: tipos duros.
119
00:05:41,509 --> 00:05:44,095
- ¡Eh! ¡Vosotros! ¿Adónde vais?
- [gritan]
120
00:05:44,678 --> 00:05:46,138
¿Quién lo pregunta?
121
00:05:46,138 --> 00:05:48,307
Recordad: rudos, como los piratas.
122
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
[gruñen]
123
00:05:51,018 --> 00:05:52,686
Eh, ¿estáis bien, niños?
124
00:05:52,686 --> 00:05:55,189
¡No somos niños! Somos piratas.
125
00:05:55,189 --> 00:06:00,403
Y como no dejes de molestarnos,
tú y yo vamos a tener un problema.
126
00:06:01,612 --> 00:06:03,155
Bah, lo que tú digas.
127
00:06:03,656 --> 00:06:06,033
No me pagan como para aguantar esto.
128
00:06:06,033 --> 00:06:07,326
- Bien.
- Conseguido.
129
00:06:07,326 --> 00:06:08,828
Cara de duros.
130
00:06:08,828 --> 00:06:09,912
[gruñe]
131
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
Este sitio no está nada mal.
132
00:06:15,167 --> 00:06:17,420
- [pirata gruñe]
- Cara de pocos amigos.
133
00:06:17,420 --> 00:06:18,504
[Kai] Perdona.
134
00:06:18,504 --> 00:06:20,256
O sea... [carraspea]
135
00:06:20,256 --> 00:06:21,549
[voz fuerte] Perdón.
136
00:06:21,549 --> 00:06:23,008
- [gruñe]
- Perdón.
137
00:06:24,301 --> 00:06:25,469
[gruñe] ¡Eh!
138
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
- ¿Qué te pasa?
- [Kai] Ah.
139
00:06:33,269 --> 00:06:34,645
[Nash, Lys, Kai] ¡Ah!
140
00:06:34,645 --> 00:06:38,482
Eh, Nash, igual no es momento
para poner cara de duros.
141
00:06:38,482 --> 00:06:39,608
[exclama]
142
00:06:42,945 --> 00:06:44,363
Hola, piratilla.
143
00:06:44,363 --> 00:06:45,739
¿Estás bien?
144
00:06:45,739 --> 00:06:48,200
Sí, eh, genial.
145
00:06:48,200 --> 00:06:50,077
¿Gra... gracias?
146
00:06:50,077 --> 00:06:52,163
Vaya. Te habrá dolido.
147
00:06:52,163 --> 00:06:53,414
Lo siento mucho.
148
00:06:53,414 --> 00:06:57,042
Eh, disculpe, ¿de dónde ha sacado
esa gomifruta, [tose] señor?
149
00:06:57,042 --> 00:07:00,254
¿"Gomifruta"? ¿Es así como se llama?
150
00:07:00,254 --> 00:07:01,881
¡Pues está riquísima!
151
00:07:01,881 --> 00:07:05,551
Ese crío ha birlado una caja entera
y está vendiéndola.
152
00:07:05,551 --> 00:07:06,886
¡Escuchadme todos!
153
00:07:06,886 --> 00:07:09,722
¡Vendo fruta!
Toda natural, procedente de Tenoo.
154
00:07:09,722 --> 00:07:12,099
Superexótica y superdeliciosa.
155
00:07:12,099 --> 00:07:14,018
[todos] La banda de Taborr.
156
00:07:14,018 --> 00:07:16,103
Ah. Esos piratas ladrones...
157
00:07:16,103 --> 00:07:19,690
¡La gomifruta no se roba!
¡La gomifruta es para compartirla!
158
00:07:19,690 --> 00:07:20,774
[gruñe]
159
00:07:20,774 --> 00:07:24,361
Con cuidado, podemos llevarnos
el carro y la gomifruta.
160
00:07:24,361 --> 00:07:25,446
¡Vamos!
161
00:07:25,446 --> 00:07:27,490
¡Gracias! [carraspea]
162
00:07:27,490 --> 00:07:28,991
[voz profunda] Gracias.
163
00:07:28,991 --> 00:07:30,075
[en poobiano]
164
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
[Taborr] Probad nuestra fruta exclusiva.
165
00:07:32,786 --> 00:07:35,873
Es tan barata... que es un robo.
166
00:07:36,749 --> 00:07:37,958
¡Eh! ¡Eh, tú!
167
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Eh... ¿Quién? O sea... [tose]
168
00:07:40,127 --> 00:07:41,420
[voz profunda] ¿Yo?
169
00:07:41,420 --> 00:07:43,005
Sí, tú.
170
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
[quejido]
171
00:07:44,673 --> 00:07:46,800
- Bonito casco.
- Ah.
172
00:07:46,800 --> 00:07:48,135
Toma una de regalo.
173
00:07:48,135 --> 00:07:50,554
Si quieres más, tendrás que pagar.
174
00:07:50,554 --> 00:07:52,389
Ah. [gruñe]
175
00:07:52,389 --> 00:07:54,099
- Ah.
- [Taborr] ¿Eh?
176
00:07:54,099 --> 00:07:55,184
[piratas] Ah.
177
00:07:55,726 --> 00:07:57,061
[ríe]
178
00:07:57,061 --> 00:07:58,604
Un momento...
179
00:07:58,604 --> 00:08:00,439
¿Kai Brightstar?
180
00:08:00,439 --> 00:08:02,900
[gime] ¿Los jedi están aquí?
181
00:08:02,900 --> 00:08:04,735
[piratas gritan]
182
00:08:04,735 --> 00:08:07,321
Ah. [grita]
183
00:08:07,321 --> 00:08:09,740
¡Circuitos! ¿Cómo nos han encontrado?
184
00:08:10,324 --> 00:08:11,325
[Nubs grita]
185
00:08:11,951 --> 00:08:12,952
[Taborr gime]
186
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
¡Los piratas no os merecéis
probar esa gomifruta!
187
00:08:17,164 --> 00:08:19,124
Tienes que devolvérnosla.
188
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Ya te gustaría.
189
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
Pord, EB-3, ¡a la nave!
190
00:08:24,255 --> 00:08:27,716
- [Nash] ¡A por la gomifruta!
- [Nubs gruñe]
191
00:08:27,716 --> 00:08:30,469
No dejaré que unos piratas nos la roben.
192
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
[resopla]
193
00:08:34,181 --> 00:08:35,182
[resopla]
194
00:08:35,891 --> 00:08:36,892
[grita]
195
00:08:36,892 --> 00:08:37,977
[en poobiano]
196
00:08:39,436 --> 00:08:41,021
[gruñen]
197
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
[gruñe]
198
00:08:50,906 --> 00:08:52,992
[gruñe]
199
00:08:55,578 --> 00:08:56,912
[Pord resopla]
200
00:08:56,912 --> 00:08:57,997
[grita]
201
00:08:59,456 --> 00:09:00,291
Ah.
202
00:09:01,292 --> 00:09:02,543
- [ríe]
- [gruñe]
203
00:09:02,543 --> 00:09:04,295
- [Nubs grita]
- [gruñe]
204
00:09:04,295 --> 00:09:06,922
[jadea] Seguid vosotros.
205
00:09:06,922 --> 00:09:08,465
Ahora os alcanzo.
206
00:09:08,465 --> 00:09:10,134
Eh. [suspira]
207
00:09:11,343 --> 00:09:12,386
[jadean]
208
00:09:12,386 --> 00:09:14,888
¿Vamos demasiado rápido, jedis?
209
00:09:14,888 --> 00:09:16,724
- [EB-3 ríe]
- [grita]
210
00:09:16,724 --> 00:09:18,434
- [gruñe]
- [EB-3] ¡Huy!
211
00:09:18,434 --> 00:09:20,769
- [Taborr grita]
- [Pord grita]
212
00:09:20,769 --> 00:09:22,104
[Nash] ¡No!
213
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
- ¡Salta!
- [grita]
214
00:09:26,650 --> 00:09:29,570
- ¡La gomifruta se va a caer!
- [piratas] ¡No!
215
00:09:30,654 --> 00:09:31,864
¡Ah!
216
00:09:31,864 --> 00:09:33,907
- [la Fuerza]
- [piratas] ¡Ah!
217
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
¡Ah!
218
00:09:36,910 --> 00:09:39,538
[esfuerzos]
219
00:09:41,624 --> 00:09:42,875
[esfuerzos]
220
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
[suspiran]
221
00:09:45,544 --> 00:09:46,629
[Taborr suspira]
222
00:09:46,629 --> 00:09:49,131
¡La gomifruta vuelve a ser nuestra!
223
00:09:49,131 --> 00:09:50,841
[grita]
224
00:09:50,841 --> 00:09:53,510
Eh, Nash.
Rápido, dile a RJ que nos recoja.
225
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
RJ, responde.
226
00:09:55,429 --> 00:09:57,848
[gruñe] Siempre son los jedi.
227
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Eso te pasa por robarle
a una anciana campesina, Taborr.
228
00:10:01,226 --> 00:10:03,062
¿Le robó a una campesina?
229
00:10:03,062 --> 00:10:04,605
- [gruñen]
- [EB-3] Ah.
230
00:10:04,605 --> 00:10:06,523
Sí. Y a su nieto.
231
00:10:06,523 --> 00:10:09,151
La verdad, eso no impresiona a nadie.
232
00:10:09,151 --> 00:10:11,445
[ríe] Menudo pirata está hecho.
233
00:10:11,445 --> 00:10:14,406
- [ríen]
- [Taborr gruñe]
234
00:10:14,406 --> 00:10:17,451
Soy un pirata. ¡Y soy impresionante!
235
00:10:18,494 --> 00:10:20,329
[gruñe] ¡Vámonos!
236
00:10:25,584 --> 00:10:26,710
Está bien, Nash.
237
00:10:26,710 --> 00:10:28,671
Vamos a devolver las gomifrutas...
238
00:10:33,384 --> 00:10:35,552
Ay. No me creo lo que voy a hacer.
239
00:10:35,552 --> 00:10:37,471
- ¡Eh, Taborr!
- ¿Qué?
240
00:10:37,471 --> 00:10:39,598
Adoro el Festival de la Gomifruta.
241
00:10:39,598 --> 00:10:42,101
Iba a compartirla con mis amigos.
242
00:10:42,101 --> 00:10:46,105
Pero olvidé que el festival
no es para compartirlo solo con amigos,
243
00:10:46,105 --> 00:10:49,191
es para compartirlo hasta con los piratas.
244
00:10:49,775 --> 00:10:52,027
Eh... ¿Gracias?
245
00:10:55,030 --> 00:10:56,323
[grita]
246
00:10:56,323 --> 00:10:57,950
- ¿Compartirla?
- [resopla]
247
00:10:57,950 --> 00:10:59,785
Ni hablar. Esta es mía.
248
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
En marcha, nos largamos.
249
00:11:01,453 --> 00:11:02,538
[grita]
250
00:11:04,039 --> 00:11:06,709
Hora de llevar esta gomifruta al festival.
251
00:11:07,418 --> 00:11:08,836
[charla]
252
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
[Nubs ríe]
253
00:11:12,589 --> 00:11:13,966
[ríe]
254
00:11:14,675 --> 00:11:16,635
¡Gracias por invitarnos, Nash!
255
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
De nada, señor... don... pirata.
256
00:11:21,890 --> 00:11:23,183
[Hap] ¿Habéis visto?
257
00:11:23,183 --> 00:11:26,395
Habéis salvado
el Festival de la Gomifruta.
258
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
¡Gracias!
259
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
¡Por los héroes
del Festival de la Gomifruta!
260
00:11:30,482 --> 00:11:32,943
[todos] ¡Por nuestros héroes!
261
00:11:34,027 --> 00:11:35,446
[ambos] Mm.
262
00:11:35,446 --> 00:11:38,532
¡Esto está increíble!
263
00:11:38,532 --> 00:11:40,743
Mm. Qué rico.
264
00:11:41,410 --> 00:11:43,746
Os dije que la gomifruta era lo más.
265
00:11:43,746 --> 00:11:45,998
Ya lo dice la cancioncilla.
266
00:11:45,998 --> 00:11:47,291
♪ Jugosa, blandita ♪
267
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
♪ Y de gran dulzor ♪
268
00:11:48,625 --> 00:11:50,085
♪ Muy colorida ♪
269
00:11:50,085 --> 00:11:51,587
[canta en poobiano]
270
00:11:51,587 --> 00:11:53,672
- Claro, sí que sabe bien.
- [ríen]
271
00:11:53,672 --> 00:11:55,674
Bueno, ¿quién quiere repetir?
272
00:11:55,674 --> 00:11:56,759
¡Ah!
273
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
- [ríen]
- [Lys] ¡Yo!
274
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Hola, amantes de las criaturas.
275
00:12:04,516 --> 00:12:07,519
Retransmitiendo
por toda la galaxia, soy yo, Aree,
276
00:12:07,519 --> 00:12:10,105
de la Sociedad
de Amantes de las Criaturas.
277
00:12:10,105 --> 00:12:14,276
Y estoy aquí para aprender más
de las criaturas de la galaxia.
278
00:12:14,276 --> 00:12:17,029
Hoy tenemos
a unos amigos jedi muy especiales:
279
00:12:17,029 --> 00:12:18,989
- Kai, Lys y Nubs.
- [ríe]
280
00:12:18,989 --> 00:12:20,240
- Hola.
- Hola.
281
00:12:20,240 --> 00:12:21,325
[en poobiano]
282
00:12:22,409 --> 00:12:26,622
Estamos en el planeta Yamradi,
hogar de unas criaturas, los chylaroos.
283
00:12:27,956 --> 00:12:31,710
No se sabe gran cosa de ellos,
así que hay mucho que aprender.
284
00:12:31,710 --> 00:12:33,086
Ha valido, Cam.
285
00:12:33,086 --> 00:12:34,838
[Cam pita]
286
00:12:34,838 --> 00:12:39,510
Gracias por dejarnos salir en la grabación
y por dejarnos acompañarte a Yamradi.
287
00:12:39,510 --> 00:12:41,970
Lys está un poquito emocionada.
288
00:12:41,970 --> 00:12:44,181
Estaba deseando conoceros.
289
00:12:44,181 --> 00:12:46,350
Me encanta la Guía Galáctica.
290
00:12:46,350 --> 00:12:49,770
La parte del weevil terrestre guedoniano
es mi favorita.
291
00:12:49,770 --> 00:12:52,272
O la del exogorth. No, la del perro char.
292
00:12:52,272 --> 00:12:54,608
¿De verdad? [ríe] ¡Maravilloso!
293
00:12:54,608 --> 00:12:56,318
Estamos muy orgullosos.
294
00:12:56,318 --> 00:12:59,530
Con suerte, aprenderemos
datos nuevos del chylaroo
295
00:12:59,530 --> 00:13:01,406
para ampliar la Guía.
296
00:13:01,406 --> 00:13:03,200
[grita] ¡Qué oficial!
297
00:13:03,200 --> 00:13:05,911
¿Listos para recopilar datos de criaturas?
298
00:13:05,911 --> 00:13:06,995
- [grita]
- ¡Sí!
299
00:13:06,995 --> 00:13:08,288
Lo estoy deseando.
300
00:13:08,288 --> 00:13:09,915
Entonces, ¡en marcha!
301
00:13:09,915 --> 00:13:11,041
[Cam pía]
302
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
[criaturas pían]
303
00:13:16,380 --> 00:13:18,674
- [pía]
- ¡Hala!
304
00:13:20,801 --> 00:13:23,011
- [en poobiano]
- [grita]
305
00:13:23,011 --> 00:13:24,763
[gime, en poobiano]
306
00:13:25,264 --> 00:13:26,598
Qué divertido es esto.
307
00:13:26,598 --> 00:13:30,769
- ¿Cuánto tardaremos en ver un chylaroo?
- [criatura pía]
308
00:13:30,769 --> 00:13:32,187
- ¿Eso es...?
- [Nubs] Ah.
309
00:13:32,187 --> 00:13:33,522
Creo que es un...
310
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
[pía]
311
00:13:34,940 --> 00:13:36,441
[Lys, Aree] ¡Chylaroo!
312
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
Los hemos encontrado.
313
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
Cuidado, no asustemos a...
314
00:13:40,612 --> 00:13:42,447
- ¿Eh?
- [pía]
315
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
Creo que lo que quieren es saludar.
316
00:13:44,783 --> 00:13:46,410
Eh. Impresionante.
317
00:13:46,410 --> 00:13:48,871
¿Cómo ha conseguido que se le acerquen?
318
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
[ríe] Así es Lys.
319
00:13:50,414 --> 00:13:52,249
Las criaturas la adoran.
320
00:13:52,249 --> 00:13:53,417
[ríe]
321
00:13:53,417 --> 00:13:55,752
[pía]
322
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
Nunca había estado
tan cerca de un chylaroo.
323
00:13:58,755 --> 00:14:00,048
¡Es perfecto!
324
00:14:00,632 --> 00:14:02,968
[pía]
325
00:14:02,968 --> 00:14:05,220
¡Y tiene cresta! [ríe] Fascinante.
326
00:14:05,220 --> 00:14:07,973
[Lys] Se despliega cuando lo acaricias.
327
00:14:07,973 --> 00:14:09,308
[Nubs en poobiano]
328
00:14:09,308 --> 00:14:12,686
[Kai] Se parecen a los ratones coosta
del templo.
329
00:14:12,686 --> 00:14:14,062
- [en poobiano]
- [ríe]
330
00:14:14,062 --> 00:14:16,690
[Aree] Buena pregunta.
No sé si les gustará...
331
00:14:16,690 --> 00:14:18,275
- [Cam zumba]
- [crujido]
332
00:14:18,275 --> 00:14:19,359
[pitido]
333
00:14:20,152 --> 00:14:23,322
[pitido, zumbido]
334
00:14:26,325 --> 00:14:27,367
[grita]
335
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
[pitido]
336
00:14:32,664 --> 00:14:34,917
[cacarea, grita]
337
00:14:34,917 --> 00:14:37,210
- [ríe] Mm.
- [Nubs] Oh.
338
00:14:37,210 --> 00:14:38,712
- [grita]
- [Kai] ¿Mm?
339
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
¿Eso es...?
340
00:14:41,965 --> 00:14:44,259
- [gritos]
- [pitido]
341
00:14:44,885 --> 00:14:46,637
- [todos] ¡Cam!
- [en poobiano]
342
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
¡Hay que rescatarlo! ¡Rápido!
343
00:14:48,555 --> 00:14:50,349
- [grita]
- [jadean]
344
00:14:50,349 --> 00:14:51,767
¡Suelta ese droide!
345
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
¡Cam!
346
00:14:54,019 --> 00:14:55,187
[jadean]
347
00:14:55,187 --> 00:14:57,272
- [Kai, Lys gruñen]
- [en poobiano]
348
00:14:57,272 --> 00:14:59,066
¡Devuélvenos a nuestro amigo!
349
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
[Aree gruñe]
350
00:15:01,485 --> 00:15:02,569
Estoy bien.
351
00:15:02,569 --> 00:15:03,987
- [grita]
- [Lys] ¡Allí!
352
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
[Kai] ¡Ah!
353
00:15:07,574 --> 00:15:10,077
[Lys jadea]
354
00:15:10,077 --> 00:15:12,245
[jadean]
355
00:15:13,538 --> 00:15:16,041
[jadea] ¿Dónde están?
356
00:15:16,041 --> 00:15:17,501
[en poobiano]
357
00:15:17,501 --> 00:15:20,295
Hemos perdido a Cam
y al animal que lo llevaba.
358
00:15:20,295 --> 00:15:22,214
No sabemos por dónde se han ido.
359
00:15:22,214 --> 00:15:25,342
- ¿Qué era eso?
- No había visto nada parecido.
360
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
Entonces, ¿es una criatura nueva?
361
00:15:27,427 --> 00:15:28,762
Ah. Qué emocionante.
362
00:15:28,762 --> 00:15:30,389
- [Nubs gruñe]
- Ah, eh...
363
00:15:30,389 --> 00:15:32,057
No lo decía por lo de Cam.
364
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
Una cosa son las criaturillas simpáticas.
365
00:15:34,643 --> 00:15:38,939
Y otra esa bestia grande y terrorífica
que tiene a mi amigo.
366
00:15:38,939 --> 00:15:40,565
¿Y si se lo come?
367
00:15:40,565 --> 00:15:41,650
[Lys] ¿Comérselo?
368
00:15:41,650 --> 00:15:44,069
No hay criaturas que coman droides.
369
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
Estará a salvo.
370
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Rescataremos a Cam. Te lo prometemos.
371
00:15:48,448 --> 00:15:49,533
[en poobiano]
372
00:15:49,533 --> 00:15:50,617
Ah.
373
00:15:52,452 --> 00:15:53,453
¡Ah!
374
00:15:55,038 --> 00:15:56,039
[Nubs gruñe]
375
00:15:56,748 --> 00:16:00,335
Mm. Parece que esta pluma
se le ha caído a la criatura.
376
00:16:00,335 --> 00:16:02,796
- Sé por dónde empezar a buscar.
- Ah.
377
00:16:03,588 --> 00:16:09,928
[gruñe] ¿Crees que estará aquí,
entre los árboles?
378
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
[gruñe] Bueno, los pájaros
anidan en los árboles.
379
00:16:13,515 --> 00:16:16,601
Y esa criatura tenía más bien
pinta de pájaro.
380
00:16:16,601 --> 00:16:19,688
[gruñe] Puede que haya hecho
su nido aquí arriba.
381
00:16:19,688 --> 00:16:21,898
[Aree gruñe]
382
00:16:21,898 --> 00:16:23,650
No os preocupéis por mí.
383
00:16:23,650 --> 00:16:25,277
[ríe] Puedo solo.
384
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
[grita]
385
00:16:26,987 --> 00:16:28,155
[ríe]
386
00:16:28,989 --> 00:16:29,990
¡Ah!
387
00:16:30,907 --> 00:16:32,034
[en poobiano]
388
00:16:34,161 --> 00:16:35,120
[ríe]
389
00:16:35,120 --> 00:16:36,329
[grita]
390
00:16:36,329 --> 00:16:37,581
[gruñen]
391
00:16:37,581 --> 00:16:38,707
[ambos] ¡Nubs!
392
00:16:38,707 --> 00:16:40,876
[grita]
393
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
[rugido de la Fuerza]
394
00:16:42,335 --> 00:16:44,337
[en poobiano] ¡Ah!
395
00:16:48,008 --> 00:16:49,342
- [suspira]
- [gruñen]
396
00:16:49,342 --> 00:16:50,969
¡Nubs! ¿Estás bien?
397
00:16:50,969 --> 00:16:52,471
- [en poobiano]
- [ríe]
398
00:16:52,471 --> 00:16:53,972
¡Ah! [gruñe]
399
00:16:54,514 --> 00:16:55,891
¿Eh?
400
00:16:55,891 --> 00:16:57,392
¿Ya hemos bajado todos?
401
00:16:57,392 --> 00:16:58,477
No lo entiendo.
402
00:16:58,477 --> 00:17:00,687
La criatura ha pasado por aquí.
403
00:17:00,687 --> 00:17:03,190
Pero no hemos visto ningún nido en... Ah.
404
00:17:04,274 --> 00:17:05,650
¡Otra pluma!
405
00:17:05,650 --> 00:17:06,735
¿Lys?
406
00:17:10,530 --> 00:17:14,409
Eh. Parece que la criatura ha entrado
en esta madriguera.
407
00:17:14,409 --> 00:17:15,494
[en poobiano]
408
00:17:15,494 --> 00:17:20,040
Es un agujero bajo tierra,
donde viven criaturas, incluso pájaros.
409
00:17:20,040 --> 00:17:23,168
- Puede que la criatura viva ahí.
- Comprobémoslo.
410
00:17:23,168 --> 00:17:25,670
Nos equivocamos con lo de los árboles.
411
00:17:25,670 --> 00:17:28,673
En realidad, no sabemos tanto
de esa criatura.
412
00:17:28,673 --> 00:17:30,717
¡Salvo que come droides!
413
00:17:30,717 --> 00:17:34,971
Seguro que Cam está bien.
Puede que se lo llevara por otro motivo.
414
00:17:34,971 --> 00:17:36,056
No lo sabemos.
415
00:17:36,056 --> 00:17:38,975
Lo que sí sé
es que necesitamos conocerla mejor.
416
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
Eso es lo que debe hacer
un amante de las criaturas.
417
00:17:42,270 --> 00:17:44,606
Supongo que tienes razón.
418
00:17:44,606 --> 00:17:47,859
Vamos a comprobar la madriguera,
a ver qué descubrimos.
419
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
[Nubs] ¡Oh!
420
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
[Lys] ¡Ah!
421
00:17:55,826 --> 00:17:56,743
Mirad.
422
00:17:58,370 --> 00:18:00,497
- Hemos encontrado un nido.
- [pitido]
423
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
- [Kai] Eh...
- ¡Ese es Cam!
424
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
¡Voy a por ti, amigo!
425
00:18:03,917 --> 00:18:05,127
¡Aree, espera!
426
00:18:06,837 --> 00:18:09,256
¿Cam? Soy yo, Aree.
427
00:18:11,466 --> 00:18:13,218
- [pitido]
- ¡Cam!
428
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
- ¡Está bien!
- ¡Cam!
429
00:18:15,387 --> 00:18:17,305
[en poobiano]
430
00:18:18,348 --> 00:18:20,058
- [cacarea]
- [Aree] ¡Ah!
431
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
Eh. Eres un buen pajarraco, ¿eh?
432
00:18:22,519 --> 00:18:24,271
- [ríe]
- ¡Corred!
433
00:18:24,271 --> 00:18:25,438
[gritan]
434
00:18:25,438 --> 00:18:26,690
- [gruñe]
- [pitido]
435
00:18:26,690 --> 00:18:28,525
[grita]
436
00:18:28,525 --> 00:18:29,609
[gruñen]
437
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
[cacarea]
438
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
- [grita]
- [Aree] Ah.
439
00:18:33,738 --> 00:18:36,825
- [grita]
- [Aree gime] ¡No!
440
00:18:36,825 --> 00:18:38,201
¡Suéltalo! [grita]
441
00:18:38,201 --> 00:18:39,411
¡Aree! ¡Cam!
442
00:18:39,411 --> 00:18:41,872
- [cacarea]
- ¡No dejéis que me coma!
443
00:18:43,331 --> 00:18:45,041
[todos gritan]
444
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
[Lys] ¡Aree!
445
00:18:46,126 --> 00:18:47,544
[pía]
446
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
- [chilla]
- [gritan]
447
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
¡Aree!
448
00:18:52,382 --> 00:18:53,758
[grita, gruñe]
449
00:18:55,594 --> 00:18:58,847
No sé cómo volver
con esa criatura custodiando el nido.
450
00:18:58,847 --> 00:19:01,725
[en poobiano]
451
00:19:01,725 --> 00:19:03,727
[suspira] No puedo creerlo.
452
00:19:03,727 --> 00:19:06,229
Primero, se lleva a Cam. Después, a Aree.
453
00:19:07,272 --> 00:19:09,357
Puede que sí coma droides.
454
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
No, claro que no.
455
00:19:11,985 --> 00:19:15,655
Si comiera droides,
se habría zampado a Cam hace un rato.
456
00:19:16,364 --> 00:19:18,283
Entonces, ¿qué le pasa?
457
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
¿Para qué quiere a los droides?
458
00:19:21,953 --> 00:19:24,247
[en poobiano]
459
00:19:24,956 --> 00:19:26,791
- [gruñe]
- Tranquilo, Nubs.
460
00:19:26,791 --> 00:19:30,128
Conozco esa mirada.
Sí, esa es su cara de pensar.
461
00:19:30,128 --> 00:19:34,591
Aunque no sepamos mucho de la criatura,
aún podemos rescatar a Aree y a Cam.
462
00:19:34,591 --> 00:19:37,135
Solo hay que analizar lo que sabemos.
463
00:19:38,887 --> 00:19:43,767
Muchas criaturas se alimentan de bayas
y las bayas de este planeta brillan mucho.
464
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
Ah. ¡Justo igual que Cam!
465
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
¡Ah!
466
00:19:47,187 --> 00:19:51,191
Habrá confundido a Cam con comida.
Eso significa que no come droides.
467
00:19:51,191 --> 00:19:54,486
Solo estaba confuso. Y hambriento.
468
00:19:54,486 --> 00:19:55,570
- Oh.
- Vale.
469
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
¿Entonces cómo los rescatamos?
470
00:19:57,822 --> 00:20:01,076
Tengo una idea.
Pero necesitaremos más bayas.
471
00:20:03,286 --> 00:20:06,206
La verdad es que nunca
me había vestido con bayas.
472
00:20:06,206 --> 00:20:09,960
[en poobiano]
473
00:20:09,960 --> 00:20:13,380
[canta]
474
00:20:13,380 --> 00:20:15,048
- [gruñe]
- [ríen]
475
00:20:15,048 --> 00:20:18,134
Tenéis que conseguir
que la criatura os persiga.
476
00:20:18,134 --> 00:20:20,804
Y yo entraré y rescataré a Aree y a Cam.
477
00:20:24,683 --> 00:20:26,768
[Aree] Debo volver con mis amigos.
478
00:20:26,768 --> 00:20:28,019
- [ríe]
- [grita]
479
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
[suspira] Vale, Nubs.
480
00:20:32,274 --> 00:20:33,358
Allá vamos.
481
00:20:33,358 --> 00:20:37,279
¡Yuju! ¡Por aquí!
482
00:20:37,279 --> 00:20:39,990
[en poobiano]
483
00:20:39,990 --> 00:20:42,409
[grita, cacarea]
484
00:20:42,409 --> 00:20:45,495
[en poobiano]
485
00:20:45,495 --> 00:20:47,580
[grita, cacarea]
486
00:20:47,580 --> 00:20:49,541
Eh. ¡Corre, Nubs!
487
00:20:49,541 --> 00:20:52,127
[Nubs grita]
488
00:20:52,127 --> 00:20:54,045
¡Te toca, Lys! ¡Vamos!
489
00:20:54,045 --> 00:20:55,130
[jadea]
490
00:20:55,130 --> 00:20:57,465
- [en poobiano]
- [grita]
491
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
[Aree] Es originaria de este planeta.
492
00:21:02,012 --> 00:21:04,222
- Aree. Cam.
- No se ha alejado mucho
493
00:21:04,222 --> 00:21:06,433
- de su hábitat.
- ¿Estáis ahí?
494
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
- [gime]
- [Cam pita]
495
00:21:09,561 --> 00:21:13,064
Amantes de las criaturas.
Mirad quién se nos ha unido.
496
00:21:13,064 --> 00:21:15,734
¿Aree? ¿Cam? ¡Estáis bien!
497
00:21:15,734 --> 00:21:17,027
Pues claro que sí.
498
00:21:17,027 --> 00:21:19,696
¿No vas a saludar a nuestros amiguitos?
499
00:21:19,696 --> 00:21:20,822
[pían]
500
00:21:20,822 --> 00:21:22,574
[grita] ¡Polluelos!
501
00:21:22,574 --> 00:21:24,784
Por favor, qué monadas...
502
00:21:24,784 --> 00:21:27,245
Monadas que no comen droides.
503
00:21:27,245 --> 00:21:31,541
[ríe] La criatura solamente buscaba comida
que traer a sus crías.
504
00:21:31,541 --> 00:21:33,626
- [pía]
- [pitido]
505
00:21:35,211 --> 00:21:37,797
Sí. Y Cam tiene bastante pinta de baya.
506
00:21:37,797 --> 00:21:39,924
[criatura grita, cloquea]
507
00:21:39,924 --> 00:21:41,551
[ríe] Hola.
508
00:21:41,551 --> 00:21:42,844
[ríe]
509
00:21:42,844 --> 00:21:44,304
- Nos ha pillado.
- [ríe]
510
00:21:44,304 --> 00:21:45,722
[en poobiano]
511
00:21:45,722 --> 00:21:47,140
[gritan, gruñen]
512
00:21:47,140 --> 00:21:48,391
[Nubs gruñe]
513
00:21:48,391 --> 00:21:50,226
- [Kai] ¿Qué?
- [Nubs gime]
514
00:21:50,226 --> 00:21:52,228
- [ríe]
- [en poobiano]
515
00:21:52,228 --> 00:21:54,356
[todos ríen]
516
00:21:54,356 --> 00:21:56,524
- [pían]
- [grita]
517
00:21:59,778 --> 00:22:00,945
[grita]
518
00:22:02,739 --> 00:22:05,075
- [ríe] Ah.
- [cacarea]
519
00:22:05,075 --> 00:22:08,036
- [Nubs ríe]
- [pían]
520
00:22:08,036 --> 00:22:09,954
- [cacarea]
- [Kai, Lys ríen]
521
00:22:09,954 --> 00:22:11,790
[Aree] Gracias por ayudarme.
522
00:22:12,332 --> 00:22:13,875
- Sobre todo tú, Lys.
- Ah.
523
00:22:13,875 --> 00:22:17,712
Sé que no he mantenido la calma,
que estaba un pelín...
524
00:22:17,712 --> 00:22:18,713
¿Aterrorizado?
525
00:22:18,713 --> 00:22:21,591
Aterrorizado por la desaparición de Cam.
526
00:22:21,591 --> 00:22:25,178
Pero mi trabajo, como miembro
de la Sociedad Galáctica,
527
00:22:25,178 --> 00:22:27,347
es conocerlas mejor a todas.
528
00:22:28,223 --> 00:22:29,641
Y gracias a vosotros
529
00:22:29,641 --> 00:22:33,561
he descubierto a una nueva,
que incluiré en la Guía Galáctica.
530
00:22:33,561 --> 00:22:34,979
[pitido]
531
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
Lys, por la ayuda prestada hoy,
532
00:22:39,025 --> 00:22:43,321
me gustaría que nombraras
a esta criatura recién descubierta.
533
00:22:43,321 --> 00:22:44,697
Ah. ¿De verdad?
534
00:22:44,697 --> 00:22:47,200
¡Vaya! ¿Cómo vas a llamarla, Lys?
535
00:22:47,200 --> 00:22:51,538
Bueno, como le gustan las bayas
y parece un pajarito,
536
00:22:52,080 --> 00:22:54,499
la llamaré... "ave devorabayas".
537
00:22:54,499 --> 00:22:55,583
[cacarea]
538
00:22:55,583 --> 00:22:58,962
En primicia,
nuestra nueva amiga, el ave devorabayas.
539
00:22:58,962 --> 00:23:01,631
Y aquí tenemos también a sus polluelos.
540
00:23:02,257 --> 00:23:03,258
[zumbido]
541
00:23:03,967 --> 00:23:05,260
[grita]
542
00:23:05,260 --> 00:23:06,594
[pitido]
543
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
[pitido]
544
00:23:08,555 --> 00:23:10,807
- Qué ricura.
- [ríe]
545
00:23:10,807 --> 00:23:12,892
Hasta la próxima.
546
00:23:12,892 --> 00:23:15,645
- [ríen]
- [bebés pían]
547
00:23:29,033 --> 00:23:30,910
"En busca de la gomifruta"
"Safari de criaturas"