1
00:00:26,027 --> 00:00:27,028
Juhé!
2
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI
3
00:00:53,137 --> 00:00:53,971
Hű!
4
00:00:53,971 --> 00:00:57,433
Úgy látom, ez az utolsó kocsonyagyümölcs.
5
00:01:12,990 --> 00:01:17,745
Ez az a ritka és finom kocsonyagyümölcs,
amiről annyit hallottam?
6
00:01:17,745 --> 00:01:20,039
Kár lenne, ha valaki ellopná.
7
00:01:20,039 --> 00:01:22,125
Valaki olyan, mint mi.
8
00:01:22,708 --> 00:01:23,668
Hé!
9
00:01:23,668 --> 00:01:26,754
Azokat
a kocsonyagyümölcs-fesztiválra visszük.
10
00:01:27,922 --> 00:01:30,049
Miért ne adjuk el inkább?
11
00:01:30,049 --> 00:01:33,469
Biztos sok kalóz
fizetne egy vagyont ezekért.
12
00:01:39,433 --> 00:01:42,103
Az összes gyümölcsöt elvitte, nagyi.
13
00:01:42,103 --> 00:01:44,522
Tudom, kincsem.
14
00:01:44,522 --> 00:01:49,527
És nélkülük Kublopkút
nem tud ma este fesztivált tartani.
15
00:01:52,822 --> 00:01:55,575
Omlós és szaftos
Édes és lágy
16
00:01:56,159 --> 00:01:58,995
Színpompás kis finomság
17
00:02:00,705 --> 00:02:02,373
Bocs, RJ!
18
00:02:06,544 --> 00:02:09,964
Folyton hozzám ragadnak a díszek.
19
00:02:15,636 --> 00:02:18,848
Kösz, hogy segítetek
dekorálni a fesztiválra.
20
00:02:18,848 --> 00:02:21,976
- Mindig örömmel segítünk.
- Ez a kedvenc napom.
21
00:02:21,976 --> 00:02:27,190
A kocsonyagyümölcs-fesztivál lényege,
hogy együtt élvezzük ezt a finomságot.
22
00:02:27,190 --> 00:02:28,566
Már alig várom.
23
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
Ahogy a kocsonyadal mondja.
24
00:02:31,194 --> 00:02:32,570
Omlós és szaftos
25
00:02:32,570 --> 00:02:33,988
Édes és lágy
26
00:02:33,988 --> 00:02:36,657
Színpompás kis finomság
27
00:02:39,702 --> 00:02:41,204
Szia, Weebo!
28
00:02:41,204 --> 00:02:43,456
Hogy áll az esti szállítmány?
29
00:02:43,456 --> 00:02:48,669
Nem lesz, Hap. Odaveszett.
Az előbb vitte el egy kalózcsapat.
30
00:02:48,669 --> 00:02:49,629
- Kalózok?
- Mi?
31
00:02:50,630 --> 00:02:52,298
Az összeset ellopták.
32
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
Ne!
33
00:02:56,302 --> 00:02:59,972
Kocsonyagyümölcs nélkül
nem tudunk fesztivált tartani.
34
00:02:59,972 --> 00:03:03,684
Azokat közösen kellett volna
megennünk a fesztiválon.
35
00:03:05,978 --> 00:03:07,980
Hogy néztek ki a kalózok?
36
00:03:07,980 --> 00:03:12,151
Hatalmas űrhajójuk volt,
ami egy madárra hasonlított.
37
00:03:12,151 --> 00:03:14,695
És volt egy alacsony, sisakos fickó.
38
00:03:15,446 --> 00:03:16,614
Taborr.
39
00:03:17,698 --> 00:03:21,911
Ne aggódj! A jedi barátaimmal
visszaszerezzük a gyümölcsöket!
40
00:03:23,704 --> 00:03:25,873
Azt sem tudjátok, merre mentek.
41
00:03:25,873 --> 00:03:31,545
A sisakos fickó azt mondta,
eladja a gyümölcsöket a többi kalóznak.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,464
Eladja a többi kalóznak?
43
00:03:33,464 --> 00:03:35,216
Tudom, hova mehettek.
44
00:03:35,216 --> 00:03:39,345
Hap, folytasd a díszítést!
Visszaszerezzük a gyümölcsöket!
45
00:03:39,971 --> 00:03:41,722
Irány a Firehawk!
46
00:03:47,270 --> 00:03:51,399
A Yarrum bolygó.
Már szembeszálltunk ott Taborrékkal.
47
00:03:51,399 --> 00:03:55,736
Igen. A Yarrum-toronyban.
Rengeteg kalóz jár oda.
48
00:03:55,736 --> 00:04:01,075
Biztos ott próbálja eladni a szajrét.
Menjünk, és szerezzük vissza!
49
00:04:01,075 --> 00:04:02,159
Gyerekjáték.
50
00:04:05,705 --> 00:04:07,999
Én ebben nem vagyok olyan biztos.
51
00:04:07,999 --> 00:04:10,501
RJ, kérlek, vedd át tőlem a hajót!
52
00:04:11,669 --> 00:04:14,839
A Yarrum-toronyban
nem szoktak jedik járni.
53
00:04:14,839 --> 00:04:17,550
Azonnal szólnának Taborrnak,
54
00:04:17,550 --> 00:04:20,803
és elmenekülhetne,
mielőtt a közelébe érnénk.
55
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
Igaz. Mit csináljunk?
56
00:04:23,472 --> 00:04:25,641
Kalózoknak kell kinéznetek.
57
00:04:26,267 --> 00:04:27,435
Van egy ötletem.
58
00:04:33,232 --> 00:04:34,567
Ti most...
59
00:04:35,651 --> 00:04:38,946
Hát, az biztos, hogy nem jediknek tűntök.
60
00:04:38,946 --> 00:04:40,573
Az jó, nem?
61
00:04:43,200 --> 00:04:47,705
Ha azt akarjátok, hogy sikerüljön,
kalózként kell viselkednetek.
62
00:04:47,705 --> 00:04:50,708
Hadd lássam a kemény kalózt!
63
00:04:51,834 --> 00:04:53,836
Morcos és kemény kalóz vagyok.
64
00:04:59,342 --> 00:05:01,510
Jaj, de cuki vagy, Nubs!
65
00:05:01,510 --> 00:05:03,471
Azaz...
66
00:05:03,471 --> 00:05:06,057
egyáltalán nem cuki kalóz vagy.
67
00:05:06,057 --> 00:05:07,516
Jól csináljuk?
68
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
Hát...
69
00:05:12,104 --> 00:05:13,397
Megteszi.
70
00:05:13,397 --> 00:05:17,902
Siessünk a gyümölcsökért!
A tolvaj banda egy falatot sem érdemel.
71
00:05:17,902 --> 00:05:19,862
RJ, vigyáznál a hajóra?
72
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Nehogy kalózok piszkáljanak hozzá!
73
00:05:35,378 --> 00:05:38,381
Íme a Yarrum-torony piactere.
74
00:05:38,381 --> 00:05:40,049
Legyetek kemények!
75
00:05:41,509 --> 00:05:44,095
Hé! Megállni! Hova tartotok?
76
00:05:44,678 --> 00:05:46,138
Ki kérdezi?
77
00:05:46,138 --> 00:05:48,307
Keményen, mint egy kalóz!
78
00:05:51,435 --> 00:05:55,189
- Minden oké, gyerekek?
- Gyerekek? Mi kalózok vagyunk!
79
00:05:55,189 --> 00:06:00,403
És ha tovább zaklatsz minket,
nem állok jót magamért!
80
00:06:01,612 --> 00:06:03,155
Nekem mindegy.
81
00:06:03,656 --> 00:06:06,033
Úgyse fizetnek eleget ezért.
82
00:06:06,033 --> 00:06:07,326
- Ez az!
- Sikerült!
83
00:06:07,326 --> 00:06:08,828
Csak keményen!
84
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
Tetszik ez a hely.
85
00:06:15,835 --> 00:06:17,420
Ne feledd! Csak keményen!
86
00:06:17,420 --> 00:06:18,504
Bocsi!
87
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Mármint...
88
00:06:20,339 --> 00:06:21,549
Bocsánat!
89
00:06:22,049 --> 00:06:23,008
Bocs!
90
00:06:24,468 --> 00:06:25,469
Hé!
91
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
Mit álldogálsz itt?
92
00:06:34,728 --> 00:06:38,482
Nash, talán most
mégsem kellene keménykedni.
93
00:06:42,945 --> 00:06:45,739
Szervusz, kis kalóz! Jól vagy?
94
00:06:45,739 --> 00:06:48,200
Igen. Jól.
95
00:06:48,200 --> 00:06:50,077
Köszönöm!
96
00:06:50,077 --> 00:06:52,163
Ez biztos fájt.
97
00:06:52,163 --> 00:06:53,414
Ne haragudj!
98
00:06:53,414 --> 00:06:57,042
Elnézést, de honnan szerezte
a kocsonyagyümölcsöt, uram?
99
00:06:57,042 --> 00:07:00,254
Kocsonyagyümölcs? Ez a neve?
100
00:07:00,254 --> 00:07:01,881
Nagyon finom.
101
00:07:01,881 --> 00:07:05,551
Az a gyerek megfújt egy egész ládával,
és most árulja.
102
00:07:05,551 --> 00:07:09,722
Figyelem! Vegyetek gyümölcsöt!
Egyenesen a Tenoo bolygóról.
103
00:07:09,722 --> 00:07:12,099
Rém ritka és rém finom.
104
00:07:12,099 --> 00:07:14,018
Taborr bandája.
105
00:07:14,560 --> 00:07:16,103
Az enyveskezű kalózok!
106
00:07:16,103 --> 00:07:19,690
Kocsonyagyümölcsöt loptok?
Azon osztozni kellene!
107
00:07:20,858 --> 00:07:24,361
Ha odaosonunk,
visszaszerezhetjük a gyümölcsöket.
108
00:07:24,361 --> 00:07:25,446
Gyertek!
109
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Köszönjük!
110
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Köszönjük!
111
00:07:30,159 --> 00:07:32,786
Kóstoljátok meg a ritka gyümölcsünket!
112
00:07:32,786 --> 00:07:35,873
Ennyiért a bolondnak is megéri!
113
00:07:36,749 --> 00:07:37,958
Hé! Te ott!
114
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Ki? Mármint...
115
00:07:40,127 --> 00:07:41,420
Ki, én?
116
00:07:41,420 --> 00:07:43,005
Igen, te.
117
00:07:44,757 --> 00:07:45,716
Jó a sisakod.
118
00:07:46,884 --> 00:07:48,135
Ingyen kóstoló.
119
00:07:48,135 --> 00:07:50,554
Ha még kérsz, fizetned kell.
120
00:07:57,144 --> 00:07:58,604
Várjunk csak!
121
00:07:58,604 --> 00:08:00,439
Kai Brightstar?
122
00:08:01,524 --> 00:08:02,900
Itt vannak a jedik?
123
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
Az áldóját! Hogy találtak ránk?
124
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Ti, kalózok nem érdemeltek gyümölcsöt!
125
00:08:17,164 --> 00:08:19,124
Add vissza, Taborr!
126
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Csak szeretnéd!
127
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
Pord, EB-3, vissza a hajóra!
128
00:08:24,255 --> 00:08:25,631
A gyümölcs után!
129
00:08:27,800 --> 00:08:30,469
Nem hagyom, hogy kalózoké legyen!
130
00:09:05,921 --> 00:09:08,465
Menjetek! Majd utolérlek titeket.
131
00:09:13,304 --> 00:09:14,888
Nem bírjátok az iramot?
132
00:09:17,433 --> 00:09:18,434
Hoppá!
133
00:09:20,853 --> 00:09:22,104
Ne!
134
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Ugorj le!
135
00:09:26,650 --> 00:09:29,570
- Leesnek a gyümölcsök!
- Ne!
136
00:09:46,712 --> 00:09:49,131
Visszaszereztük őket!
137
00:09:50,924 --> 00:09:53,510
Nash! Gyorsan hívd ide RJ-t!
138
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
RJ, jelentkezz!
139
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
Mindig ezek a jedik.
140
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Így jár, aki egy öreg gazdától lop.
141
00:10:01,226 --> 00:10:03,062
Egy öreg gazdától lopott?
142
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Igen, és az unokájától.
143
00:10:06,523 --> 00:10:09,151
Ez kicsit sem lenyűgöző.
144
00:10:10,110 --> 00:10:11,445
Ez ám a kalóz.
145
00:10:14,490 --> 00:10:17,409
Kalóz vagyok és lenyűgöző!
146
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Gyertek!
147
00:10:25,584 --> 00:10:26,710
Jól van, Nash.
148
00:10:26,710 --> 00:10:28,671
Vigyük vissza a...
149
00:10:34,051 --> 00:10:35,552
Elképesztő vagyok.
150
00:10:35,552 --> 00:10:37,471
- Hé, Taborr!
- Mi az?
151
00:10:37,471 --> 00:10:39,598
Imádom a fesztivált.
152
00:10:39,598 --> 00:10:42,101
Együtt akartam élvezni a barátaimmal,
153
00:10:42,101 --> 00:10:46,105
de elfelejtettem,
hogy nem csak a barátokról szól.
154
00:10:46,105 --> 00:10:49,191
Ilyenkor mindenkivel osztozunk.
Még kalózokkal is.
155
00:10:50,943 --> 00:10:52,027
Köszönöm?
156
00:10:56,407 --> 00:10:57,950
Osztozkodni?
157
00:10:57,950 --> 00:10:59,785
Kizárt! Ez az enyém.
158
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Gyertek! Tűnjünk innen!
159
00:11:04,039 --> 00:11:06,709
Ideje visszavinni a gyümölcsöket.
160
00:11:14,675 --> 00:11:16,635
Kösz, hogy meghívtál minket.
161
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Szívesen, uram. Kalóz úr.
162
00:11:21,890 --> 00:11:23,183
Nézzenek oda!
163
00:11:23,183 --> 00:11:26,395
Gyerekek, megmentettétek a fesztivált.
164
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Köszönjük!
165
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
A kocsonyagyümölcs-fesztivál hőseire!
166
00:11:30,482 --> 00:11:32,943
A hőseinkre!
167
00:11:35,529 --> 00:11:38,532
Ez fantasztikus!
168
00:11:39,241 --> 00:11:40,743
Nagyon finom.
169
00:11:41,410 --> 00:11:43,746
Mondtam, hogy ez a legjobb.
170
00:11:43,746 --> 00:11:45,998
Ahogy a kocsonyadal is mondja.
171
00:11:45,998 --> 00:11:47,291
Omlós és szaftos
172
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
Édes és lágy
173
00:11:48,625 --> 00:11:50,085
Színpompás kis
174
00:11:51,670 --> 00:11:53,672
Finomság bizony.
175
00:11:53,672 --> 00:11:55,674
Na, ki kér még egyet?
176
00:11:58,010 --> 00:11:59,344
Én!
177
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Jó napot, állatimádók!
178
00:12:04,516 --> 00:12:10,105
Ismét itt vagyok veletek én, Aree,
az Állatkedvelők Galaktikus Társaságától.
179
00:12:10,105 --> 00:12:14,276
És szokás szerint új dolgokat
tanulunk a galaxis lényeiről.
180
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Mai különleges vendégeink
jedi barátaink: Kai, Lys és Nubs.
181
00:12:18,989 --> 00:12:20,240
- Sziasztok!
- Helló!
182
00:12:22,409 --> 00:12:26,622
A Yamradi bolygón vagyunk,
ahol a chylaroo nevű lények élnek.
183
00:12:27,956 --> 00:12:31,710
Nem sokat tudni róluk,
szóval bőven van mit tanulni.
184
00:12:31,710 --> 00:12:33,086
Megvagyunk, Cam.
185
00:12:34,922 --> 00:12:39,510
Kösz, hogy mi is benne lehetünk,
és hogy veled jöhettünk a Yamradira!
186
00:12:39,510 --> 00:12:41,970
Lys, egy picit izgul.
187
00:12:41,970 --> 00:12:46,350
Alig vártam, hogy találkozzunk.
Imádom a Galaktikus lényhatározót.
188
00:12:46,350 --> 00:12:49,770
A gadoni földi zsizsik a kedvencem benne.
189
00:12:49,770 --> 00:12:52,272
Vagy az exogorth. Nem, a szénebek!
190
00:12:52,272 --> 00:12:56,318
Csakugyan? Ez remek.
Cammel nagyon büszkék vagyunk rá.
191
00:12:56,318 --> 00:13:01,406
És ha ma szerencsénk lesz,
sok újdonsággal bővülhet a chylarooról.
192
00:13:02,032 --> 00:13:03,200
Úgy legyen!
193
00:13:03,200 --> 00:13:05,911
Készen álltok a lényfelderítésre?
194
00:13:05,911 --> 00:13:06,995
Igen!
195
00:13:06,995 --> 00:13:08,288
Másra sem vágyom.
196
00:13:08,288 --> 00:13:09,915
Akkor indulás!
197
00:13:25,264 --> 00:13:26,598
Ez olyan jó!
198
00:13:26,598 --> 00:13:28,725
Mikor látunk chylaroot?
199
00:13:30,853 --> 00:13:32,187
Az ott lehet...
200
00:13:32,187 --> 00:13:33,522
Szerintem ez egy...
201
00:13:35,023 --> 00:13:36,441
Chylaroo!
202
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
Rájuk találtunk.
203
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
Óvatosan! Ne ijesszük...
204
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Szerintem köszönni akarnak.
205
00:13:44,783 --> 00:13:48,871
Bámulatos! Hogy édesgette
ilyen könnyen magához őket?
206
00:13:48,871 --> 00:13:52,249
Lys már csak ilyen.
Nagyon ért az állatokhoz.
207
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Még sosem voltam ilyen közel hozzájuk.
208
00:13:58,755 --> 00:14:00,048
Ez fantasztikus!
209
00:14:03,051 --> 00:14:05,220
Tollgallérja van. Érdekes.
210
00:14:05,220 --> 00:14:07,973
És simogatáskor felborzolódik.
211
00:14:09,391 --> 00:14:12,686
Hasonlít a coosta egerekre
a templomkertben.
212
00:14:14,146 --> 00:14:16,690
Jó kérdés, Nubs. Vajon szereti...
213
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Az ott...
214
00:14:45,260 --> 00:14:46,637
Cam!
215
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Vissza kell hoznunk. Gyorsan!
216
00:14:50,432 --> 00:14:51,767
Tedd le a droidot!
217
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Cam!
218
00:14:57,356 --> 00:14:59,066
Hozd vissza a barátunkat!
219
00:15:01,485 --> 00:15:02,569
Jól vagyok.
220
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Ott van!
221
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Hova tűntek?
222
00:15:17,584 --> 00:15:22,214
Nem látjuk sem Camet, sem az elrablóját.
Azt sem tudjuk, merre mentek.
223
00:15:22,214 --> 00:15:23,590
Mi volt az?
224
00:15:23,590 --> 00:15:25,342
Még sosem láttam ilyet.
225
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
Akkor ez egy új állat?
226
00:15:27,427 --> 00:15:28,762
Hű de izgi!
227
00:15:29,388 --> 00:15:32,057
Persze az nem, hogy Camet elrabolták.
228
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
A kicsi, barátságos állat az egy dolog,
229
00:15:34,643 --> 00:15:38,939
de ez egy nagy, félelmetes lény,
és nála van a barátom.
230
00:15:38,939 --> 00:15:40,565
Mi van, ha megeszi?
231
00:15:40,565 --> 00:15:41,650
Megeszi?
232
00:15:41,650 --> 00:15:45,445
Az állatok nem esznek droidokat.
Szerintem biztonságban van.
233
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Visszahozzuk Camet. Ígérem.
234
00:15:57,666 --> 00:16:02,504
Ez a toll szerintem azé az állaté.
Tudom, hol kezdjük a kutatást.
235
00:16:07,509 --> 00:16:09,928
Tényleg azt hiszed, hogy idefent van?
236
00:16:11,346 --> 00:16:13,515
A madarak a fákon fészkelnek.
237
00:16:13,515 --> 00:16:16,601
És az az állat madárnak nézett ki.
238
00:16:17,352 --> 00:16:19,688
Hátha itt van valahol a fészke.
239
00:16:21,982 --> 00:16:23,650
Miattam ne aggódjatok!
240
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Megoldom.
241
00:16:37,664 --> 00:16:38,707
Nubs!
242
00:16:49,426 --> 00:16:50,969
Nubs! Jól vagy?
243
00:16:50,969 --> 00:16:52,054
Oké.
244
00:16:55,974 --> 00:16:57,392
Már le is jövünk?
245
00:16:57,392 --> 00:16:58,477
Nem értem.
246
00:16:58,477 --> 00:17:00,687
Biztos erre járt az állat.
247
00:17:00,687 --> 00:17:03,190
De nem láttunk fészket fent...
248
00:17:04,274 --> 00:17:05,650
Még egy toll!
249
00:17:05,650 --> 00:17:06,735
Lys?
250
00:17:11,406 --> 00:17:14,409
Lehet, hogy bement ebbe a barlangba.
251
00:17:15,577 --> 00:17:20,040
A barlangokban gyakran állatok élnek.
Néha madarak is.
252
00:17:20,040 --> 00:17:21,708
Lehet, hogy itt él.
253
00:17:21,708 --> 00:17:23,168
Megér egy próbát.
254
00:17:23,168 --> 00:17:28,673
A fák tetején nem jártunk sikerrel.
Talán tényleg keveset tudunk róla.
255
00:17:28,673 --> 00:17:30,717
Csak azt, hogy droidokat eszik.
256
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
Cam biztosan jól van.
257
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Talán más okból vitte el.
258
00:17:34,971 --> 00:17:38,975
Nem tudjuk. De az biztos,
hogy többet kell megtudnunk róla.
259
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
Elvégre galaktikus állatkedvelők vagyunk.
260
00:17:42,270 --> 00:17:44,606
Azt hiszem, igazad van.
261
00:17:44,606 --> 00:17:47,859
Gyertek! Nézzünk szét ebben a barlangban!
262
00:17:55,826 --> 00:17:56,743
Nézzétek!
263
00:17:58,370 --> 00:17:59,704
Megvan a fészek.
264
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
És Cam!
265
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
Jövök már, pajti!
266
00:18:03,917 --> 00:18:05,127
Aree, várj!
267
00:18:06,837 --> 00:18:09,256
Cam? Én vagyok az, Aree.
268
00:18:12,217 --> 00:18:13,218
Cam!
269
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
- Jól van.
- Cam!
270
00:18:21,017 --> 00:18:22,519
Jó nagy madár vagy.
271
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Futás!
272
00:18:35,740 --> 00:18:36,825
Jaj, ne!
273
00:18:36,825 --> 00:18:38,201
Ereszd el!
274
00:18:38,201 --> 00:18:39,411
Aree! Cam!
275
00:18:39,411 --> 00:18:41,872
Ne hagyjátok, hogy megegyen!
276
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
Aree!
277
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Aree!
278
00:18:55,594 --> 00:18:58,847
Hogy juthatnánk vissza
az őrködő madár mellett?
279
00:19:02,392 --> 00:19:03,727
Nem tudom elhinni.
280
00:19:03,727 --> 00:19:06,229
Előbb Cam, most meg Aree.
281
00:19:07,272 --> 00:19:09,357
Talán tényleg droidokat eszik.
282
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
Nem, dehogyis!
283
00:19:11,985 --> 00:19:15,655
Ha droidokat enne,
már rég megette volna Camet.
284
00:19:16,364 --> 00:19:18,283
Akkor mit akarhat?
285
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
Miért vitte el a droidokat?
286
00:19:25,624 --> 00:19:26,791
Semmi baj, Nubs.
287
00:19:26,791 --> 00:19:30,128
Ismerem ezt a nézést. Lys gondolkodik.
288
00:19:30,128 --> 00:19:34,591
Habár keveset tudunk a madárról,
kiszabadíthatjuk őket.
289
00:19:34,591 --> 00:19:37,135
Gondoljuk végig, mit tudunk!
290
00:19:38,887 --> 00:19:43,767
Sok madárszerű lény bogyókat eszik,
amik itt nagyon fényesek.
291
00:19:44,517 --> 00:19:45,936
Akárcsak Cam.
292
00:19:47,270 --> 00:19:51,191
Cam biztos hasonlít az eleségére,
tehát nem droidot eszik.
293
00:19:51,191 --> 00:19:54,486
Csak tévedett. És éhes.
294
00:19:54,486 --> 00:19:55,570
Oké.
295
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
Hogy kapjuk vissza Camet és Areet?
296
00:19:57,822 --> 00:20:01,076
Van egy ötletem! De ahhoz több bogyó kell.
297
00:20:03,286 --> 00:20:06,206
Bogyót még sosem hordtam, az biztos.
298
00:20:15,131 --> 00:20:18,134
Csak el kell érnetek,
hogy utánatok eredjen.
299
00:20:18,134 --> 00:20:20,804
Aztán bemegyek kiszabadítani őket.
300
00:20:24,683 --> 00:20:26,768
A barátaim már várnak.
301
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Oké, Nubs.
302
00:20:32,274 --> 00:20:33,358
Kezdjük!
303
00:20:33,358 --> 00:20:37,279
Hahó! Itt vagyunk!
304
00:20:48,540 --> 00:20:49,541
Futás, Nubs!
305
00:20:52,210 --> 00:20:54,045
Te jössz, Lys! Nyomás!
306
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Erről a bolygóról származik...
307
00:21:02,012 --> 00:21:04,222
- Aree! Cam!
- ...és nem távolodott el
308
00:21:04,222 --> 00:21:06,433
- az élőhelyétől.
- Ott vagytok?
309
00:21:09,561 --> 00:21:11,187
Nos, állatkedvelők,
310
00:21:11,187 --> 00:21:13,064
nézzétek, ki van itt!
311
00:21:13,064 --> 00:21:15,734
Aree? Cam? Jól vagytok!
312
00:21:15,734 --> 00:21:17,027
Hát persze.
313
00:21:17,027 --> 00:21:19,696
Nem köszönsz az új barátainknak?
314
00:21:21,740 --> 00:21:22,574
Fiókák!
315
00:21:23,241 --> 00:21:24,784
Nagyon édesek!
316
00:21:24,784 --> 00:21:27,245
Édesek, és nem droidokat esznek.
317
00:21:28,121 --> 00:21:31,541
Biztos csak élelmet keresett a fiókáinak.
318
00:21:35,211 --> 00:21:37,797
Igen, és Cam hasonlít a bogyókra.
319
00:21:40,717 --> 00:21:41,551
Helló!
320
00:21:42,927 --> 00:21:44,304
Elkapott minket.
321
00:21:49,476 --> 00:21:50,310
Mi?
322
00:21:50,310 --> 00:21:51,644
Csikiz!
323
00:22:10,038 --> 00:22:13,875
Köszönöm a segítséget, jedik!
Főleg neked, Lys.
324
00:22:13,875 --> 00:22:17,712
Tudom, nem voltam túl higgadt,
és egy kissé...
325
00:22:17,712 --> 00:22:18,713
Megrémültél?
326
00:22:18,713 --> 00:22:21,591
Megrémültem, amikor Cam eltűnt.
327
00:22:21,591 --> 00:22:25,178
De az Állatkedvelők Galaktikus
Társaságának tagjaként
328
00:22:25,178 --> 00:22:27,347
minden állatot meg kell ismernem.
329
00:22:28,223 --> 00:22:33,561
És hála nektek, egy teljesen új fajt
adhatunk hozzá a lényhatározóhoz.
330
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
Lys, a mai segítségedért cserébe
331
00:22:39,025 --> 00:22:43,321
szeretném, ha te neveznéd el az új fajt.
332
00:22:43,321 --> 00:22:44,697
Tényleg?
333
00:22:44,697 --> 00:22:47,200
Hű! Milyen nevet adsz neki, Lys?
334
00:22:47,200 --> 00:22:51,538
Szereti a bogyókat, és egy barlangban él.
335
00:22:52,080 --> 00:22:54,499
Barlangi bogyómadár lesz a neve.
336
00:22:55,667 --> 00:22:56,793
Íme a szenzáció.
337
00:22:56,793 --> 00:23:01,631
Az új barlangi bogyómadár barátunk
és a kis bogyómadár fiókái.
338
00:23:08,638 --> 00:23:10,140
Nagyon édesek.
339
00:23:10,890 --> 00:23:12,892
Viszlát, állatkedvelők!
340
00:23:29,033 --> 00:23:30,910
„A Kocsonyagyümölcsök Nyomában”
„A Szafari”
341
00:23:56,060 --> 00:23:57,896
A feliratot fordította: Szűcs Imre