1
00:00:26,027 --> 00:00:27,028
Juhé!
2
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI
3
00:00:55,807 --> 00:00:57,600
Ez az!
4
00:00:57,600 --> 00:01:00,019
Kösz, hogy megmutatod a trükkjeidet.
5
00:01:00,019 --> 00:01:03,773
Alig várom, hogy kipróbáljam őket
a holnapi repülésórán.
6
00:01:03,773 --> 00:01:05,817
A legjobbat még nem láttad.
7
00:01:05,817 --> 00:01:08,903
Úgy hívom, hogy rakétarobbantó!
8
00:01:28,214 --> 00:01:31,217
Ez csúcs volt!
9
00:01:31,926 --> 00:01:35,638
Tanítsd meg nekünk
a rakétarobbantót, kérlek!
10
00:01:36,305 --> 00:01:37,473
Nagyon nehéz.
11
00:01:37,473 --> 00:01:40,309
Majd ha már többet gyakoroltatok.
12
00:01:42,895 --> 00:01:48,568
De azt hiszem, kicsit átadhatnám
neked a Crimson Firehawkot.
13
00:01:49,861 --> 00:01:52,446
Tényleg? Még sosem repültem vele.
14
00:01:52,446 --> 00:01:54,532
De bánj vele óvatosan!
15
00:01:59,745 --> 00:02:01,497
Azt mondtam, óvatosan!
16
00:02:01,497 --> 00:02:02,582
Bocsi!
17
00:02:05,710 --> 00:02:07,461
- Vigyázz!
- Bocsi!
18
00:02:07,461 --> 00:02:10,131
- Lassíts! Vigyázz!
- Bocsi!
19
00:02:19,265 --> 00:02:22,268
Igazából elég jól repülsz, Kai.
20
00:02:22,268 --> 00:02:25,688
Köszi! Már vettünk pár kezdő leckét.
Ezt nézd!
21
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Jó, mi?
22
00:02:31,694 --> 00:02:32,904
Kai, vigyázz!
23
00:02:52,006 --> 00:02:54,508
Bocs a durva landolásért, Nash.
24
00:02:54,508 --> 00:02:57,678
Semmi baj. A Firehawk bírja a strapát.
25
00:03:01,057 --> 00:03:03,142
Gyere, RJ! Mérjük fel a károkat!
26
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
Szia, Zia mester!
Bocsánat a durva landolásért.
27
00:03:08,731 --> 00:03:10,233
Repülhettem a hajóval.
28
00:03:10,233 --> 00:03:12,818
Láttam már rosszabb landolást is.
29
00:03:13,611 --> 00:03:15,988
Felkészültetek a holnap órára?
30
00:03:15,988 --> 00:03:18,407
Kainak még lenne mit tanulnia.
31
00:03:19,200 --> 00:03:20,201
Hé!
32
00:03:21,035 --> 00:03:23,913
Először is űrhajókra van szükségetek.
33
00:03:23,913 --> 00:03:30,127
Nashsel elmentek értük Zephyr barátomhoz.
Űrhajószervize van a Tenoo egyik holdján.
34
00:03:30,127 --> 00:03:33,839
Hé! Őt ismerem.
Az anyukámnak is jó barátja.
35
00:03:35,841 --> 00:03:37,093
Az áldóját neki!
36
00:03:37,093 --> 00:03:39,679
Visszarepültök velük a templomba.
37
00:03:39,679 --> 00:03:43,766
Kai, tudom, hogy úgy akarsz repülni,
mint Nash, de te még tanulod.
38
00:03:43,766 --> 00:03:45,935
Kérlek, légy nagyon óvatos!
39
00:03:45,935 --> 00:03:49,772
Ne aggódj, Zia mester!
Egy karcolás sem éri a hajókat.
40
00:03:51,399 --> 00:03:53,317
Segítene valaki?
41
00:03:53,317 --> 00:03:55,319
Jaj, ne már!
42
00:03:55,319 --> 00:03:58,531
Segítünk Nashnek, aztán indulunk is.
43
00:04:04,912 --> 00:04:07,665
Az ott a Tenoo két holdja.
44
00:04:07,665 --> 00:04:10,501
A nagyobb, gyűrűs holdon él Zephyr.
45
00:04:13,754 --> 00:04:16,132
Itt aztán izgi lenne átrepülni.
46
00:04:18,217 --> 00:04:19,427
Az meg mi?
47
00:04:19,427 --> 00:04:21,595
Az ott az űrcsigánk.
48
00:04:21,595 --> 00:04:22,763
Csodálatos!
49
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
Nash Durango!
50
00:04:34,233 --> 00:04:35,484
Zephyr!
51
00:04:35,484 --> 00:04:38,404
A világosságra! Hogy megnőttél!
52
00:04:39,488 --> 00:04:43,242
És téged is jó látni, RJ.
Hogy van a kedvenc droidom?
53
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Kai, Lys, Nubs, bemutatom Zephyrt.
54
00:04:46,996 --> 00:04:50,207
A szüleim mindent
tőle tanultak a hajtóművekről.
55
00:04:50,207 --> 00:04:52,043
Sziasztok, ifjak!
56
00:04:52,043 --> 00:04:57,131
Zia mester mondta, hogy jöttök.
Üdvözöllek titeket, barátaim!
57
00:04:57,131 --> 00:05:00,259
Gyertek! Megmutatom a hajóitokat!
58
00:05:03,888 --> 00:05:05,181
Jedi Vectorok!
59
00:05:05,181 --> 00:05:06,682
Gyönyörűek!
60
00:05:08,100 --> 00:05:09,852
Alig várom a repülést!
61
00:05:09,852 --> 00:05:12,855
Hé, ne siessetek úgy, ifjú jedik!
62
00:05:12,855 --> 00:05:16,359
Átalakítottam a hajókat,
hogy ifjaknak is jók legyenek.
63
00:05:16,359 --> 00:05:19,278
Kicsit szokni kell őket.
64
00:05:19,278 --> 00:05:21,072
Jól hangzik.
65
00:05:22,114 --> 00:05:24,200
Tetszik a hozzáállásod.
66
00:05:24,200 --> 00:05:30,247
De mielőtt visszaindulnátok,
látnom kell, hogy biztonságosan repültök.
67
00:05:30,247 --> 00:05:31,540
Tesztrepüléssel?
68
00:05:31,540 --> 00:05:32,625
Pontosan!
69
00:05:32,625 --> 00:05:37,088
Nash, nálad jobb pilótát nem ismerek.
Elvinnéd őket egy tesztrepülésre?
70
00:05:37,088 --> 00:05:39,256
Horkol álmában a hámbogár?
71
00:05:42,551 --> 00:05:44,762
Igen. A válasz: igen.
72
00:05:45,388 --> 00:05:46,639
Ez szuper lesz!
73
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Oké.
74
00:06:01,987 --> 00:06:04,323
Csinálunk pár elegáns trükköt.
75
00:06:04,323 --> 00:06:05,574
Kövessetek!
76
00:06:05,574 --> 00:06:06,951
Ne maradjatok le!
77
00:06:30,599 --> 00:06:33,185
Karnis madarak! Élőben még nem...
78
00:06:33,185 --> 00:06:34,645
Lys!
79
00:06:35,312 --> 00:06:36,355
Figyelj oda!
80
00:06:37,148 --> 00:06:38,649
Hoppá! Köszi, Nash!
81
00:06:42,403 --> 00:06:45,322
Szép volt, Kai. Tényleg jól megy.
82
00:06:45,322 --> 00:06:46,657
Köszi, Nash!
83
00:06:46,657 --> 00:06:48,784
Oké. Eddig mindenki ügyes volt.
84
00:06:49,285 --> 00:06:53,205
Ami most jön,
az viszont egy kicsit nehezebb.
85
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Egy kicsit nehezebb?
86
00:06:54,957 --> 00:06:57,001
Hogy a legjobb szögből...
87
00:06:57,001 --> 00:07:00,337
Az aszteroidák között
tökéletesen lehetne gyakorolni.
88
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Ez izgi lesz!
89
00:07:05,134 --> 00:07:05,968
Ez az!
90
00:07:09,555 --> 00:07:13,100
Tényleg nehezebb, de fantasztikus!
91
00:07:15,060 --> 00:07:18,731
Hát itt vagy!
Nem tudtuk, hogy eljöttél. Jól vagy?
92
00:07:18,731 --> 00:07:20,024
Bocsánat!
93
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
Teljesen elvarázsoltak az aszteroidák.
94
00:07:24,069 --> 00:07:27,031
Próbáljátok ki! Elképesztően jó!
95
00:07:27,031 --> 00:07:29,533
Tényleg jó kis tesztpályának tűnik.
96
00:07:30,117 --> 00:07:33,329
Jól van. Ha együtt maradunk, nem lesz baj.
97
00:07:33,329 --> 00:07:34,413
Nyomás!
98
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
Na ez ám a tesztrepülés!
99
00:07:41,545 --> 00:07:44,965
Hű! Nagyon jól repültök a Vectorokkal.
100
00:07:44,965 --> 00:07:46,634
Jöjjön valami izgibb!
101
00:07:46,634 --> 00:07:49,595
Ez itt jónak tűnik
egy kis rakétarobbantóhoz.
102
00:07:49,595 --> 00:07:50,971
Nem kellene...
103
00:07:52,598 --> 00:07:54,016
És elhúzott.
104
00:07:57,144 --> 00:07:58,103
Sikerül!
105
00:08:02,316 --> 00:08:03,567
Ajjaj!
106
00:08:07,738 --> 00:08:09,532
Nem sikerült.
107
00:08:09,532 --> 00:08:13,327
Túl hamar meghúztam a gázkart,
és kárt okoztam a hajóban.
108
00:08:14,578 --> 00:08:16,997
Nem sokon múlt. Semmi baj, Kai.
109
00:08:16,997 --> 00:08:19,500
Csak pár karcolás. Zephyr majd...
110
00:08:20,084 --> 00:08:20,960
Ajjaj!
111
00:08:24,004 --> 00:08:26,340
Mi az? Ez...
112
00:08:26,340 --> 00:08:27,508
Az űrcsiga!
113
00:08:27,508 --> 00:08:29,343
Gyorsan! Repülj el!
114
00:08:31,220 --> 00:08:34,181
- Gyerünk!
- Gyorsan!
115
00:08:36,141 --> 00:08:40,187
Lys, Nubs, Nash, RJ-83, jól vagytok?
116
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
Kai! A csigában vagyunk!
117
00:08:42,856 --> 00:08:44,567
Ez...
118
00:08:46,527 --> 00:08:48,404
Ez hihetetlen!
119
00:08:50,948 --> 00:08:53,409
Jól vagyunk. És az űrhajók is.
120
00:08:53,409 --> 00:08:55,953
Valahogy biztos kijuthattok.
121
00:08:55,953 --> 00:08:57,663
Sajnálom!
122
00:08:57,663 --> 00:09:01,250
Még nem álltam készen a rakétarobbantóra.
123
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Rakéta...
124
00:09:03,877 --> 00:09:07,715
Van egy ötletem,
de azt kell csinálnod, amit mondok.
125
00:09:07,715 --> 00:09:10,968
Jól van, Nash. Hallgatlak. Mi a terv?
126
00:09:16,432 --> 00:09:19,226
Oké, Kai. Nash terve kiváló.
127
00:09:19,226 --> 00:09:22,730
Csinálsz egy rakétarobbantót,
hogy üldözni kezdjen,
128
00:09:22,730 --> 00:09:27,318
és kiszökhessenek a száján,
de téged ne nyeljen le. Sima ügy.
129
00:09:29,486 --> 00:09:31,655
Kai! Hiszek benned.
130
00:09:31,655 --> 00:09:35,200
Egész nap gyakoroltunk. Készen állsz rá.
131
00:09:36,035 --> 00:09:37,119
Remélem.
132
00:09:37,119 --> 00:09:40,789
Amint kitátja a száját, kirepülünk.
133
00:09:43,876 --> 00:09:45,377
Velem van az Erő.
134
00:09:47,296 --> 00:09:48,464
Oké. Kezdjük!
135
00:09:49,548 --> 00:09:52,301
Hé, csigusz! Itt vagyok!
136
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Kitátotta! Gyertek kifelé!
137
00:10:01,977 --> 00:10:03,562
Gyorsan!
138
00:10:09,360 --> 00:10:10,402
Gyerünk, Kai!
139
00:10:10,402 --> 00:10:14,281
Követi az instrukciókat.
Jól csinálja a rakétarobbantót.
140
00:10:14,281 --> 00:10:16,116
És mindjárt!
141
00:10:16,116 --> 00:10:17,534
Jól van. Csináljuk!
142
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Becsukja a száját! Siessetek!
143
00:10:25,167 --> 00:10:27,503
Sikerülni fog!
144
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Gyerünk már!
145
00:10:31,590 --> 00:10:32,925
Sikerült!
146
00:10:36,845 --> 00:10:39,264
- Ez az!
- Elképesztő volt!
147
00:10:39,264 --> 00:10:40,766
Tudtam, hogy menni fog!
148
00:10:40,766 --> 00:10:43,727
Javíttassuk meg a hajódat,
mielőtt visszaindulunk!
149
00:10:49,983 --> 00:10:51,402
Bocs a hajó miatt!
150
00:10:51,402 --> 00:10:54,655
Azt kellett volna csinálnom,
amit Nash mondott.
151
00:10:55,406 --> 00:10:57,241
Ezek gyakorlóhajók.
152
00:10:57,241 --> 00:11:01,078
Természetes,
hogy időnként behorpadnak itt-ott.
153
00:11:01,078 --> 00:11:03,872
Mindig örömmel segítek megjavítani.
154
00:11:04,498 --> 00:11:09,169
Nash elmondása alapján
ti hárman készen álltok a visszaútra.
155
00:11:09,169 --> 00:11:11,255
Tényleg úgy gondolod?
156
00:11:11,255 --> 00:11:14,341
Repülni nehéz,
de ma tanulságos leckét kaptatok.
157
00:11:14,341 --> 00:11:19,304
Ráadásul az űrcsigás kaland után
ez már gyerekjáték lesz.
158
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Éljen!
159
00:11:20,305 --> 00:11:21,724
Legyetek óvatosak!
160
00:11:21,724 --> 00:11:25,853
És ha szerelőre lenne szükségetek,
itt megtaláltok.
161
00:11:25,853 --> 00:11:27,396
Köszi, Zephyr!
162
00:11:34,361 --> 00:11:37,614
Hű! Zephyr nagyszerű munkát végzett.
163
00:11:37,614 --> 00:11:39,366
Mint mindig.
164
00:11:39,366 --> 00:11:43,287
Neked pedig három kiváló pilótád van,
Zia mester.
165
00:11:43,287 --> 00:11:45,622
Készen állnak a holnapi leckére.
166
00:11:45,622 --> 00:11:47,458
A legjobbtól tanultunk.
167
00:11:47,458 --> 00:11:49,334
Ezt örömmel hallom, Nash.
168
00:11:49,334 --> 00:11:53,005
Na, ki akar még egy tesztrepülést
a holnap lecke előtt?
169
00:11:53,005 --> 00:11:54,548
Igen!
170
00:11:54,548 --> 00:11:57,342
Na ki próbálja ki a rakétarobbantót?
171
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Én nem!
172
00:12:03,098 --> 00:12:04,850
Ezért megfizetsz, Nubs.
173
00:12:05,601 --> 00:12:07,770
Már csak egy pici kell.
174
00:12:07,770 --> 00:12:10,481
És így kell ezt csinálni. Jó menet volt.
175
00:12:11,398 --> 00:12:12,608
Pont jókor.
176
00:12:12,608 --> 00:12:17,696
Mindjárt odaérünk a Federianra.
Úgy várom, hogy lássam a csodás fáikat!
177
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Igaza van.
178
00:12:22,576 --> 00:12:26,079
Ezek adják a galaxis
egyik legerősebb faanyagát.
179
00:12:26,079 --> 00:12:29,291
Alig várom,
hogy lássam őket és az állatokat.
180
00:12:29,291 --> 00:12:32,336
Nagyon különleges ez az erdő.
181
00:12:32,336 --> 00:12:36,882
Zia mester tanulni küldött minket,
de ti már mindent tudtok.
182
00:12:36,882 --> 00:12:38,467
Van még mit tanulni?
183
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Új helyen mindig tanulsz valami újat.
184
00:12:41,386 --> 00:12:42,471
Itt Nash!
185
00:12:42,471 --> 00:12:46,016
Mindjárt megérkezünk, de van egy kis gond.
186
00:12:47,976 --> 00:12:51,980
Mi? Hol vannak a fák?
Azt hittem, az erdőbe megyünk.
187
00:12:53,565 --> 00:12:56,485
Elméletileg itt kellene lennie.
188
00:13:01,615 --> 00:13:05,202
Fűrészpor. Biztos kivágták a fákat.
189
00:13:05,202 --> 00:13:08,121
Ki tenne ilyet ezzel a csodás erdővel?
190
00:13:12,042 --> 00:13:14,586
Szia! Tudom, mi vagy.
191
00:13:14,586 --> 00:13:16,255
Egy skriffle.
192
00:13:17,172 --> 00:13:19,758
Barátságos és okos kis állat vagy.
193
00:13:21,927 --> 00:13:23,470
Mi a baj, kishaver?
194
00:13:24,847 --> 00:13:26,932
Valami rossz történt itt, igaz?
195
00:13:29,560 --> 00:13:31,436
Azt akarja, hogy kövessük.
196
00:13:32,104 --> 00:13:35,858
RJ, vigyáznál a hajóra,
amíg kiderítjük, mi történt?
197
00:13:35,858 --> 00:13:36,942
Kösz, pajti!
198
00:13:40,195 --> 00:13:41,947
Jó gyors a kisfickó.
199
00:13:45,492 --> 00:13:46,660
Eltűnt.
200
00:13:47,953 --> 00:13:49,121
Visszatért.
201
00:13:50,330 --> 00:13:54,001
Biztos mutatni akar valamit odaát.
Gyertek!
202
00:14:09,892 --> 00:14:13,228
- Ez biztos az erdő legmagasabb fája.
- Hű!
203
00:14:25,032 --> 00:14:27,868
Nézd azt a sok skriffle-t! Olyan cukik!
204
00:14:27,868 --> 00:14:30,120
Azok, de szomorúnak tűnnek.
205
00:14:31,788 --> 00:14:34,875
A skriffle-ök a federiani erdő fáin élnek.
206
00:14:36,793 --> 00:14:41,882
Biztos megijedtetek a favágástól,
és idejöttetek a legmagasabb fához.
207
00:14:46,428 --> 00:14:49,431
Tehát ezek az otthonaik.
208
00:14:52,017 --> 00:14:57,022
Ígérem, kiderítjük, ki volt,
és leállítjuk a fakivágást.
209
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Megvédjük az otthonotokat.
210
00:14:58,941 --> 00:15:02,986
Induljunk!
Ki kell derítenünk, ki vagy mi csinálta.
211
00:15:04,071 --> 00:15:05,238
Te is jössz?
212
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
Oké. Mi van itt?
213
00:15:09,284 --> 00:15:10,369
Járműnyomok!
214
00:15:10,369 --> 00:15:14,831
Szemfüles vagy, Nubs.
Ezek biztos a fákat kivágó gép nyomai.
215
00:15:14,831 --> 00:15:16,917
Nézzétek! Arra vezetnek.
216
00:15:18,835 --> 00:15:20,921
Ezer éve követjük a nyomokat.
217
00:15:32,724 --> 00:15:34,893
Az meg micsoda?
218
00:15:38,271 --> 00:15:39,523
Nyugi, kishaver!
219
00:15:45,988 --> 00:15:52,160
Fűrészpor. Ez vágta ki a fákat!
Beszéljünk a vezetőjével, és állítsuk le!
220
00:15:56,331 --> 00:15:58,166
Hahó! Van bent valaki?
221
00:15:58,166 --> 00:16:00,085
Milyen ügyben jöttél?
222
00:16:01,503 --> 00:16:05,340
Milyen ügyben?
Beszélnünk kell a jármű vezetőjével.
223
00:16:05,340 --> 00:16:07,884
Igen! Nem szabadna kivágni a fákat!
224
00:16:09,052 --> 00:16:11,054
Raxlónak nincs ideje rátok.
225
00:16:11,972 --> 00:16:13,056
Ki az a Raxlo?
226
00:16:13,890 --> 00:16:16,059
Raxlo vezeti ezt a járművet.
227
00:16:16,059 --> 00:16:18,103
Akkor nem te?
228
00:16:18,103 --> 00:16:20,355
Én RC-99 vagyok.
229
00:16:20,355 --> 00:16:23,775
Raxlo nagyon elfoglalt.
Nem fogad látogatókat.
230
00:16:23,775 --> 00:16:26,862
Köszönjük, hogy felkerestétek
a vállalatunkat. Pápá!
231
00:16:29,114 --> 00:16:32,200
Be kell jutnunk,
hogy beszélhessünk Raxlóval.
232
00:16:32,200 --> 00:16:35,037
Be is fogunk. És tudom, ki segíthet.
233
00:16:37,289 --> 00:16:38,790
Milyen ügyben jöttél?
234
00:16:41,418 --> 00:16:42,836
Milyen ügyben jöttél?
235
00:16:46,757 --> 00:16:51,011
Bámulatos! Aztán mi történt? Tudnom kell.
236
00:16:52,679 --> 00:16:54,181
Szuperek a történetei.
237
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
Itt a lehetőség!
238
00:16:55,682 --> 00:16:57,100
Nem mondod.
239
00:16:57,768 --> 00:16:59,186
És utána?
240
00:17:10,989 --> 00:17:11,990
Ajjaj!
241
00:17:13,283 --> 00:17:14,367
Mit kerestek ott?
242
00:17:15,952 --> 00:17:16,995
Arra!
243
00:17:16,995 --> 00:17:18,455
Távoznotok kell!
244
00:17:22,209 --> 00:17:23,335
Gyorsan!
245
00:17:24,711 --> 00:17:26,880
Raxlo nem fogad látogatókat.
246
00:17:30,175 --> 00:17:33,261
Ez jó volt, de meg kell keresnünk Raxlót.
247
00:17:33,845 --> 00:17:37,015
Tehát engem kerestek?
248
00:17:38,850 --> 00:17:41,645
Elnézést, hogy zavarunk,
de beszélnünk kell.
249
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Nincs időm látogatókra.
250
00:17:43,730 --> 00:17:46,650
Túl sok a dolgom. Sűrű napom van.
251
00:17:48,193 --> 00:17:49,569
Gyorsak leszünk.
252
00:17:49,569 --> 00:17:51,696
- A te géped...
- Az aratóm.
253
00:17:51,696 --> 00:17:54,783
Az aratód vágta ki a federiani fákat?
254
00:17:54,783 --> 00:17:59,579
Igen. Bízom benne. Elvégre ez a dolga.
255
00:18:02,541 --> 00:18:04,543
Egy szavát sem értem.
256
00:18:07,045 --> 00:18:09,631
Valami szőrös rágcsáló van rajtad.
257
00:18:09,631 --> 00:18:13,176
Ő egy skriffle. Az itteni fákon laknak.
258
00:18:13,176 --> 00:18:16,096
Ha kivágod őket, nem lesz hol élniük.
259
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Szörnyen sajnálatos!
260
00:18:18,807 --> 00:18:21,184
Abba kell hagynod!
261
00:18:21,184 --> 00:18:22,269
Értem.
262
00:18:22,853 --> 00:18:26,982
Talán valamit még nem tudtok
ezekről a különleges fákról.
263
00:18:26,982 --> 00:18:28,608
Gyertek velem!
264
00:18:29,943 --> 00:18:31,486
Raxlo, bocsánat!
265
00:18:31,486 --> 00:18:35,490
Semmi baj, RC-99. Majd én megoldom.
266
00:18:37,659 --> 00:18:42,247
Talán tudjátok, hogy a federiani fák
anyaga bámulatosan erős,
267
00:18:42,247 --> 00:18:44,583
ahogy az abból készült épületek is.
268
00:18:44,583 --> 00:18:50,213
De azt talán nem tudjátok,
hogy ezek a fák nagyon értékesek.
269
00:18:50,213 --> 00:18:53,884
Épp ezért mindet kivágom,
és eladom jó sok pénzért.
270
00:18:55,093 --> 00:19:00,974
De a gépem túlmelegedett
a legnagyobb és legértékesebb fa előtt.
271
00:19:00,974 --> 00:19:05,687
Most, hogy tudod, hogy állatok
élnek rajtuk, ugye abbahagyod?
272
00:19:06,938 --> 00:19:07,856
Nem.
273
00:19:07,856 --> 00:19:12,569
Az aratóm már lehűlt,
és kezdődhet a nyissz-nyassz.
274
00:19:12,569 --> 00:19:16,698
És mivel nem szeretem,
ha jedik próbálnak megállítani...
275
00:19:19,784 --> 00:19:22,454
Ti most szépen itt maradtok.
276
00:19:22,454 --> 00:19:23,622
Pá!
277
00:19:36,676 --> 00:19:41,097
Raxlo a többi skriffle
otthonát is ki fogja vágni!
278
00:19:43,058 --> 00:19:46,853
De mit tehetnénk?
Eléggé meg van kötve a kezünk.
279
00:19:55,612 --> 00:19:56,947
Hívtad a barátaidat!
280
00:20:02,035 --> 00:20:03,078
Köszönöm!
281
00:20:03,078 --> 00:20:07,207
Lys, megállíthatjuk Raxlót,
de meg kell előznünk.
282
00:20:07,207 --> 00:20:08,458
A hajóhoz!
283
00:20:18,343 --> 00:20:19,386
Jól van.
284
00:20:19,386 --> 00:20:22,555
Raxlo aratója nemsokára ideér.
285
00:20:22,555 --> 00:20:25,183
Szükségünk lesz valami tervre.
286
00:20:25,183 --> 00:20:28,019
Nubs, keress egy nagy sziklát!
287
00:20:40,115 --> 00:20:41,116
Jól vagy?
288
00:20:49,332 --> 00:20:50,500
Már megint ők.
289
00:20:50,500 --> 00:20:52,127
- Várj!
- Lassíts!
290
00:20:52,127 --> 00:20:53,670
Ti kis...
291
00:20:54,838 --> 00:20:59,551
- Azt hittem, megszabadultam tőletek.
- Fordulj meg, és hagyd az erdőt!
292
00:20:59,551 --> 00:21:01,636
Ez az utolsó lehetőséged.
293
00:21:02,846 --> 00:21:03,972
Lássuk csak!
294
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
Nem.
295
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Erre számítottam.
296
00:21:11,271 --> 00:21:12,897
Nubs! Most!
297
00:21:26,161 --> 00:21:28,163
Azzal akarnak megállítani?
298
00:21:33,918 --> 00:21:35,086
Lys!
299
00:21:42,969 --> 00:21:44,554
Jól van.
300
00:21:47,766 --> 00:21:50,643
- Mi a...
- Húzd!
301
00:21:58,151 --> 00:21:59,402
Felejtsétek el!
302
00:22:16,586 --> 00:22:18,004
Még egy picit!
303
00:22:25,512 --> 00:22:27,389
Ne!
304
00:22:27,389 --> 00:22:30,725
Az aratóm! Összetörtétek a szépségemet!
305
00:22:30,725 --> 00:22:33,019
Ideje távozni, Raxlo.
306
00:22:33,019 --> 00:22:38,066
Többé vissza sem jövök.
A kis rágcsálóitok megtarthatják a fáikat.
307
00:22:38,733 --> 00:22:40,902
Gyere, RC-99! Lépjünk le!
308
00:22:45,407 --> 00:22:46,866
Éljen!
309
00:22:46,866 --> 00:22:47,951
Sikerült!
310
00:22:47,951 --> 00:22:49,035
Bizony ám!
311
00:22:49,035 --> 00:22:54,207
Sokkal többet tanultam, mint hittem.
Az erdő nem csak fákból áll.
312
00:22:54,207 --> 00:22:57,544
Állatok élnek itt, akiknek ez az otthonuk.
313
00:22:57,544 --> 00:23:02,173
Büszke vagyok rátok,
amiért megvédtétek a skriffle-ök otthonát.
314
00:23:02,173 --> 00:23:06,761
- Segítünk pótolni a kivágott fákat.
- Köszönjük, Zia mester!
315
00:23:06,761 --> 00:23:11,850
Hallottad? Helyrehozzuk az otthonotokat.
Békében és boldogságban élhettek.
316
00:23:29,033 --> 00:23:30,910
„A tesztrepülés”
„Az erdő védelmezői”
317
00:23:55,894 --> 00:23:57,896
A feliratot fordította: Szűcs Imre