1 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: AS AVENTURAS DOS JOVENS JEDI 2 00:00:54,055 --> 00:00:57,433 Parece que é a última fruta-gelatina. 3 00:01:12,990 --> 00:01:17,745 Então, é esta a rara e deliciosa fruta-gelatina de que tanto ouvi falar? 4 00:01:17,745 --> 00:01:20,039 Seria uma pena alguém roubá-la toda. 5 00:01:20,039 --> 00:01:22,125 Alguém como nós. 6 00:01:23,751 --> 00:01:26,754 É para partilharmos no Festival da Fruta-Gelatina. 7 00:01:27,922 --> 00:01:30,049 Porquê partilhar se posso vender? 8 00:01:30,049 --> 00:01:33,469 Imensos piratas pagariam muitos créditos por isto. 9 00:01:39,433 --> 00:01:42,103 O pirata levou a fruta toda, avó. 10 00:01:42,103 --> 00:01:44,522 Querida, eu sei. 11 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 Sem a fruta-gelatina, 12 00:01:46,190 --> 00:01:49,527 Kublop Springs não pode fazer o festival, esta noite. 13 00:01:52,822 --> 00:01:55,575 Sumarenta e tremelicante Suave e doce 14 00:01:56,159 --> 00:01:58,995 Loucamente colorida E divertida de comer 15 00:02:00,705 --> 00:02:02,373 Desculpa, RJ. 16 00:02:06,544 --> 00:02:09,964 Não consigo colar estas decorações a não ser em mim. 17 00:02:15,636 --> 00:02:18,848 Obrigado por ajudarem a decorar para o festival. 18 00:02:18,848 --> 00:02:21,976 - É sempre um prazer. - É o meu dia favorito do ano. 19 00:02:21,976 --> 00:02:23,936 O Festival da Fruta-Gelatina 20 00:02:23,936 --> 00:02:27,190 é para partilharmos o amor por esta fruta deliciosa. 21 00:02:27,190 --> 00:02:28,566 Mal posso esperar. 22 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 É como a música diz. 23 00:02:31,194 --> 00:02:33,988 - Sumarenta e tremelicante - Suave e doce 24 00:02:33,988 --> 00:02:36,657 - Loucamente colorida - E divertida de comer 25 00:02:39,702 --> 00:02:41,204 Olá, Weebo. 26 00:02:41,204 --> 00:02:43,456 Como vai a carga de fruta-gelatina? 27 00:02:43,456 --> 00:02:46,500 Não vai, Hap. Foi-se. 28 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 Um grupo de piratas levou-a. 29 00:02:48,669 --> 00:02:49,629 - Piratas? - O quê? 30 00:02:50,630 --> 00:02:52,298 Roubaram a fruta toda. 31 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 Não! 32 00:02:56,302 --> 00:02:59,972 Não podemos fazer o Festival da Fruta-Gelatina sem fruta. 33 00:02:59,972 --> 00:03:03,684 A fruta era para partilharmos no festival, não para os piratas. 34 00:03:05,978 --> 00:03:07,980 Como eram os piratas? 35 00:03:07,980 --> 00:03:12,151 Tinham uma nave enorme que parecia uma ave. 36 00:03:12,151 --> 00:03:14,695 E havia um baixote com um capacete. 37 00:03:15,446 --> 00:03:16,614 Taborr... 38 00:03:17,698 --> 00:03:20,576 Descansa. Eu e os Jedi vamos encontrá-los 39 00:03:20,576 --> 00:03:21,911 e recuperar a fruta. 40 00:03:23,704 --> 00:03:25,873 Nem sabem para onde eles foram. 41 00:03:25,873 --> 00:03:31,545 Bom, o do capacete disse que ia vender a fruta a outros piratas. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,464 Vendê-la a outros piratas? 43 00:03:33,464 --> 00:03:35,216 Sei onde o Taborr pode estar. 44 00:03:35,216 --> 00:03:39,345 Hap, continua a decorar. Vamos buscar a fruta-gelatina. 45 00:03:39,971 --> 00:03:41,722 Para a Firehawk! 46 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 O planeta Yarrum. 47 00:03:48,271 --> 00:03:51,399 Enfrentámos aqui o Taborr no esconderijo dos piratas. 48 00:03:51,399 --> 00:03:53,150 Exato, na Torre Yarrum. 49 00:03:53,150 --> 00:03:55,736 Muitos piratas de todo o sector vêm cá. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,489 É onde o Taborr vai vender a fruta-gelatina. 51 00:03:58,489 --> 00:04:01,075 Vamos lá e trazemo-la toda. 52 00:04:01,075 --> 00:04:02,159 Fácil. 53 00:04:05,705 --> 00:04:07,999 Não sei se será assim tão fácil. 54 00:04:07,999 --> 00:04:10,501 RJ, pilota a Firehawk por mim. 55 00:04:11,669 --> 00:04:14,839 Os Jedi não costumam ir à Torre Yarrum. 56 00:04:14,839 --> 00:04:17,550 Se vos virem assim vestidos, avisam o Taborr. 57 00:04:17,550 --> 00:04:20,803 Ele pode fugir com a fruta antes de nos aproximarmos. 58 00:04:20,803 --> 00:04:22,596 Bem visto. O que fazemos? 59 00:04:23,472 --> 00:04:25,641 Têm de parecer piratas. 60 00:04:26,267 --> 00:04:27,435 Tenho uma ideia. 61 00:04:33,232 --> 00:04:34,567 Vocês parecem... 62 00:04:35,651 --> 00:04:37,028 Bom, quer dizer, 63 00:04:37,028 --> 00:04:38,946 não parecem nada Jedi. 64 00:04:38,946 --> 00:04:40,573 Isso é bom, certo? 65 00:04:43,200 --> 00:04:47,705 Para isto resultar, têm de agir como piratas. 66 00:04:47,705 --> 00:04:50,708 Mostrem-me as vossas caras de piratas maus! 67 00:04:51,834 --> 00:04:53,836 Sou um pirata mau e rabugento. 68 00:04:59,342 --> 00:05:01,510 És tão fofo, Nubs. 69 00:05:01,510 --> 00:05:03,471 Quer dizer... 70 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 És um pirata nada fofo. 71 00:05:06,057 --> 00:05:07,516 Como estamos, Nash? 72 00:05:09,518 --> 00:05:10,519 Bom... 73 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 ... terá de servir. 74 00:05:13,397 --> 00:05:15,316 Vamos lá recuperar a fruta. 75 00:05:15,316 --> 00:05:17,902 Os piratas ladrões não merecem uma trinca. 76 00:05:17,902 --> 00:05:19,862 RJ, ficas de olho na nave? 77 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Não quero piratas a mexerem na Firehawk, sim? 78 00:05:35,378 --> 00:05:38,381 Cá estamos no Mercado da Torre Yarrum. 79 00:05:38,381 --> 00:05:40,049 Já sabem, armem-se em maus. 80 00:05:41,509 --> 00:05:44,095 Vocês, aonde vão? 81 00:05:44,678 --> 00:05:46,138 Quem quer saber? 82 00:05:46,138 --> 00:05:48,307 Lembrem-se, maus como piratas. 83 00:05:51,435 --> 00:05:52,686 Estão bem, crianças? 84 00:05:52,686 --> 00:05:55,189 Não somos crianças, somos piratas. 85 00:05:55,189 --> 00:06:00,403 Se não paras de nos incomodar, vamos ter um problema. 86 00:06:01,612 --> 00:06:03,155 Como queiras. 87 00:06:03,656 --> 00:06:06,033 Não me pagam o suficiente para isto. 88 00:06:06,033 --> 00:06:07,326 - Boa! - Conseguimos. 89 00:06:07,326 --> 00:06:08,828 Caras de mau. 90 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 Este sítio até é giro. 91 00:06:15,835 --> 00:06:17,420 Cara de mau, lembras-te? 92 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 Desculpa! 93 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Quer dizer... 94 00:06:20,339 --> 00:06:21,549 Desculpa. 95 00:06:22,049 --> 00:06:23,008 Desculpa! 96 00:06:25,553 --> 00:06:27,513 Qual é a tua? 97 00:06:34,728 --> 00:06:38,482 Nash, talvez não seja altura para fazer cara de mau. 98 00:06:42,945 --> 00:06:44,363 Olá, piratinha. 99 00:06:44,363 --> 00:06:45,739 Estás bem? 100 00:06:45,739 --> 00:06:48,200 Sim, ótima. 101 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 Obrigada. 102 00:06:50,077 --> 00:06:52,163 Ora, deve ter doído. 103 00:06:52,163 --> 00:06:53,414 Desculpa lá. 104 00:06:53,414 --> 00:06:57,042 Desculpe, onde arranjou essa fruta-gelatina? 105 00:06:57,042 --> 00:07:00,254 Fruta-gelatina? É assim que se chama? 106 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 É deliciosa! 107 00:07:01,881 --> 00:07:05,551 Aquele miúdo roubou uma caixa e está a vendê-la. 108 00:07:05,551 --> 00:07:06,886 Ouçam todos! 109 00:07:06,886 --> 00:07:09,722 Venham buscar fruta natural do planeta Tenoo. 110 00:07:09,722 --> 00:07:12,099 É muito rara e muito deliciosa. 111 00:07:12,099 --> 00:07:14,018 O bando do Taborr. 112 00:07:14,560 --> 00:07:16,103 Aqueles piratas ladrões! 113 00:07:16,103 --> 00:07:19,690 Roubaram fruta-gelatina? Devia ser partilhada. 114 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Se formos furtivos, pegamos no hovercarro e levamos a fruta. 115 00:07:24,361 --> 00:07:25,446 Vamos! 116 00:07:25,446 --> 00:07:26,614 Obrigada. 117 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Obrigada. 118 00:07:30,159 --> 00:07:32,786 Aproximem-se e provem esta fruta rara. 119 00:07:32,786 --> 00:07:35,873 É tão barata que parece um roubo. 120 00:07:36,749 --> 00:07:37,958 Tu aí! 121 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Quem? Quer dizer... 122 00:07:40,127 --> 00:07:41,420 Quem, eu? 123 00:07:41,420 --> 00:07:43,005 Sim, tu. 124 00:07:44,757 --> 00:07:45,716 Belo capacete. 125 00:07:46,884 --> 00:07:50,554 Toma uma amostra grátis. Se quiseres mais, terás de pagar. 126 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Esperem. 127 00:07:58,604 --> 00:08:00,439 Kai Brightstar? 128 00:08:01,524 --> 00:08:02,900 Os Jedi estão aqui? 129 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 Raios de blaster! Como nos encontraram? 130 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Piratas, não merecem essa fruta-gelatina! 131 00:08:17,164 --> 00:08:19,124 Devolve-a, Taborr. 132 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Isso querias tu! 133 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 Pord, EB-3, vamos voltar para a nave. 134 00:08:24,255 --> 00:08:25,631 Atrás da fruta-gelatina! 135 00:08:27,800 --> 00:08:30,469 Não vou deixar uns piratas tirarem-nos a fruta! 136 00:09:05,921 --> 00:09:06,922 Vão indo. 137 00:09:06,922 --> 00:09:08,465 Já vos apanho. 138 00:09:13,304 --> 00:09:14,888 Somos rápidos demais, Jedi? 139 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 Não! 140 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Salta! 141 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 - A fruta-gelatina vai cair! - Não! 142 00:09:46,712 --> 00:09:49,131 Recuperámos a fruta-gelatina! 143 00:09:50,924 --> 00:09:53,510 Nash, depressa. Diz ao RJ para nos vir buscar. 144 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 RJ, responde! 145 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 São sempre os Jedi. 146 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 É o que dá roubares a uma agricultora velhinha, Taborr. 147 00:10:01,226 --> 00:10:03,062 Ele roubou uma velhinha? 148 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Sim, e a neta dela. 149 00:10:06,523 --> 00:10:09,151 Isso não é nada impressionante. 150 00:10:10,110 --> 00:10:11,445 Que grande pirata... 151 00:10:14,490 --> 00:10:17,409 Sou pirata e sou impressionante! 152 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Vamos! 153 00:10:25,584 --> 00:10:26,710 Muito bem, Nash. 154 00:10:26,710 --> 00:10:28,671 Vamos levar a fruta-gelatina... 155 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 Nem acredito que faço isto. 156 00:10:35,552 --> 00:10:37,471 - Taborr! - O que foi? 157 00:10:37,471 --> 00:10:39,598 Adoro o Festival da Fruta-Gelatina. 158 00:10:39,598 --> 00:10:42,101 Estava ansiosa por partilhar com os meus amigos, 159 00:10:42,101 --> 00:10:46,105 mas esqueci-me de que o festival não é só sobre partilhar com amigos. 160 00:10:46,105 --> 00:10:49,191 Trata-se de partilhar com todos, até com piratas. 161 00:10:50,943 --> 00:10:52,027 Obrigado? 162 00:10:56,407 --> 00:10:57,950 Partilhar? 163 00:10:57,950 --> 00:10:59,785 Nem pensar. É minha. 164 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Vá, vamos embora daqui. 165 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 Está na hora de levar a fruta ao festival. 166 00:11:14,675 --> 00:11:16,635 Obrigado por nos convidares, Nash. 167 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 De nada, Sr. Pirata. 168 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Já viram isto? 169 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Vocês salvaram o Festival da Fruta-Gelatina, crianças. 170 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Obrigada. 171 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Aos heróis do Festival da Fruta-Gelatina! 172 00:11:30,482 --> 00:11:32,943 Aos nossos heróis! 173 00:11:35,529 --> 00:11:38,532 Isto é espetacular! 174 00:11:39,241 --> 00:11:40,743 É tão bom... 175 00:11:41,410 --> 00:11:43,746 Eu disse que a fruta-gelatina é ótima. 176 00:11:43,746 --> 00:11:45,998 É como diz a música. 177 00:11:45,998 --> 00:11:48,625 - Sumarenta e tremelicante - Suave e doce 178 00:11:48,625 --> 00:11:50,085 Loucamente colorida 179 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 É claro que é divertida de comer! 180 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Bom, quem quer repetir? 181 00:11:58,010 --> 00:11:59,344 Eu quero! 182 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Boa tarde, amantes de criaturas. 183 00:12:04,516 --> 00:12:07,519 A transmitir para toda a galáxia, sou eu, o Aree, 184 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 da Sociedade Galáctica de Entusiastas de Criaturas. 185 00:12:10,105 --> 00:12:14,276 Como sempre, estou aqui para conhecer criaturas de toda a galáxia. 186 00:12:14,276 --> 00:12:17,029 Hoje, temos connosco amigos Jedi especiais: 187 00:12:17,029 --> 00:12:18,989 Kai, Lys e Nubs. 188 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 - Viva. - Olá! 189 00:12:22,409 --> 00:12:26,622 Estamos no planeta Yamradi, lar de criaturas conhecidas como chylaroo. 190 00:12:27,956 --> 00:12:31,710 Sabe-se pouco sobre os chyllaroo, portanto, há muito a aprender. 191 00:12:31,710 --> 00:12:33,086 Acho que chega, Cam. 192 00:12:34,922 --> 00:12:36,882 Obrigada por nos deixares entrar. 193 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 E por nos deixares vir contigo a Yamradi. 194 00:12:39,510 --> 00:12:41,970 A Lys está um bocadinho entusiasmada. 195 00:12:41,970 --> 00:12:44,181 Estava ansiosa por vos conhecer. 196 00:12:44,181 --> 00:12:46,350 Adoro o Guia Galáctico de Criaturas. 197 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 A minha secção favorita é a do weevil terrestre gadoniano. 198 00:12:49,770 --> 00:12:52,272 Ou a do exogorth. Não, a dos charhounds. 199 00:12:52,272 --> 00:12:56,318 A sério? Isso é maravilhoso. Eu e o Cam orgulhamo-nos muito. 200 00:12:56,318 --> 00:12:59,530 Com sorte, aprenderemos muito sobre os chylaroo 201 00:12:59,530 --> 00:13:01,406 para o Guia de Criaturas. 202 00:13:02,032 --> 00:13:03,200 É mesmo oficial! 203 00:13:03,200 --> 00:13:05,911 Preparados para conhecer criaturas? 204 00:13:05,911 --> 00:13:06,995 Sim! 205 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 Já nasci preparada. 206 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 Então, vamos lá. 207 00:13:25,264 --> 00:13:26,598 Isto é tão divertido. 208 00:13:26,598 --> 00:13:28,725 Quando encontraremos os chylaroo? 209 00:13:30,853 --> 00:13:32,187 Aquilo será... 210 00:13:32,187 --> 00:13:33,522 Acho que é um... 211 00:13:35,023 --> 00:13:36,441 Chylaroo! 212 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Encontrámo-los. 213 00:13:38,735 --> 00:13:40,612 Cuidado, não queremos assustar... 214 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Acho que querem dizer olá. 215 00:13:44,783 --> 00:13:46,410 Espantoso! 216 00:13:46,410 --> 00:13:48,871 Como conseguiu que se aproximassem? 217 00:13:48,871 --> 00:13:50,414 A Lys é assim. 218 00:13:50,414 --> 00:13:52,249 Ela é ótima com criaturas. 219 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Nunca tinha estado tão perto de um chylaroo. 220 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 Isto é perfeito. 221 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Têm um colar. Fascinante. 222 00:14:05,220 --> 00:14:07,973 O colar abre quando lhe fazemos festas. 223 00:14:09,391 --> 00:14:12,686 Parecem os ratos-coosta que vimos no jardim do Templo. 224 00:14:14,146 --> 00:14:16,690 Boa pergunta, Nubs. Será que ele gosta... 225 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Aquilo é... 226 00:14:45,260 --> 00:14:46,637 Cam! 227 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Temos de o recuperar. Depressa! 228 00:14:50,432 --> 00:14:51,767 Larga esse droide! 229 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Cam! 230 00:14:57,356 --> 00:14:59,066 Volta aqui com o nosso amigo! 231 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 Eu estou bem. 232 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Ali! 233 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Onde se meteram? 234 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 Perdemos o Cam de vista e a coisa que o apanhou. 235 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 Nem vi para que lado foram. 236 00:15:22,214 --> 00:15:23,590 O que era aquilo? 237 00:15:23,590 --> 00:15:25,342 Nunca vi nada assim. 238 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 É uma criatura nova? 239 00:15:27,427 --> 00:15:28,762 Que emocionante! 240 00:15:29,388 --> 00:15:32,057 Não é emocionante ter levado o Cam. 241 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 As criaturas pequenas e amigáveis são boas, 242 00:15:34,643 --> 00:15:38,939 mas aquela é grande e assustadora, e tem o meu amigo. 243 00:15:38,939 --> 00:15:40,565 E se o comer? 244 00:15:40,565 --> 00:15:44,069 Comê-lo? Não conheço uma criatura que coma droides. 245 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Ele está a salvo. 246 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Vamos recuperar o Cam. Prometemos. 247 00:15:57,666 --> 00:16:00,335 Esta pena deve ter vindo da criatura. 248 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 Sei onde podemos começar a procurar. 249 00:16:07,509 --> 00:16:09,928 Achas que ela pode estar nas árvores? 250 00:16:11,346 --> 00:16:13,515 As aves fazem o ninho nas árvores. 251 00:16:13,515 --> 00:16:16,601 E aquela criatura pareceu-me ser uma ave. 252 00:16:17,352 --> 00:16:19,688 Pode ter um ninho algures cá em cima. 253 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Não se preocupem comigo. 254 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Eu consigo. 255 00:16:37,664 --> 00:16:38,707 Nubs! 256 00:16:49,426 --> 00:16:50,969 Nubs! Estás bem? 257 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Sim. 258 00:16:55,974 --> 00:16:57,392 Descemos todos? 259 00:16:57,392 --> 00:16:58,477 Não compreendo. 260 00:16:58,477 --> 00:17:00,687 A criatura deve ter estado aqui. 261 00:17:00,687 --> 00:17:03,190 Mas não vimos ninhos lá em cima nas... 262 00:17:04,274 --> 00:17:05,650 Outra pena! 263 00:17:05,650 --> 00:17:06,735 Lys? 264 00:17:11,406 --> 00:17:14,409 A criatura pode ter entrado nesta toca. 265 00:17:15,577 --> 00:17:20,040 Uma toca é um buraco no chão onde as criaturas vivem, até algumas aves. 266 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Talvez a criatura viva ali. 267 00:17:21,708 --> 00:17:23,168 Vale a pena investigar. 268 00:17:23,168 --> 00:17:25,670 Enganámo-nos quanto a ela viver nas árvores 269 00:17:25,670 --> 00:17:28,673 Talvez não saibamos muito sobre esta criatura. 270 00:17:28,673 --> 00:17:30,717 Exceto que come droides! 271 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 De certeza que o Cam está bem. 272 00:17:32,761 --> 00:17:36,056 Ela pode tê-lo levado por outro motivo. Não sabemos. 273 00:17:36,056 --> 00:17:38,975 Mas sei que temos de aprender mais acerca dela. 274 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 Ser um Entusiasta de Criaturas Galácticas é isso mesmo. 275 00:17:42,270 --> 00:17:44,606 Talvez tenhas razão. 276 00:17:44,606 --> 00:17:47,859 Embora. Vamos ver o que descobrimos nesta toca. 277 00:17:55,826 --> 00:17:56,743 Vejam. 278 00:17:58,370 --> 00:17:59,704 Encontrámos um ninho. 279 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 É o Cam! 280 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 Vou buscar-te, amiguinho! 281 00:18:03,917 --> 00:18:05,127 Aree, espera! 282 00:18:06,837 --> 00:18:09,256 Cam? Sou eu, o Aree. 283 00:18:12,217 --> 00:18:13,218 Cam! 284 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - Ele está bem. - Cam! 285 00:18:21,017 --> 00:18:22,519 És uma grande ave. 286 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Fujam! 287 00:18:35,740 --> 00:18:36,825 Não! 288 00:18:36,825 --> 00:18:38,201 Larga! 289 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Aree! Cam! 290 00:18:39,411 --> 00:18:41,872 Não a deixem comer-me! 291 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 Aree! 292 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Aree! 293 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Não sei como entrar com a criatura a guardar o ninho. 294 00:19:02,392 --> 00:19:03,727 Nem acredito. 295 00:19:03,727 --> 00:19:06,229 Primeiro levou o Cam, depois o Aree. 296 00:19:07,272 --> 00:19:09,357 Talvez coma mesmo droides. 297 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 Não, é claro que não come. 298 00:19:11,985 --> 00:19:15,655 Se comesse droides, teria comido o Cam há muito tempo. 299 00:19:16,364 --> 00:19:18,283 Então, o que será que pretende? 300 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 Porque terá levado os droides? 301 00:19:25,624 --> 00:19:26,791 Não te preocupes. 302 00:19:26,791 --> 00:19:30,128 Conheço aquele olhar. É a cara da Lys a pensar. 303 00:19:30,128 --> 00:19:32,547 Não sabemos muito sobre a criatura, 304 00:19:32,547 --> 00:19:34,591 mas podemos salvar o Aree e o Cam. 305 00:19:34,591 --> 00:19:37,135 Só temos de pensar no que já sabemos. 306 00:19:38,887 --> 00:19:40,931 Muitas aves comem bagas 307 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 e as bagas deste planeta são muito brilhantes. 308 00:19:44,517 --> 00:19:45,936 Como o Cam! 309 00:19:47,270 --> 00:19:51,191 O Cam deve ter-lhe parecido comida. Ou seja, não come droides. 310 00:19:51,191 --> 00:19:54,486 Estava só confusa. E com fome. 311 00:19:54,486 --> 00:19:55,570 Certo. 312 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 Como recuperamos o Cam e o Aree? 313 00:19:57,822 --> 00:20:01,076 Tenho uma ideia. Mas precisamos de mais bagas. 314 00:20:03,286 --> 00:20:06,206 Bom, posso dizer que nunca tinha vestido bagas. 315 00:20:15,131 --> 00:20:18,134 Só têm de fazer a criatura perseguir-vos. 316 00:20:18,134 --> 00:20:20,804 Depois, eu entro e salvo o Aree e o Cam. 317 00:20:24,683 --> 00:20:26,768 Tenho de voltar para os meus amigos. 318 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Pronto, Nubs. 319 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 Vamos a isto. 320 00:20:33,358 --> 00:20:37,279 Olá! Aqui! 321 00:20:48,540 --> 00:20:49,541 Foge, Nubs! 322 00:20:52,210 --> 00:20:54,045 É a tua vez, Lys! Vai! 323 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 A criatura parece nativa deste planeta... 324 00:21:02,012 --> 00:21:06,433 - Aree? Cam? Estão aí? - ... e não se afasta do habitat natural. 325 00:21:09,561 --> 00:21:11,187 Ora, amantes de criaturas, 326 00:21:11,187 --> 00:21:13,064 vejam quem decidiu aparecer. 327 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Aree? Cam? Vocês estão bem! 328 00:21:15,734 --> 00:21:17,027 É claro que estamos. 329 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Não vais dizer olá aos nossos novos amigos? 330 00:21:21,740 --> 00:21:22,574 Crias! 331 00:21:23,241 --> 00:21:24,784 São tão fofas. 332 00:21:24,784 --> 00:21:27,245 São fofas e não comem droides. 333 00:21:28,121 --> 00:21:31,541 A criatura só queria comida para alimentar as crias. 334 00:21:35,211 --> 00:21:37,797 Sim, e o Cam parece mesmo uma baga. 335 00:21:40,717 --> 00:21:41,551 Olá. 336 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 Apanhou-nos. 337 00:21:49,476 --> 00:21:50,310 O quê? 338 00:21:50,310 --> 00:21:51,644 Faz cócegas. 339 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Obrigado pela ajuda, Jedi. 340 00:22:12,332 --> 00:22:13,875 Sobretudo tu, Lys. 341 00:22:13,875 --> 00:22:17,712 Sei que não mantive a calma e fiquei um pouco... 342 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 Aterrorizado? 343 00:22:18,713 --> 00:22:21,591 ... aterrorizado quando o Cam desapareceu. 344 00:22:21,591 --> 00:22:25,178 Mas o meu trabalho na Sociedade Galáctica de Entusiastas de Criaturas 345 00:22:25,178 --> 00:22:27,347 é aprender sobre todas as criaturas. 346 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 E graças a ti, 347 00:22:29,641 --> 00:22:33,561 descobrimos uma nova criatura para o Guia Galáctico de Criaturas. 348 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 Lys, graças à ajuda que deste hoje, 349 00:22:39,025 --> 00:22:43,321 gostaria que desses um nome oficial a esta criatura recém-descoberta. 350 00:22:43,321 --> 00:22:44,697 A sério? 351 00:22:44,697 --> 00:22:47,200 Que nome lhe vais dar, Lys? 352 00:22:47,200 --> 00:22:51,538 Bom, ela gosta de bagas e vive numa toca. 353 00:22:52,080 --> 00:22:54,499 Vou chamar-lhe ave-toca-bagas. 354 00:22:55,667 --> 00:22:56,793 Souberam por aqui. 355 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Eis a nossa amiga ave-toca-bagas. 356 00:22:58,962 --> 00:23:01,631 E também as crias de ave-toca-bagas. 357 00:23:08,638 --> 00:23:10,140 Que fofa! 358 00:23:10,890 --> 00:23:12,892 Até à próxima, amantes de criaturas! 359 00:23:29,033 --> 00:23:30,910 "A Perseguição da Fruta-Gelatina" "Safari de Criaturas" 360 00:23:56,060 --> 00:23:57,896 Legendas: Paulo Montes