1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Juhé! 2 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI 3 00:00:53,137 --> 00:00:53,971 Hű! 4 00:00:53,971 --> 00:00:57,433 Úgy látom, ez az utolsó kocsonyagyümölcs. 5 00:01:12,990 --> 00:01:17,745 Ez az a ritka és finom kocsonyagyümölcs, amiről annyit hallottam? 6 00:01:17,745 --> 00:01:20,039 Kár lenne, ha valaki ellopná. 7 00:01:20,039 --> 00:01:22,125 Valaki olyan, mint mi. 8 00:01:22,708 --> 00:01:23,668 Hé! 9 00:01:23,668 --> 00:01:26,754 Azokat a kocsonyagyümölcs-fesztiválra visszük. 10 00:01:27,922 --> 00:01:30,049 Miért ne adjuk el inkább? 11 00:01:30,049 --> 00:01:33,469 Biztos sok kalóz fizetne egy vagyont ezekért. 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,103 Az összes gyümölcsöt elvitte, nagyi. 13 00:01:42,103 --> 00:01:44,522 Tudom, kincsem. 14 00:01:44,522 --> 00:01:49,527 És nélkülük Kublopkút nem tud ma este fesztivált tartani. 15 00:01:52,822 --> 00:01:55,575 Omlós és szaftos Édes és lágy 16 00:01:56,159 --> 00:01:58,995 Színpompás kis finomság 17 00:02:00,705 --> 00:02:02,373 Bocs, RJ! 18 00:02:06,544 --> 00:02:09,964 Folyton hozzám ragadnak a díszek. 19 00:02:15,636 --> 00:02:18,848 Kösz, hogy segítetek dekorálni a fesztiválra. 20 00:02:18,848 --> 00:02:21,976 - Mindig örömmel segítünk. - Ez a kedvenc napom. 21 00:02:21,976 --> 00:02:27,190 A kocsonyagyümölcs-fesztivál lényege, hogy együtt élvezzük ezt a finomságot. 22 00:02:27,190 --> 00:02:28,566 Már alig várom. 23 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 Ahogy a kocsonyadal mondja. 24 00:02:31,194 --> 00:02:32,570 Omlós és szaftos 25 00:02:32,570 --> 00:02:33,988 Édes és lágy 26 00:02:33,988 --> 00:02:36,657 Színpompás kis finomság 27 00:02:39,702 --> 00:02:41,204 Szia, Weebo! 28 00:02:41,204 --> 00:02:43,456 Hogy áll az esti szállítmány? 29 00:02:43,456 --> 00:02:48,669 Nem lesz, Hap. Odaveszett. Az előbb vitte el egy kalózcsapat. 30 00:02:48,669 --> 00:02:49,629 - Kalózok? - Mi? 31 00:02:50,630 --> 00:02:52,298 Az összeset ellopták. 32 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 Ne! 33 00:02:56,302 --> 00:02:59,972 Kocsonyagyümölcs nélkül nem tudunk fesztivált tartani. 34 00:02:59,972 --> 00:03:03,684 Azokat közösen kellett volna megennünk a fesztiválon. 35 00:03:05,978 --> 00:03:07,980 Hogy néztek ki a kalózok? 36 00:03:07,980 --> 00:03:12,151 Hatalmas űrhajójuk volt, ami egy madárra hasonlított. 37 00:03:12,151 --> 00:03:14,695 És volt egy alacsony, sisakos fickó. 38 00:03:15,446 --> 00:03:16,614 Taborr. 39 00:03:17,698 --> 00:03:21,911 Ne aggódj! A jedi barátaimmal visszaszerezzük a gyümölcsöket! 40 00:03:23,704 --> 00:03:25,873 Azt sem tudjátok, merre mentek. 41 00:03:25,873 --> 00:03:31,545 A sisakos fickó azt mondta, eladja a gyümölcsöket a többi kalóznak. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,464 Eladja a többi kalóznak? 43 00:03:33,464 --> 00:03:35,216 Tudom, hova mehettek. 44 00:03:35,216 --> 00:03:39,345 Hap, folytasd a díszítést! Visszaszerezzük a gyümölcsöket! 45 00:03:39,971 --> 00:03:41,722 Irány a Firehawk! 46 00:03:47,270 --> 00:03:51,399 A Yarrum bolygó. Már szembeszálltunk ott Taborrékkal. 47 00:03:51,399 --> 00:03:55,736 Igen. A Yarrum-toronyban. Rengeteg kalóz jár oda. 48 00:03:55,736 --> 00:04:01,075 Biztos ott próbálja eladni a szajrét. Menjünk, és szerezzük vissza! 49 00:04:01,075 --> 00:04:02,159 Gyerekjáték. 50 00:04:05,705 --> 00:04:07,999 Én ebben nem vagyok olyan biztos. 51 00:04:07,999 --> 00:04:10,501 RJ, kérlek, vedd át tőlem a hajót! 52 00:04:11,669 --> 00:04:14,839 A Yarrum-toronyban nem szoktak jedik járni. 53 00:04:14,839 --> 00:04:17,550 Azonnal szólnának Taborrnak, 54 00:04:17,550 --> 00:04:20,803 és elmenekülhetne, mielőtt a közelébe érnénk. 55 00:04:20,803 --> 00:04:22,596 Igaz. Mit csináljunk? 56 00:04:23,472 --> 00:04:25,641 Kalózoknak kell kinéznetek. 57 00:04:26,267 --> 00:04:27,435 Van egy ötletem. 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,567 Ti most... 59 00:04:35,651 --> 00:04:38,946 Hát, az biztos, hogy nem jediknek tűntök. 60 00:04:38,946 --> 00:04:40,573 Az jó, nem? 61 00:04:43,200 --> 00:04:47,705 Ha azt akarjátok, hogy sikerüljön, kalózként kell viselkednetek. 62 00:04:47,705 --> 00:04:50,708 Hadd lássam a kemény kalózt! 63 00:04:51,834 --> 00:04:53,836 Morcos és kemény kalóz vagyok. 64 00:04:59,342 --> 00:05:01,510 Jaj, de cuki vagy, Nubs! 65 00:05:01,510 --> 00:05:03,471 Azaz... 66 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 egyáltalán nem cuki kalóz vagy. 67 00:05:06,057 --> 00:05:07,516 Jól csináljuk? 68 00:05:09,518 --> 00:05:10,519 Hát... 69 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 Megteszi. 70 00:05:13,397 --> 00:05:17,902 Siessünk a gyümölcsökért! A tolvaj banda egy falatot sem érdemel. 71 00:05:17,902 --> 00:05:19,862 RJ, vigyáznál a hajóra? 72 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Nehogy kalózok piszkáljanak hozzá! 73 00:05:35,378 --> 00:05:38,381 Íme a Yarrum-torony piactere. 74 00:05:38,381 --> 00:05:40,049 Legyetek kemények! 75 00:05:41,509 --> 00:05:44,095 Hé! Megállni! Hova tartotok? 76 00:05:44,678 --> 00:05:46,138 Ki kérdezi? 77 00:05:46,138 --> 00:05:48,307 Keményen, mint egy kalóz! 78 00:05:51,435 --> 00:05:55,189 - Minden oké, gyerekek? - Gyerekek? Mi kalózok vagyunk! 79 00:05:55,189 --> 00:06:00,403 És ha tovább zaklatsz minket, nem állok jót magamért! 80 00:06:01,612 --> 00:06:03,155 Nekem mindegy. 81 00:06:03,656 --> 00:06:06,033 Úgyse fizetnek eleget ezért. 82 00:06:06,033 --> 00:06:07,326 - Ez az! - Sikerült! 83 00:06:07,326 --> 00:06:08,828 Csak keményen! 84 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 Tetszik ez a hely. 85 00:06:15,835 --> 00:06:17,420 Ne feledd! Csak keményen! 86 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 Bocsi! 87 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Mármint... 88 00:06:20,339 --> 00:06:21,549 Bocsánat! 89 00:06:22,049 --> 00:06:23,008 Bocs! 90 00:06:24,468 --> 00:06:25,469 Hé! 91 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Mit álldogálsz itt? 92 00:06:34,728 --> 00:06:38,482 Nash, talán most mégsem kellene keménykedni. 93 00:06:42,945 --> 00:06:45,739 Szervusz, kis kalóz! Jól vagy? 94 00:06:45,739 --> 00:06:48,200 Igen. Jól. 95 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 Köszönöm! 96 00:06:50,077 --> 00:06:52,163 Ez biztos fájt. 97 00:06:52,163 --> 00:06:53,414 Ne haragudj! 98 00:06:53,414 --> 00:06:57,042 Elnézést, de honnan szerezte a kocsonyagyümölcsöt, uram? 99 00:06:57,042 --> 00:07:00,254 Kocsonyagyümölcs? Ez a neve? 100 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 Nagyon finom. 101 00:07:01,881 --> 00:07:05,551 Az a gyerek megfújt egy egész ládával, és most árulja. 102 00:07:05,551 --> 00:07:09,722 Figyelem! Vegyetek gyümölcsöt! Egyenesen a Tenoo bolygóról. 103 00:07:09,722 --> 00:07:12,099 Rém ritka és rém finom. 104 00:07:12,099 --> 00:07:14,018 Taborr bandája. 105 00:07:14,560 --> 00:07:16,103 Az enyveskezű kalózok! 106 00:07:16,103 --> 00:07:19,690 Kocsonyagyümölcsöt loptok? Azon osztozni kellene! 107 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Ha odaosonunk, visszaszerezhetjük a gyümölcsöket. 108 00:07:24,361 --> 00:07:25,446 Gyertek! 109 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Köszönjük! 110 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Köszönjük! 111 00:07:30,159 --> 00:07:32,786 Kóstoljátok meg a ritka gyümölcsünket! 112 00:07:32,786 --> 00:07:35,873 Ennyiért a bolondnak is megéri! 113 00:07:36,749 --> 00:07:37,958 Hé! Te ott! 114 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Ki? Mármint... 115 00:07:40,127 --> 00:07:41,420 Ki, én? 116 00:07:41,420 --> 00:07:43,005 Igen, te. 117 00:07:44,757 --> 00:07:45,716 Jó a sisakod. 118 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Ingyen kóstoló. 119 00:07:48,135 --> 00:07:50,554 Ha még kérsz, fizetned kell. 120 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Várjunk csak! 121 00:07:58,604 --> 00:08:00,439 Kai Brightstar? 122 00:08:01,524 --> 00:08:02,900 Itt vannak a jedik? 123 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 Az áldóját! Hogy találtak ránk? 124 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Ti, kalózok nem érdemeltek gyümölcsöt! 125 00:08:17,164 --> 00:08:19,124 Add vissza, Taborr! 126 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Csak szeretnéd! 127 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Pord, EB-3, vissza a hajóra! 128 00:08:24,255 --> 00:08:25,631 A gyümölcs után! 129 00:08:27,800 --> 00:08:30,469 Nem hagyom, hogy kalózoké legyen! 130 00:09:05,921 --> 00:09:08,465 Menjetek! Majd utolérlek titeket. 131 00:09:13,304 --> 00:09:14,888 Nem bírjátok az iramot? 132 00:09:17,433 --> 00:09:18,434 Hoppá! 133 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 Ne! 134 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Ugorj le! 135 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 - Leesnek a gyümölcsök! - Ne! 136 00:09:46,712 --> 00:09:49,131 Visszaszereztük őket! 137 00:09:50,924 --> 00:09:53,510 Nash! Gyorsan hívd ide RJ-t! 138 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 RJ, jelentkezz! 139 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Mindig ezek a jedik. 140 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Így jár, aki egy öreg gazdától lop. 141 00:10:01,226 --> 00:10:03,062 Egy öreg gazdától lopott? 142 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Igen, és az unokájától. 143 00:10:06,523 --> 00:10:09,151 Ez kicsit sem lenyűgöző. 144 00:10:10,110 --> 00:10:11,445 Ez ám a kalóz. 145 00:10:14,490 --> 00:10:17,409 Kalóz vagyok és lenyűgöző! 146 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Gyertek! 147 00:10:25,584 --> 00:10:26,710 Jól van, Nash. 148 00:10:26,710 --> 00:10:28,671 Vigyük vissza a... 149 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 Elképesztő vagyok. 150 00:10:35,552 --> 00:10:37,471 - Hé, Taborr! - Mi az? 151 00:10:37,471 --> 00:10:39,598 Imádom a fesztivált. 152 00:10:39,598 --> 00:10:42,101 Együtt akartam élvezni a barátaimmal, 153 00:10:42,101 --> 00:10:46,105 de elfelejtettem, hogy nem csak a barátokról szól. 154 00:10:46,105 --> 00:10:49,191 Ilyenkor mindenkivel osztozunk. Még kalózokkal is. 155 00:10:50,943 --> 00:10:52,027 Köszönöm? 156 00:10:56,407 --> 00:10:57,950 Osztozkodni? 157 00:10:57,950 --> 00:10:59,785 Kizárt! Ez az enyém. 158 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Gyertek! Tűnjünk innen! 159 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 Ideje visszavinni a gyümölcsöket. 160 00:11:14,675 --> 00:11:16,635 Kösz, hogy meghívtál minket. 161 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Szívesen, uram. Kalóz úr. 162 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Nézzenek oda! 163 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Gyerekek, megmentettétek a fesztivált. 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Köszönjük! 165 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 A kocsonyagyümölcs-fesztivál hőseire! 166 00:11:30,482 --> 00:11:32,943 A hőseinkre! 167 00:11:35,529 --> 00:11:38,532 Ez fantasztikus! 168 00:11:39,241 --> 00:11:40,743 Nagyon finom. 169 00:11:41,410 --> 00:11:43,746 Mondtam, hogy ez a legjobb. 170 00:11:43,746 --> 00:11:45,998 Ahogy a kocsonyadal is mondja. 171 00:11:45,998 --> 00:11:47,291 Omlós és szaftos 172 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 Édes és lágy 173 00:11:48,625 --> 00:11:50,085 Színpompás kis 174 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 Finomság bizony. 175 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Na, ki kér még egyet? 176 00:11:58,010 --> 00:11:59,344 Én! 177 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Jó napot, állatimádók! 178 00:12:04,516 --> 00:12:10,105 Ismét itt vagyok veletek én, Aree, az Állatkedvelők Galaktikus Társaságától. 179 00:12:10,105 --> 00:12:14,276 És szokás szerint új dolgokat tanulunk a galaxis lényeiről. 180 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Mai különleges vendégeink jedi barátaink: Kai, Lys és Nubs. 181 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 - Sziasztok! - Helló! 182 00:12:22,409 --> 00:12:26,622 A Yamradi bolygón vagyunk, ahol a chylaroo nevű lények élnek. 183 00:12:27,956 --> 00:12:31,710 Nem sokat tudni róluk, szóval bőven van mit tanulni. 184 00:12:31,710 --> 00:12:33,086 Megvagyunk, Cam. 185 00:12:34,922 --> 00:12:39,510 Kösz, hogy mi is benne lehetünk, és hogy veled jöhettünk a Yamradira! 186 00:12:39,510 --> 00:12:41,970 Lys, egy picit izgul. 187 00:12:41,970 --> 00:12:46,350 Alig vártam, hogy találkozzunk. Imádom a Galaktikus lényhatározót. 188 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 A gadoni földi zsizsik a kedvencem benne. 189 00:12:49,770 --> 00:12:52,272 Vagy az exogorth. Nem, a szénebek! 190 00:12:52,272 --> 00:12:56,318 Csakugyan? Ez remek. Cammel nagyon büszkék vagyunk rá. 191 00:12:56,318 --> 00:13:01,406 És ha ma szerencsénk lesz, sok újdonsággal bővülhet a chylarooról. 192 00:13:02,032 --> 00:13:03,200 Úgy legyen! 193 00:13:03,200 --> 00:13:05,911 Készen álltok a lényfelderítésre? 194 00:13:05,911 --> 00:13:06,995 Igen! 195 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 Másra sem vágyom. 196 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 Akkor indulás! 197 00:13:25,264 --> 00:13:26,598 Ez olyan jó! 198 00:13:26,598 --> 00:13:28,725 Mikor látunk chylaroot? 199 00:13:30,853 --> 00:13:32,187 Az ott lehet... 200 00:13:32,187 --> 00:13:33,522 Szerintem ez egy... 201 00:13:35,023 --> 00:13:36,441 Chylaroo! 202 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Rájuk találtunk. 203 00:13:38,735 --> 00:13:40,612 Óvatosan! Ne ijesszük... 204 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Szerintem köszönni akarnak. 205 00:13:44,783 --> 00:13:48,871 Bámulatos! Hogy édesgette ilyen könnyen magához őket? 206 00:13:48,871 --> 00:13:52,249 Lys már csak ilyen. Nagyon ért az állatokhoz. 207 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Még sosem voltam ilyen közel hozzájuk. 208 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 Ez fantasztikus! 209 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Tollgallérja van. Érdekes. 210 00:14:05,220 --> 00:14:07,973 És simogatáskor felborzolódik. 211 00:14:09,391 --> 00:14:12,686 Hasonlít a coosta egerekre a templomkertben. 212 00:14:14,146 --> 00:14:16,690 Jó kérdés, Nubs. Vajon szereti... 213 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Az ott... 214 00:14:45,260 --> 00:14:46,637 Cam! 215 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Vissza kell hoznunk. Gyorsan! 216 00:14:50,432 --> 00:14:51,767 Tedd le a droidot! 217 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Cam! 218 00:14:57,356 --> 00:14:59,066 Hozd vissza a barátunkat! 219 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 Jól vagyok. 220 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Ott van! 221 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Hova tűntek? 222 00:15:17,584 --> 00:15:22,214 Nem látjuk sem Camet, sem az elrablóját. Azt sem tudjuk, merre mentek. 223 00:15:22,214 --> 00:15:23,590 Mi volt az? 224 00:15:23,590 --> 00:15:25,342 Még sosem láttam ilyet. 225 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 Akkor ez egy új állat? 226 00:15:27,427 --> 00:15:28,762 Hű de izgi! 227 00:15:29,388 --> 00:15:32,057 Persze az nem, hogy Camet elrabolták. 228 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 A kicsi, barátságos állat az egy dolog, 229 00:15:34,643 --> 00:15:38,939 de ez egy nagy, félelmetes lény, és nála van a barátom. 230 00:15:38,939 --> 00:15:40,565 Mi van, ha megeszi? 231 00:15:40,565 --> 00:15:41,650 Megeszi? 232 00:15:41,650 --> 00:15:45,445 Az állatok nem esznek droidokat. Szerintem biztonságban van. 233 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Visszahozzuk Camet. Ígérem. 234 00:15:57,666 --> 00:16:02,504 Ez a toll szerintem azé az állaté. Tudom, hol kezdjük a kutatást. 235 00:16:07,509 --> 00:16:09,928 Tényleg azt hiszed, hogy idefent van? 236 00:16:11,346 --> 00:16:13,515 A madarak a fákon fészkelnek. 237 00:16:13,515 --> 00:16:16,601 És az az állat madárnak nézett ki. 238 00:16:17,352 --> 00:16:19,688 Hátha itt van valahol a fészke. 239 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Miattam ne aggódjatok! 240 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Megoldom. 241 00:16:37,664 --> 00:16:38,707 Nubs! 242 00:16:49,426 --> 00:16:50,969 Nubs! Jól vagy? 243 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Oké. 244 00:16:55,974 --> 00:16:57,392 Már le is jövünk? 245 00:16:57,392 --> 00:16:58,477 Nem értem. 246 00:16:58,477 --> 00:17:00,687 Biztos erre járt az állat. 247 00:17:00,687 --> 00:17:03,190 De nem láttunk fészket fent... 248 00:17:04,274 --> 00:17:05,650 Még egy toll! 249 00:17:05,650 --> 00:17:06,735 Lys? 250 00:17:11,406 --> 00:17:14,409 Lehet, hogy bement ebbe a barlangba. 251 00:17:15,577 --> 00:17:20,040 A barlangokban gyakran állatok élnek. Néha madarak is. 252 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Lehet, hogy itt él. 253 00:17:21,708 --> 00:17:23,168 Megér egy próbát. 254 00:17:23,168 --> 00:17:28,673 A fák tetején nem jártunk sikerrel. Talán tényleg keveset tudunk róla. 255 00:17:28,673 --> 00:17:30,717 Csak azt, hogy droidokat eszik. 256 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Cam biztosan jól van. 257 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Talán más okból vitte el. 258 00:17:34,971 --> 00:17:38,975 Nem tudjuk. De az biztos, hogy többet kell megtudnunk róla. 259 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 Elvégre galaktikus állatkedvelők vagyunk. 260 00:17:42,270 --> 00:17:44,606 Azt hiszem, igazad van. 261 00:17:44,606 --> 00:17:47,859 Gyertek! Nézzünk szét ebben a barlangban! 262 00:17:55,826 --> 00:17:56,743 Nézzétek! 263 00:17:58,370 --> 00:17:59,704 Megvan a fészek. 264 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 És Cam! 265 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 Jövök már, pajti! 266 00:18:03,917 --> 00:18:05,127 Aree, várj! 267 00:18:06,837 --> 00:18:09,256 Cam? Én vagyok az, Aree. 268 00:18:12,217 --> 00:18:13,218 Cam! 269 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - Jól van. - Cam! 270 00:18:21,017 --> 00:18:22,519 Jó nagy madár vagy. 271 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Futás! 272 00:18:35,740 --> 00:18:36,825 Jaj, ne! 273 00:18:36,825 --> 00:18:38,201 Ereszd el! 274 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Aree! Cam! 275 00:18:39,411 --> 00:18:41,872 Ne hagyjátok, hogy megegyen! 276 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 Aree! 277 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Aree! 278 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Hogy juthatnánk vissza az őrködő madár mellett? 279 00:19:02,392 --> 00:19:03,727 Nem tudom elhinni. 280 00:19:03,727 --> 00:19:06,229 Előbb Cam, most meg Aree. 281 00:19:07,272 --> 00:19:09,357 Talán tényleg droidokat eszik. 282 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 Nem, dehogyis! 283 00:19:11,985 --> 00:19:15,655 Ha droidokat enne, már rég megette volna Camet. 284 00:19:16,364 --> 00:19:18,283 Akkor mit akarhat? 285 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 Miért vitte el a droidokat? 286 00:19:25,624 --> 00:19:26,791 Semmi baj, Nubs. 287 00:19:26,791 --> 00:19:30,128 Ismerem ezt a nézést. Lys gondolkodik. 288 00:19:30,128 --> 00:19:34,591 Habár keveset tudunk a madárról, kiszabadíthatjuk őket. 289 00:19:34,591 --> 00:19:37,135 Gondoljuk végig, mit tudunk! 290 00:19:38,887 --> 00:19:43,767 Sok madárszerű lény bogyókat eszik, amik itt nagyon fényesek. 291 00:19:44,517 --> 00:19:45,936 Akárcsak Cam. 292 00:19:47,270 --> 00:19:51,191 Cam biztos hasonlít az eleségére, tehát nem droidot eszik. 293 00:19:51,191 --> 00:19:54,486 Csak tévedett. És éhes. 294 00:19:54,486 --> 00:19:55,570 Oké. 295 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 Hogy kapjuk vissza Camet és Areet? 296 00:19:57,822 --> 00:20:01,076 Van egy ötletem! De ahhoz több bogyó kell. 297 00:20:03,286 --> 00:20:06,206 Bogyót még sosem hordtam, az biztos. 298 00:20:15,131 --> 00:20:18,134 Csak el kell érnetek, hogy utánatok eredjen. 299 00:20:18,134 --> 00:20:20,804 Aztán bemegyek kiszabadítani őket. 300 00:20:24,683 --> 00:20:26,768 A barátaim már várnak. 301 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Oké, Nubs. 302 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 Kezdjük! 303 00:20:33,358 --> 00:20:37,279 Hahó! Itt vagyunk! 304 00:20:48,540 --> 00:20:49,541 Futás, Nubs! 305 00:20:52,210 --> 00:20:54,045 Te jössz, Lys! Nyomás! 306 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Erről a bolygóról származik... 307 00:21:02,012 --> 00:21:04,222 - Aree! Cam! - ...és nem távolodott el 308 00:21:04,222 --> 00:21:06,433 - az élőhelyétől. - Ott vagytok? 309 00:21:09,561 --> 00:21:11,187 Nos, állatkedvelők, 310 00:21:11,187 --> 00:21:13,064 nézzétek, ki van itt! 311 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Aree? Cam? Jól vagytok! 312 00:21:15,734 --> 00:21:17,027 Hát persze. 313 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Nem köszönsz az új barátainknak? 314 00:21:21,740 --> 00:21:22,574 Fiókák! 315 00:21:23,241 --> 00:21:24,784 Nagyon édesek! 316 00:21:24,784 --> 00:21:27,245 Édesek, és nem droidokat esznek. 317 00:21:28,121 --> 00:21:31,541 Biztos csak élelmet keresett a fiókáinak. 318 00:21:35,211 --> 00:21:37,797 Igen, és Cam hasonlít a bogyókra. 319 00:21:40,717 --> 00:21:41,551 Helló! 320 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 Elkapott minket. 321 00:21:49,476 --> 00:21:50,310 Mi? 322 00:21:50,310 --> 00:21:51,644 Csikiz! 323 00:22:10,038 --> 00:22:13,875 Köszönöm a segítséget, jedik! Főleg neked, Lys. 324 00:22:13,875 --> 00:22:17,712 Tudom, nem voltam túl higgadt, és egy kissé... 325 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 Megrémültél? 326 00:22:18,713 --> 00:22:21,591 Megrémültem, amikor Cam eltűnt. 327 00:22:21,591 --> 00:22:25,178 De az Állatkedvelők Galaktikus Társaságának tagjaként 328 00:22:25,178 --> 00:22:27,347 minden állatot meg kell ismernem. 329 00:22:28,223 --> 00:22:33,561 És hála nektek, egy teljesen új fajt adhatunk hozzá a lényhatározóhoz. 330 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 Lys, a mai segítségedért cserébe 331 00:22:39,025 --> 00:22:43,321 szeretném, ha te neveznéd el az új fajt. 332 00:22:43,321 --> 00:22:44,697 Tényleg? 333 00:22:44,697 --> 00:22:47,200 Hű! Milyen nevet adsz neki, Lys? 334 00:22:47,200 --> 00:22:51,538 Szereti a bogyókat, és egy barlangban él. 335 00:22:52,080 --> 00:22:54,499 Barlangi bogyómadár lesz a neve. 336 00:22:55,667 --> 00:22:56,793 Íme a szenzáció. 337 00:22:56,793 --> 00:23:01,631 Az új barlangi bogyómadár barátunk és a kis bogyómadár fiókái. 338 00:23:08,638 --> 00:23:10,140 Nagyon édesek. 339 00:23:10,890 --> 00:23:12,892 Viszlát, állatkedvelők! 340 00:23:29,033 --> 00:23:30,910 „A Kocsonyagyümölcsök Nyomában” „A Szafari” 341 00:23:56,060 --> 00:23:57,896 A feliratot fordította: Szűcs Imre