1
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: AS AVENTURAS DOS JOVENS JEDI
2
00:00:54,055 --> 00:00:57,433
Parece que é a última fruta-gelatina.
3
00:01:12,990 --> 00:01:17,745
Então, é esta a rara e deliciosa
fruta-gelatina de que tanto ouvi falar?
4
00:01:17,745 --> 00:01:20,039
Seria uma pena alguém roubá-la toda.
5
00:01:20,039 --> 00:01:22,125
Alguém como nós.
6
00:01:23,751 --> 00:01:26,754
É para partilharmos
no Festival da Fruta-Gelatina.
7
00:01:27,922 --> 00:01:30,049
Porquê partilhar se posso vender?
8
00:01:30,049 --> 00:01:33,469
Imensos piratas
pagariam muitos créditos por isto.
9
00:01:39,433 --> 00:01:42,103
O pirata levou a fruta toda, avó.
10
00:01:42,103 --> 00:01:44,522
Querida, eu sei.
11
00:01:44,522 --> 00:01:46,190
Sem a fruta-gelatina,
12
00:01:46,190 --> 00:01:49,527
Kublop Springs
não pode fazer o festival, esta noite.
13
00:01:52,822 --> 00:01:55,575
Sumarenta e tremelicante
Suave e doce
14
00:01:56,159 --> 00:01:58,995
Loucamente colorida
E divertida de comer
15
00:02:00,705 --> 00:02:02,373
Desculpa, RJ.
16
00:02:06,544 --> 00:02:09,964
Não consigo colar estas decorações
a não ser em mim.
17
00:02:15,636 --> 00:02:18,848
Obrigado por ajudarem a decorar
para o festival.
18
00:02:18,848 --> 00:02:21,976
- É sempre um prazer.
- É o meu dia favorito do ano.
19
00:02:21,976 --> 00:02:23,936
O Festival da Fruta-Gelatina
20
00:02:23,936 --> 00:02:27,190
é para partilharmos o amor
por esta fruta deliciosa.
21
00:02:27,190 --> 00:02:28,566
Mal posso esperar.
22
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
É como a música diz.
23
00:02:31,194 --> 00:02:33,988
- Sumarenta e tremelicante
- Suave e doce
24
00:02:33,988 --> 00:02:36,657
- Loucamente colorida
- E divertida de comer
25
00:02:39,702 --> 00:02:41,204
Olá, Weebo.
26
00:02:41,204 --> 00:02:43,456
Como vai a carga de fruta-gelatina?
27
00:02:43,456 --> 00:02:46,500
Não vai, Hap. Foi-se.
28
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
Um grupo de piratas levou-a.
29
00:02:48,669 --> 00:02:49,629
- Piratas?
- O quê?
30
00:02:50,630 --> 00:02:52,298
Roubaram a fruta toda.
31
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
Não!
32
00:02:56,302 --> 00:02:59,972
Não podemos fazer
o Festival da Fruta-Gelatina sem fruta.
33
00:02:59,972 --> 00:03:03,684
A fruta era para partilharmos no festival,
não para os piratas.
34
00:03:05,978 --> 00:03:07,980
Como eram os piratas?
35
00:03:07,980 --> 00:03:12,151
Tinham uma nave enorme
que parecia uma ave.
36
00:03:12,151 --> 00:03:14,695
E havia um baixote com um capacete.
37
00:03:15,446 --> 00:03:16,614
Taborr...
38
00:03:17,698 --> 00:03:20,576
Descansa. Eu e os Jedi vamos encontrá-los
39
00:03:20,576 --> 00:03:21,911
e recuperar a fruta.
40
00:03:23,704 --> 00:03:25,873
Nem sabem para onde eles foram.
41
00:03:25,873 --> 00:03:31,545
Bom, o do capacete disse
que ia vender a fruta a outros piratas.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,464
Vendê-la a outros piratas?
43
00:03:33,464 --> 00:03:35,216
Sei onde o Taborr pode estar.
44
00:03:35,216 --> 00:03:39,345
Hap, continua a decorar.
Vamos buscar a fruta-gelatina.
45
00:03:39,971 --> 00:03:41,722
Para a Firehawk!
46
00:03:47,270 --> 00:03:48,271
O planeta Yarrum.
47
00:03:48,271 --> 00:03:51,399
Enfrentámos aqui o Taborr
no esconderijo dos piratas.
48
00:03:51,399 --> 00:03:53,150
Exato, na Torre Yarrum.
49
00:03:53,150 --> 00:03:55,736
Muitos piratas de todo o sector vêm cá.
50
00:03:55,736 --> 00:03:58,489
É onde o Taborr vai vender
a fruta-gelatina.
51
00:03:58,489 --> 00:04:01,075
Vamos lá e trazemo-la toda.
52
00:04:01,075 --> 00:04:02,159
Fácil.
53
00:04:05,705 --> 00:04:07,999
Não sei se será assim tão fácil.
54
00:04:07,999 --> 00:04:10,501
RJ, pilota a Firehawk por mim.
55
00:04:11,669 --> 00:04:14,839
Os Jedi não costumam ir à Torre Yarrum.
56
00:04:14,839 --> 00:04:17,550
Se vos virem assim vestidos,
avisam o Taborr.
57
00:04:17,550 --> 00:04:20,803
Ele pode fugir com a fruta
antes de nos aproximarmos.
58
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
Bem visto. O que fazemos?
59
00:04:23,472 --> 00:04:25,641
Têm de parecer piratas.
60
00:04:26,267 --> 00:04:27,435
Tenho uma ideia.
61
00:04:33,232 --> 00:04:34,567
Vocês parecem...
62
00:04:35,651 --> 00:04:37,028
Bom, quer dizer,
63
00:04:37,028 --> 00:04:38,946
não parecem nada Jedi.
64
00:04:38,946 --> 00:04:40,573
Isso é bom, certo?
65
00:04:43,200 --> 00:04:47,705
Para isto resultar,
têm de agir como piratas.
66
00:04:47,705 --> 00:04:50,708
Mostrem-me as vossas caras
de piratas maus!
67
00:04:51,834 --> 00:04:53,836
Sou um pirata mau e rabugento.
68
00:04:59,342 --> 00:05:01,510
És tão fofo, Nubs.
69
00:05:01,510 --> 00:05:03,471
Quer dizer...
70
00:05:03,471 --> 00:05:06,057
És um pirata nada fofo.
71
00:05:06,057 --> 00:05:07,516
Como estamos, Nash?
72
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
Bom...
73
00:05:12,104 --> 00:05:13,397
... terá de servir.
74
00:05:13,397 --> 00:05:15,316
Vamos lá recuperar a fruta.
75
00:05:15,316 --> 00:05:17,902
Os piratas ladrões
não merecem uma trinca.
76
00:05:17,902 --> 00:05:19,862
RJ, ficas de olho na nave?
77
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Não quero piratas
a mexerem na Firehawk, sim?
78
00:05:35,378 --> 00:05:38,381
Cá estamos no Mercado da Torre Yarrum.
79
00:05:38,381 --> 00:05:40,049
Já sabem, armem-se em maus.
80
00:05:41,509 --> 00:05:44,095
Vocês, aonde vão?
81
00:05:44,678 --> 00:05:46,138
Quem quer saber?
82
00:05:46,138 --> 00:05:48,307
Lembrem-se, maus como piratas.
83
00:05:51,435 --> 00:05:52,686
Estão bem, crianças?
84
00:05:52,686 --> 00:05:55,189
Não somos crianças, somos piratas.
85
00:05:55,189 --> 00:06:00,403
Se não paras de nos incomodar,
vamos ter um problema.
86
00:06:01,612 --> 00:06:03,155
Como queiras.
87
00:06:03,656 --> 00:06:06,033
Não me pagam o suficiente para isto.
88
00:06:06,033 --> 00:06:07,326
- Boa!
- Conseguimos.
89
00:06:07,326 --> 00:06:08,828
Caras de mau.
90
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
Este sítio até é giro.
91
00:06:15,835 --> 00:06:17,420
Cara de mau, lembras-te?
92
00:06:17,420 --> 00:06:18,504
Desculpa!
93
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Quer dizer...
94
00:06:20,339 --> 00:06:21,549
Desculpa.
95
00:06:22,049 --> 00:06:23,008
Desculpa!
96
00:06:25,553 --> 00:06:27,513
Qual é a tua?
97
00:06:34,728 --> 00:06:38,482
Nash, talvez não seja altura
para fazer cara de mau.
98
00:06:42,945 --> 00:06:44,363
Olá, piratinha.
99
00:06:44,363 --> 00:06:45,739
Estás bem?
100
00:06:45,739 --> 00:06:48,200
Sim, ótima.
101
00:06:48,200 --> 00:06:50,077
Obrigada.
102
00:06:50,077 --> 00:06:52,163
Ora, deve ter doído.
103
00:06:52,163 --> 00:06:53,414
Desculpa lá.
104
00:06:53,414 --> 00:06:57,042
Desculpe,
onde arranjou essa fruta-gelatina?
105
00:06:57,042 --> 00:07:00,254
Fruta-gelatina? É assim que se chama?
106
00:07:00,254 --> 00:07:01,881
É deliciosa!
107
00:07:01,881 --> 00:07:05,551
Aquele miúdo roubou uma caixa
e está a vendê-la.
108
00:07:05,551 --> 00:07:06,886
Ouçam todos!
109
00:07:06,886 --> 00:07:09,722
Venham buscar fruta natural
do planeta Tenoo.
110
00:07:09,722 --> 00:07:12,099
É muito rara e muito deliciosa.
111
00:07:12,099 --> 00:07:14,018
O bando do Taborr.
112
00:07:14,560 --> 00:07:16,103
Aqueles piratas ladrões!
113
00:07:16,103 --> 00:07:19,690
Roubaram fruta-gelatina?
Devia ser partilhada.
114
00:07:20,858 --> 00:07:24,361
Se formos furtivos,
pegamos no hovercarro e levamos a fruta.
115
00:07:24,361 --> 00:07:25,446
Vamos!
116
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Obrigada.
117
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Obrigada.
118
00:07:30,159 --> 00:07:32,786
Aproximem-se e provem esta fruta rara.
119
00:07:32,786 --> 00:07:35,873
É tão barata que parece um roubo.
120
00:07:36,749 --> 00:07:37,958
Tu aí!
121
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Quem? Quer dizer...
122
00:07:40,127 --> 00:07:41,420
Quem, eu?
123
00:07:41,420 --> 00:07:43,005
Sim, tu.
124
00:07:44,757 --> 00:07:45,716
Belo capacete.
125
00:07:46,884 --> 00:07:50,554
Toma uma amostra grátis.
Se quiseres mais, terás de pagar.
126
00:07:57,144 --> 00:07:58,604
Esperem.
127
00:07:58,604 --> 00:08:00,439
Kai Brightstar?
128
00:08:01,524 --> 00:08:02,900
Os Jedi estão aqui?
129
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
Raios de blaster! Como nos encontraram?
130
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Piratas, não merecem essa fruta-gelatina!
131
00:08:17,164 --> 00:08:19,124
Devolve-a, Taborr.
132
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Isso querias tu!
133
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
Pord, EB-3, vamos voltar para a nave.
134
00:08:24,255 --> 00:08:25,631
Atrás da fruta-gelatina!
135
00:08:27,800 --> 00:08:30,469
Não vou deixar uns piratas
tirarem-nos a fruta!
136
00:09:05,921 --> 00:09:06,922
Vão indo.
137
00:09:06,922 --> 00:09:08,465
Já vos apanho.
138
00:09:13,304 --> 00:09:14,888
Somos rápidos demais, Jedi?
139
00:09:20,853 --> 00:09:22,104
Não!
140
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Salta!
141
00:09:26,650 --> 00:09:29,570
- A fruta-gelatina vai cair!
- Não!
142
00:09:46,712 --> 00:09:49,131
Recuperámos a fruta-gelatina!
143
00:09:50,924 --> 00:09:53,510
Nash, depressa.
Diz ao RJ para nos vir buscar.
144
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
RJ, responde!
145
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
São sempre os Jedi.
146
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
É o que dá roubares
a uma agricultora velhinha, Taborr.
147
00:10:01,226 --> 00:10:03,062
Ele roubou uma velhinha?
148
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Sim, e a neta dela.
149
00:10:06,523 --> 00:10:09,151
Isso não é nada impressionante.
150
00:10:10,110 --> 00:10:11,445
Que grande pirata...
151
00:10:14,490 --> 00:10:17,409
Sou pirata e sou impressionante!
152
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Vamos!
153
00:10:25,584 --> 00:10:26,710
Muito bem, Nash.
154
00:10:26,710 --> 00:10:28,671
Vamos levar a fruta-gelatina...
155
00:10:34,051 --> 00:10:35,552
Nem acredito que faço isto.
156
00:10:35,552 --> 00:10:37,471
- Taborr!
- O que foi?
157
00:10:37,471 --> 00:10:39,598
Adoro o Festival da Fruta-Gelatina.
158
00:10:39,598 --> 00:10:42,101
Estava ansiosa por partilhar
com os meus amigos,
159
00:10:42,101 --> 00:10:46,105
mas esqueci-me de que o festival
não é só sobre partilhar com amigos.
160
00:10:46,105 --> 00:10:49,191
Trata-se de partilhar com todos,
até com piratas.
161
00:10:50,943 --> 00:10:52,027
Obrigado?
162
00:10:56,407 --> 00:10:57,950
Partilhar?
163
00:10:57,950 --> 00:10:59,785
Nem pensar. É minha.
164
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Vá, vamos embora daqui.
165
00:11:04,039 --> 00:11:06,709
Está na hora de levar a fruta ao festival.
166
00:11:14,675 --> 00:11:16,635
Obrigado por nos convidares, Nash.
167
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
De nada, Sr. Pirata.
168
00:11:21,890 --> 00:11:23,183
Já viram isto?
169
00:11:23,183 --> 00:11:26,395
Vocês salvaram
o Festival da Fruta-Gelatina, crianças.
170
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Obrigada.
171
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Aos heróis do Festival da Fruta-Gelatina!
172
00:11:30,482 --> 00:11:32,943
Aos nossos heróis!
173
00:11:35,529 --> 00:11:38,532
Isto é espetacular!
174
00:11:39,241 --> 00:11:40,743
É tão bom...
175
00:11:41,410 --> 00:11:43,746
Eu disse que a fruta-gelatina é ótima.
176
00:11:43,746 --> 00:11:45,998
É como diz a música.
177
00:11:45,998 --> 00:11:48,625
- Sumarenta e tremelicante
- Suave e doce
178
00:11:48,625 --> 00:11:50,085
Loucamente colorida
179
00:11:51,670 --> 00:11:53,672
É claro que é divertida de comer!
180
00:11:53,672 --> 00:11:55,674
Bom, quem quer repetir?
181
00:11:58,010 --> 00:11:59,344
Eu quero!
182
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Boa tarde, amantes de criaturas.
183
00:12:04,516 --> 00:12:07,519
A transmitir para toda a galáxia,
sou eu, o Aree,
184
00:12:07,519 --> 00:12:10,105
da Sociedade Galáctica
de Entusiastas de Criaturas.
185
00:12:10,105 --> 00:12:14,276
Como sempre, estou aqui para conhecer
criaturas de toda a galáxia.
186
00:12:14,276 --> 00:12:17,029
Hoje, temos connosco
amigos Jedi especiais:
187
00:12:17,029 --> 00:12:18,989
Kai, Lys e Nubs.
188
00:12:18,989 --> 00:12:20,240
- Viva.
- Olá!
189
00:12:22,409 --> 00:12:26,622
Estamos no planeta Yamradi, lar
de criaturas conhecidas como chylaroo.
190
00:12:27,956 --> 00:12:31,710
Sabe-se pouco sobre os chyllaroo,
portanto, há muito a aprender.
191
00:12:31,710 --> 00:12:33,086
Acho que chega, Cam.
192
00:12:34,922 --> 00:12:36,882
Obrigada por nos deixares entrar.
193
00:12:36,882 --> 00:12:39,510
E por nos deixares vir contigo a Yamradi.
194
00:12:39,510 --> 00:12:41,970
A Lys está um bocadinho entusiasmada.
195
00:12:41,970 --> 00:12:44,181
Estava ansiosa por vos conhecer.
196
00:12:44,181 --> 00:12:46,350
Adoro o Guia Galáctico de Criaturas.
197
00:12:46,350 --> 00:12:49,770
A minha secção favorita
é a do weevil terrestre gadoniano.
198
00:12:49,770 --> 00:12:52,272
Ou a do exogorth. Não, a dos charhounds.
199
00:12:52,272 --> 00:12:56,318
A sério? Isso é maravilhoso.
Eu e o Cam orgulhamo-nos muito.
200
00:12:56,318 --> 00:12:59,530
Com sorte, aprenderemos muito
sobre os chylaroo
201
00:12:59,530 --> 00:13:01,406
para o Guia de Criaturas.
202
00:13:02,032 --> 00:13:03,200
É mesmo oficial!
203
00:13:03,200 --> 00:13:05,911
Preparados para conhecer criaturas?
204
00:13:05,911 --> 00:13:06,995
Sim!
205
00:13:06,995 --> 00:13:08,288
Já nasci preparada.
206
00:13:08,288 --> 00:13:09,915
Então, vamos lá.
207
00:13:25,264 --> 00:13:26,598
Isto é tão divertido.
208
00:13:26,598 --> 00:13:28,725
Quando encontraremos os chylaroo?
209
00:13:30,853 --> 00:13:32,187
Aquilo será...
210
00:13:32,187 --> 00:13:33,522
Acho que é um...
211
00:13:35,023 --> 00:13:36,441
Chylaroo!
212
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
Encontrámo-los.
213
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
Cuidado, não queremos assustar...
214
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
Acho que querem dizer olá.
215
00:13:44,783 --> 00:13:46,410
Espantoso!
216
00:13:46,410 --> 00:13:48,871
Como conseguiu que se aproximassem?
217
00:13:48,871 --> 00:13:50,414
A Lys é assim.
218
00:13:50,414 --> 00:13:52,249
Ela é ótima com criaturas.
219
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Nunca tinha estado
tão perto de um chylaroo.
220
00:13:58,755 --> 00:14:00,048
Isto é perfeito.
221
00:14:03,051 --> 00:14:05,220
Têm um colar. Fascinante.
222
00:14:05,220 --> 00:14:07,973
O colar abre quando lhe fazemos festas.
223
00:14:09,391 --> 00:14:12,686
Parecem os ratos-coosta
que vimos no jardim do Templo.
224
00:14:14,146 --> 00:14:16,690
Boa pergunta, Nubs. Será que ele gosta...
225
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Aquilo é...
226
00:14:45,260 --> 00:14:46,637
Cam!
227
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Temos de o recuperar. Depressa!
228
00:14:50,432 --> 00:14:51,767
Larga esse droide!
229
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Cam!
230
00:14:57,356 --> 00:14:59,066
Volta aqui com o nosso amigo!
231
00:15:01,485 --> 00:15:02,569
Eu estou bem.
232
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Ali!
233
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Onde se meteram?
234
00:15:17,584 --> 00:15:20,295
Perdemos o Cam de vista
e a coisa que o apanhou.
235
00:15:20,295 --> 00:15:22,214
Nem vi para que lado foram.
236
00:15:22,214 --> 00:15:23,590
O que era aquilo?
237
00:15:23,590 --> 00:15:25,342
Nunca vi nada assim.
238
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
É uma criatura nova?
239
00:15:27,427 --> 00:15:28,762
Que emocionante!
240
00:15:29,388 --> 00:15:32,057
Não é emocionante ter levado o Cam.
241
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
As criaturas pequenas
e amigáveis são boas,
242
00:15:34,643 --> 00:15:38,939
mas aquela é grande e assustadora,
e tem o meu amigo.
243
00:15:38,939 --> 00:15:40,565
E se o comer?
244
00:15:40,565 --> 00:15:44,069
Comê-lo?
Não conheço uma criatura que coma droides.
245
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
Ele está a salvo.
246
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Vamos recuperar o Cam. Prometemos.
247
00:15:57,666 --> 00:16:00,335
Esta pena deve ter vindo da criatura.
248
00:16:00,335 --> 00:16:02,504
Sei onde podemos começar a procurar.
249
00:16:07,509 --> 00:16:09,928
Achas que ela pode estar nas árvores?
250
00:16:11,346 --> 00:16:13,515
As aves fazem o ninho nas árvores.
251
00:16:13,515 --> 00:16:16,601
E aquela criatura pareceu-me ser uma ave.
252
00:16:17,352 --> 00:16:19,688
Pode ter um ninho algures cá em cima.
253
00:16:21,982 --> 00:16:23,650
Não se preocupem comigo.
254
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Eu consigo.
255
00:16:37,664 --> 00:16:38,707
Nubs!
256
00:16:49,426 --> 00:16:50,969
Nubs! Estás bem?
257
00:16:50,969 --> 00:16:52,054
Sim.
258
00:16:55,974 --> 00:16:57,392
Descemos todos?
259
00:16:57,392 --> 00:16:58,477
Não compreendo.
260
00:16:58,477 --> 00:17:00,687
A criatura deve ter estado aqui.
261
00:17:00,687 --> 00:17:03,190
Mas não vimos ninhos lá em cima nas...
262
00:17:04,274 --> 00:17:05,650
Outra pena!
263
00:17:05,650 --> 00:17:06,735
Lys?
264
00:17:11,406 --> 00:17:14,409
A criatura pode ter entrado nesta toca.
265
00:17:15,577 --> 00:17:20,040
Uma toca é um buraco no chão
onde as criaturas vivem, até algumas aves.
266
00:17:20,040 --> 00:17:21,708
Talvez a criatura viva ali.
267
00:17:21,708 --> 00:17:23,168
Vale a pena investigar.
268
00:17:23,168 --> 00:17:25,670
Enganámo-nos
quanto a ela viver nas árvores
269
00:17:25,670 --> 00:17:28,673
Talvez não saibamos muito
sobre esta criatura.
270
00:17:28,673 --> 00:17:30,717
Exceto que come droides!
271
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
De certeza que o Cam está bem.
272
00:17:32,761 --> 00:17:36,056
Ela pode tê-lo levado por outro motivo.
Não sabemos.
273
00:17:36,056 --> 00:17:38,975
Mas sei que temos
de aprender mais acerca dela.
274
00:17:38,975 --> 00:17:42,270
Ser um Entusiasta de Criaturas Galácticas
é isso mesmo.
275
00:17:42,270 --> 00:17:44,606
Talvez tenhas razão.
276
00:17:44,606 --> 00:17:47,859
Embora. Vamos ver
o que descobrimos nesta toca.
277
00:17:55,826 --> 00:17:56,743
Vejam.
278
00:17:58,370 --> 00:17:59,704
Encontrámos um ninho.
279
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
É o Cam!
280
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
Vou buscar-te, amiguinho!
281
00:18:03,917 --> 00:18:05,127
Aree, espera!
282
00:18:06,837 --> 00:18:09,256
Cam? Sou eu, o Aree.
283
00:18:12,217 --> 00:18:13,218
Cam!
284
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
- Ele está bem.
- Cam!
285
00:18:21,017 --> 00:18:22,519
És uma grande ave.
286
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Fujam!
287
00:18:35,740 --> 00:18:36,825
Não!
288
00:18:36,825 --> 00:18:38,201
Larga!
289
00:18:38,201 --> 00:18:39,411
Aree! Cam!
290
00:18:39,411 --> 00:18:41,872
Não a deixem comer-me!
291
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
Aree!
292
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Aree!
293
00:18:55,594 --> 00:18:58,847
Não sei como entrar
com a criatura a guardar o ninho.
294
00:19:02,392 --> 00:19:03,727
Nem acredito.
295
00:19:03,727 --> 00:19:06,229
Primeiro levou o Cam, depois o Aree.
296
00:19:07,272 --> 00:19:09,357
Talvez coma mesmo droides.
297
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
Não, é claro que não come.
298
00:19:11,985 --> 00:19:15,655
Se comesse droides,
teria comido o Cam há muito tempo.
299
00:19:16,364 --> 00:19:18,283
Então, o que será que pretende?
300
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
Porque terá levado os droides?
301
00:19:25,624 --> 00:19:26,791
Não te preocupes.
302
00:19:26,791 --> 00:19:30,128
Conheço aquele olhar.
É a cara da Lys a pensar.
303
00:19:30,128 --> 00:19:32,547
Não sabemos muito sobre a criatura,
304
00:19:32,547 --> 00:19:34,591
mas podemos salvar o Aree e o Cam.
305
00:19:34,591 --> 00:19:37,135
Só temos de pensar no que já sabemos.
306
00:19:38,887 --> 00:19:40,931
Muitas aves comem bagas
307
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
e as bagas deste planeta
são muito brilhantes.
308
00:19:44,517 --> 00:19:45,936
Como o Cam!
309
00:19:47,270 --> 00:19:51,191
O Cam deve ter-lhe parecido comida.
Ou seja, não come droides.
310
00:19:51,191 --> 00:19:54,486
Estava só confusa. E com fome.
311
00:19:54,486 --> 00:19:55,570
Certo.
312
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
Como recuperamos o Cam e o Aree?
313
00:19:57,822 --> 00:20:01,076
Tenho uma ideia.
Mas precisamos de mais bagas.
314
00:20:03,286 --> 00:20:06,206
Bom, posso dizer
que nunca tinha vestido bagas.
315
00:20:15,131 --> 00:20:18,134
Só têm de fazer a criatura perseguir-vos.
316
00:20:18,134 --> 00:20:20,804
Depois, eu entro e salvo o Aree e o Cam.
317
00:20:24,683 --> 00:20:26,768
Tenho de voltar para os meus amigos.
318
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Pronto, Nubs.
319
00:20:32,274 --> 00:20:33,358
Vamos a isto.
320
00:20:33,358 --> 00:20:37,279
Olá! Aqui!
321
00:20:48,540 --> 00:20:49,541
Foge, Nubs!
322
00:20:52,210 --> 00:20:54,045
É a tua vez, Lys! Vai!
323
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
A criatura parece nativa deste planeta...
324
00:21:02,012 --> 00:21:06,433
- Aree? Cam? Estão aí?
- ... e não se afasta do habitat natural.
325
00:21:09,561 --> 00:21:11,187
Ora, amantes de criaturas,
326
00:21:11,187 --> 00:21:13,064
vejam quem decidiu aparecer.
327
00:21:13,064 --> 00:21:15,734
Aree? Cam? Vocês estão bem!
328
00:21:15,734 --> 00:21:17,027
É claro que estamos.
329
00:21:17,027 --> 00:21:19,696
Não vais dizer olá
aos nossos novos amigos?
330
00:21:21,740 --> 00:21:22,574
Crias!
331
00:21:23,241 --> 00:21:24,784
São tão fofas.
332
00:21:24,784 --> 00:21:27,245
São fofas e não comem droides.
333
00:21:28,121 --> 00:21:31,541
A criatura só queria comida
para alimentar as crias.
334
00:21:35,211 --> 00:21:37,797
Sim, e o Cam parece mesmo uma baga.
335
00:21:40,717 --> 00:21:41,551
Olá.
336
00:21:42,927 --> 00:21:44,304
Apanhou-nos.
337
00:21:49,476 --> 00:21:50,310
O quê?
338
00:21:50,310 --> 00:21:51,644
Faz cócegas.
339
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Obrigado pela ajuda, Jedi.
340
00:22:12,332 --> 00:22:13,875
Sobretudo tu, Lys.
341
00:22:13,875 --> 00:22:17,712
Sei que não mantive a calma
e fiquei um pouco...
342
00:22:17,712 --> 00:22:18,713
Aterrorizado?
343
00:22:18,713 --> 00:22:21,591
... aterrorizado quando o Cam desapareceu.
344
00:22:21,591 --> 00:22:25,178
Mas o meu trabalho na Sociedade Galáctica
de Entusiastas de Criaturas
345
00:22:25,178 --> 00:22:27,347
é aprender sobre todas as criaturas.
346
00:22:28,223 --> 00:22:29,641
E graças a ti,
347
00:22:29,641 --> 00:22:33,561
descobrimos uma nova criatura
para o Guia Galáctico de Criaturas.
348
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
Lys, graças à ajuda que deste hoje,
349
00:22:39,025 --> 00:22:43,321
gostaria que desses um nome oficial
a esta criatura recém-descoberta.
350
00:22:43,321 --> 00:22:44,697
A sério?
351
00:22:44,697 --> 00:22:47,200
Que nome lhe vais dar, Lys?
352
00:22:47,200 --> 00:22:51,538
Bom, ela gosta de bagas e vive numa toca.
353
00:22:52,080 --> 00:22:54,499
Vou chamar-lhe ave-toca-bagas.
354
00:22:55,667 --> 00:22:56,793
Souberam por aqui.
355
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Eis a nossa amiga ave-toca-bagas.
356
00:22:58,962 --> 00:23:01,631
E também as crias de ave-toca-bagas.
357
00:23:08,638 --> 00:23:10,140
Que fofa!
358
00:23:10,890 --> 00:23:12,892
Até à próxima, amantes de criaturas!
359
00:23:29,033 --> 00:23:30,910
"A Perseguição da Fruta-Gelatina"
"Safari de Criaturas"
360
00:23:56,060 --> 00:23:57,896
Legendas: Paulo Montes