1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Juhé! 2 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI 3 00:00:55,807 --> 00:00:57,600 Ez az! 4 00:00:57,600 --> 00:01:00,019 Kösz, hogy megmutatod a trükkjeidet. 5 00:01:00,019 --> 00:01:03,773 Alig várom, hogy kipróbáljam őket a holnapi repülésórán. 6 00:01:03,773 --> 00:01:05,817 A legjobbat még nem láttad. 7 00:01:05,817 --> 00:01:08,903 Úgy hívom, hogy rakétarobbantó! 8 00:01:28,214 --> 00:01:31,217 Ez csúcs volt! 9 00:01:31,926 --> 00:01:35,638 Tanítsd meg nekünk a rakétarobbantót, kérlek! 10 00:01:36,305 --> 00:01:37,473 Nagyon nehéz. 11 00:01:37,473 --> 00:01:40,309 Majd ha már többet gyakoroltatok. 12 00:01:42,895 --> 00:01:48,568 De azt hiszem, kicsit átadhatnám neked a Crimson Firehawkot. 13 00:01:49,861 --> 00:01:52,446 Tényleg? Még sosem repültem vele. 14 00:01:52,446 --> 00:01:54,532 De bánj vele óvatosan! 15 00:01:59,745 --> 00:02:01,497 Azt mondtam, óvatosan! 16 00:02:01,497 --> 00:02:02,582 Bocsi! 17 00:02:05,710 --> 00:02:07,461 - Vigyázz! - Bocsi! 18 00:02:07,461 --> 00:02:10,131 - Lassíts! Vigyázz! - Bocsi! 19 00:02:19,265 --> 00:02:22,268 Igazából elég jól repülsz, Kai. 20 00:02:22,268 --> 00:02:25,688 Köszi! Már vettünk pár kezdő leckét. Ezt nézd! 21 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Jó, mi? 22 00:02:31,694 --> 00:02:32,904 Kai, vigyázz! 23 00:02:52,006 --> 00:02:54,508 Bocs a durva landolásért, Nash. 24 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Semmi baj. A Firehawk bírja a strapát. 25 00:03:01,057 --> 00:03:03,142 Gyere, RJ! Mérjük fel a károkat! 26 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 Szia, Zia mester! Bocsánat a durva landolásért. 27 00:03:08,731 --> 00:03:10,233 Repülhettem a hajóval. 28 00:03:10,233 --> 00:03:12,818 Láttam már rosszabb landolást is. 29 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 Felkészültetek a holnap órára? 30 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Kainak még lenne mit tanulnia. 31 00:03:19,200 --> 00:03:20,201 Hé! 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,913 Először is űrhajókra van szükségetek. 33 00:03:23,913 --> 00:03:30,127 Nashsel elmentek értük Zephyr barátomhoz. Űrhajószervize van a Tenoo egyik holdján. 34 00:03:30,127 --> 00:03:33,839 Hé! Őt ismerem. Az anyukámnak is jó barátja. 35 00:03:35,841 --> 00:03:37,093 Az áldóját neki! 36 00:03:37,093 --> 00:03:39,679 Visszarepültök velük a templomba. 37 00:03:39,679 --> 00:03:43,766 Kai, tudom, hogy úgy akarsz repülni, mint Nash, de te még tanulod. 38 00:03:43,766 --> 00:03:45,935 Kérlek, légy nagyon óvatos! 39 00:03:45,935 --> 00:03:49,772 Ne aggódj, Zia mester! Egy karcolás sem éri a hajókat. 40 00:03:51,399 --> 00:03:53,317 Segítene valaki? 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,319 Jaj, ne már! 42 00:03:55,319 --> 00:03:58,531 Segítünk Nashnek, aztán indulunk is. 43 00:04:04,912 --> 00:04:07,665 Az ott a Tenoo két holdja. 44 00:04:07,665 --> 00:04:10,501 A nagyobb, gyűrűs holdon él Zephyr. 45 00:04:13,754 --> 00:04:16,132 Itt aztán izgi lenne átrepülni. 46 00:04:18,217 --> 00:04:19,427 Az meg mi? 47 00:04:19,427 --> 00:04:21,595 Az ott az űrcsigánk. 48 00:04:21,595 --> 00:04:22,763 Csodálatos! 49 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 Nash Durango! 50 00:04:34,233 --> 00:04:35,484 Zephyr! 51 00:04:35,484 --> 00:04:38,404 A világosságra! Hogy megnőttél! 52 00:04:39,488 --> 00:04:43,242 És téged is jó látni, RJ. Hogy van a kedvenc droidom? 53 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Kai, Lys, Nubs, bemutatom Zephyrt. 54 00:04:46,996 --> 00:04:50,207 A szüleim mindent tőle tanultak a hajtóművekről. 55 00:04:50,207 --> 00:04:52,043 Sziasztok, ifjak! 56 00:04:52,043 --> 00:04:57,131 Zia mester mondta, hogy jöttök. Üdvözöllek titeket, barátaim! 57 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Gyertek! Megmutatom a hajóitokat! 58 00:05:03,888 --> 00:05:05,181 Jedi Vectorok! 59 00:05:05,181 --> 00:05:06,682 Gyönyörűek! 60 00:05:08,100 --> 00:05:09,852 Alig várom a repülést! 61 00:05:09,852 --> 00:05:12,855 Hé, ne siessetek úgy, ifjú jedik! 62 00:05:12,855 --> 00:05:16,359 Átalakítottam a hajókat, hogy ifjaknak is jók legyenek. 63 00:05:16,359 --> 00:05:19,278 Kicsit szokni kell őket. 64 00:05:19,278 --> 00:05:21,072 Jól hangzik. 65 00:05:22,114 --> 00:05:24,200 Tetszik a hozzáállásod. 66 00:05:24,200 --> 00:05:30,247 De mielőtt visszaindulnátok, látnom kell, hogy biztonságosan repültök. 67 00:05:30,247 --> 00:05:31,540 Tesztrepüléssel? 68 00:05:31,540 --> 00:05:32,625 Pontosan! 69 00:05:32,625 --> 00:05:37,088 Nash, nálad jobb pilótát nem ismerek. Elvinnéd őket egy tesztrepülésre? 70 00:05:37,088 --> 00:05:39,256 Horkol álmában a hámbogár? 71 00:05:42,551 --> 00:05:44,762 Igen. A válasz: igen. 72 00:05:45,388 --> 00:05:46,639 Ez szuper lesz! 73 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Oké. 74 00:06:01,987 --> 00:06:04,323 Csinálunk pár elegáns trükköt. 75 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 Kövessetek! 76 00:06:05,574 --> 00:06:06,951 Ne maradjatok le! 77 00:06:30,599 --> 00:06:33,185 Karnis madarak! Élőben még nem... 78 00:06:33,185 --> 00:06:34,645 Lys! 79 00:06:35,312 --> 00:06:36,355 Figyelj oda! 80 00:06:37,148 --> 00:06:38,649 Hoppá! Köszi, Nash! 81 00:06:42,403 --> 00:06:45,322 Szép volt, Kai. Tényleg jól megy. 82 00:06:45,322 --> 00:06:46,657 Köszi, Nash! 83 00:06:46,657 --> 00:06:48,784 Oké. Eddig mindenki ügyes volt. 84 00:06:49,285 --> 00:06:53,205 Ami most jön, az viszont egy kicsit nehezebb. 85 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Egy kicsit nehezebb? 86 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Hogy a legjobb szögből... 87 00:06:57,001 --> 00:07:00,337 Az aszteroidák között tökéletesen lehetne gyakorolni. 88 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Ez izgi lesz! 89 00:07:05,134 --> 00:07:05,968 Ez az! 90 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Tényleg nehezebb, de fantasztikus! 91 00:07:15,060 --> 00:07:18,731 Hát itt vagy! Nem tudtuk, hogy eljöttél. Jól vagy? 92 00:07:18,731 --> 00:07:20,024 Bocsánat! 93 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Teljesen elvarázsoltak az aszteroidák. 94 00:07:24,069 --> 00:07:27,031 Próbáljátok ki! Elképesztően jó! 95 00:07:27,031 --> 00:07:29,533 Tényleg jó kis tesztpályának tűnik. 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,329 Jól van. Ha együtt maradunk, nem lesz baj. 97 00:07:33,329 --> 00:07:34,413 Nyomás! 98 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 Na ez ám a tesztrepülés! 99 00:07:41,545 --> 00:07:44,965 Hű! Nagyon jól repültök a Vectorokkal. 100 00:07:44,965 --> 00:07:46,634 Jöjjön valami izgibb! 101 00:07:46,634 --> 00:07:49,595 Ez itt jónak tűnik egy kis rakétarobbantóhoz. 102 00:07:49,595 --> 00:07:50,971 Nem kellene... 103 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 És elhúzott. 104 00:07:57,144 --> 00:07:58,103 Sikerül! 105 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 Ajjaj! 106 00:08:07,738 --> 00:08:09,532 Nem sikerült. 107 00:08:09,532 --> 00:08:13,327 Túl hamar meghúztam a gázkart, és kárt okoztam a hajóban. 108 00:08:14,578 --> 00:08:16,997 Nem sokon múlt. Semmi baj, Kai. 109 00:08:16,997 --> 00:08:19,500 Csak pár karcolás. Zephyr majd... 110 00:08:20,084 --> 00:08:20,960 Ajjaj! 111 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 Mi az? Ez... 112 00:08:26,340 --> 00:08:27,508 Az űrcsiga! 113 00:08:27,508 --> 00:08:29,343 Gyorsan! Repülj el! 114 00:08:31,220 --> 00:08:34,181 - Gyerünk! - Gyorsan! 115 00:08:36,141 --> 00:08:40,187 Lys, Nubs, Nash, RJ-83, jól vagytok? 116 00:08:40,187 --> 00:08:42,856 Kai! A csigában vagyunk! 117 00:08:42,856 --> 00:08:44,567 Ez... 118 00:08:46,527 --> 00:08:48,404 Ez hihetetlen! 119 00:08:50,948 --> 00:08:53,409 Jól vagyunk. És az űrhajók is. 120 00:08:53,409 --> 00:08:55,953 Valahogy biztos kijuthattok. 121 00:08:55,953 --> 00:08:57,663 Sajnálom! 122 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 Még nem álltam készen a rakétarobbantóra. 123 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Rakéta... 124 00:09:03,877 --> 00:09:07,715 Van egy ötletem, de azt kell csinálnod, amit mondok. 125 00:09:07,715 --> 00:09:10,968 Jól van, Nash. Hallgatlak. Mi a terv? 126 00:09:16,432 --> 00:09:19,226 Oké, Kai. Nash terve kiváló. 127 00:09:19,226 --> 00:09:22,730 Csinálsz egy rakétarobbantót, hogy üldözni kezdjen, 128 00:09:22,730 --> 00:09:27,318 és kiszökhessenek a száján, de téged ne nyeljen le. Sima ügy. 129 00:09:29,486 --> 00:09:31,655 Kai! Hiszek benned. 130 00:09:31,655 --> 00:09:35,200 Egész nap gyakoroltunk. Készen állsz rá. 131 00:09:36,035 --> 00:09:37,119 Remélem. 132 00:09:37,119 --> 00:09:40,789 Amint kitátja a száját, kirepülünk. 133 00:09:43,876 --> 00:09:45,377 Velem van az Erő. 134 00:09:47,296 --> 00:09:48,464 Oké. Kezdjük! 135 00:09:49,548 --> 00:09:52,301 Hé, csigusz! Itt vagyok! 136 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Kitátotta! Gyertek kifelé! 137 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Gyorsan! 138 00:10:09,360 --> 00:10:10,402 Gyerünk, Kai! 139 00:10:10,402 --> 00:10:14,281 Követi az instrukciókat. Jól csinálja a rakétarobbantót. 140 00:10:14,281 --> 00:10:16,116 És mindjárt! 141 00:10:16,116 --> 00:10:17,534 Jól van. Csináljuk! 142 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Becsukja a száját! Siessetek! 143 00:10:25,167 --> 00:10:27,503 Sikerülni fog! 144 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Gyerünk már! 145 00:10:31,590 --> 00:10:32,925 Sikerült! 146 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 - Ez az! - Elképesztő volt! 147 00:10:39,264 --> 00:10:40,766 Tudtam, hogy menni fog! 148 00:10:40,766 --> 00:10:43,727 Javíttassuk meg a hajódat, mielőtt visszaindulunk! 149 00:10:49,983 --> 00:10:51,402 Bocs a hajó miatt! 150 00:10:51,402 --> 00:10:54,655 Azt kellett volna csinálnom, amit Nash mondott. 151 00:10:55,406 --> 00:10:57,241 Ezek gyakorlóhajók. 152 00:10:57,241 --> 00:11:01,078 Természetes, hogy időnként behorpadnak itt-ott. 153 00:11:01,078 --> 00:11:03,872 Mindig örömmel segítek megjavítani. 154 00:11:04,498 --> 00:11:09,169 Nash elmondása alapján ti hárman készen álltok a visszaútra. 155 00:11:09,169 --> 00:11:11,255 Tényleg úgy gondolod? 156 00:11:11,255 --> 00:11:14,341 Repülni nehéz, de ma tanulságos leckét kaptatok. 157 00:11:14,341 --> 00:11:19,304 Ráadásul az űrcsigás kaland után ez már gyerekjáték lesz. 158 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Éljen! 159 00:11:20,305 --> 00:11:21,724 Legyetek óvatosak! 160 00:11:21,724 --> 00:11:25,853 És ha szerelőre lenne szükségetek, itt megtaláltok. 161 00:11:25,853 --> 00:11:27,396 Köszi, Zephyr! 162 00:11:34,361 --> 00:11:37,614 Hű! Zephyr nagyszerű munkát végzett. 163 00:11:37,614 --> 00:11:39,366 Mint mindig. 164 00:11:39,366 --> 00:11:43,287 Neked pedig három kiváló pilótád van, Zia mester. 165 00:11:43,287 --> 00:11:45,622 Készen állnak a holnapi leckére. 166 00:11:45,622 --> 00:11:47,458 A legjobbtól tanultunk. 167 00:11:47,458 --> 00:11:49,334 Ezt örömmel hallom, Nash. 168 00:11:49,334 --> 00:11:53,005 Na, ki akar még egy tesztrepülést a holnap lecke előtt? 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,548 Igen! 170 00:11:54,548 --> 00:11:57,342 Na ki próbálja ki a rakétarobbantót? 171 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Én nem! 172 00:12:03,098 --> 00:12:04,850 Ezért megfizetsz, Nubs. 173 00:12:05,601 --> 00:12:07,770 Már csak egy pici kell. 174 00:12:07,770 --> 00:12:10,481 És így kell ezt csinálni. Jó menet volt. 175 00:12:11,398 --> 00:12:12,608 Pont jókor. 176 00:12:12,608 --> 00:12:17,696 Mindjárt odaérünk a Federianra. Úgy várom, hogy lássam a csodás fáikat! 177 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Igaza van. 178 00:12:22,576 --> 00:12:26,079 Ezek adják a galaxis egyik legerősebb faanyagát. 179 00:12:26,079 --> 00:12:29,291 Alig várom, hogy lássam őket és az állatokat. 180 00:12:29,291 --> 00:12:32,336 Nagyon különleges ez az erdő. 181 00:12:32,336 --> 00:12:36,882 Zia mester tanulni küldött minket, de ti már mindent tudtok. 182 00:12:36,882 --> 00:12:38,467 Van még mit tanulni? 183 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Új helyen mindig tanulsz valami újat. 184 00:12:41,386 --> 00:12:42,471 Itt Nash! 185 00:12:42,471 --> 00:12:46,016 Mindjárt megérkezünk, de van egy kis gond. 186 00:12:47,976 --> 00:12:51,980 Mi? Hol vannak a fák? Azt hittem, az erdőbe megyünk. 187 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Elméletileg itt kellene lennie. 188 00:13:01,615 --> 00:13:05,202 Fűrészpor. Biztos kivágták a fákat. 189 00:13:05,202 --> 00:13:08,121 Ki tenne ilyet ezzel a csodás erdővel? 190 00:13:12,042 --> 00:13:14,586 Szia! Tudom, mi vagy. 191 00:13:14,586 --> 00:13:16,255 Egy skriffle. 192 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 Barátságos és okos kis állat vagy. 193 00:13:21,927 --> 00:13:23,470 Mi a baj, kishaver? 194 00:13:24,847 --> 00:13:26,932 Valami rossz történt itt, igaz? 195 00:13:29,560 --> 00:13:31,436 Azt akarja, hogy kövessük. 196 00:13:32,104 --> 00:13:35,858 RJ, vigyáznál a hajóra, amíg kiderítjük, mi történt? 197 00:13:35,858 --> 00:13:36,942 Kösz, pajti! 198 00:13:40,195 --> 00:13:41,947 Jó gyors a kisfickó. 199 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Eltűnt. 200 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Visszatért. 201 00:13:50,330 --> 00:13:54,001 Biztos mutatni akar valamit odaát. Gyertek! 202 00:14:09,892 --> 00:14:13,228 - Ez biztos az erdő legmagasabb fája. - Hű! 203 00:14:25,032 --> 00:14:27,868 Nézd azt a sok skriffle-t! Olyan cukik! 204 00:14:27,868 --> 00:14:30,120 Azok, de szomorúnak tűnnek. 205 00:14:31,788 --> 00:14:34,875 A skriffle-ök a federiani erdő fáin élnek. 206 00:14:36,793 --> 00:14:41,882 Biztos megijedtetek a favágástól, és idejöttetek a legmagasabb fához. 207 00:14:46,428 --> 00:14:49,431 Tehát ezek az otthonaik. 208 00:14:52,017 --> 00:14:57,022 Ígérem, kiderítjük, ki volt, és leállítjuk a fakivágást. 209 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Megvédjük az otthonotokat. 210 00:14:58,941 --> 00:15:02,986 Induljunk! Ki kell derítenünk, ki vagy mi csinálta. 211 00:15:04,071 --> 00:15:05,238 Te is jössz? 212 00:15:06,323 --> 00:15:07,824 Oké. Mi van itt? 213 00:15:09,284 --> 00:15:10,369 Járműnyomok! 214 00:15:10,369 --> 00:15:14,831 Szemfüles vagy, Nubs. Ezek biztos a fákat kivágó gép nyomai. 215 00:15:14,831 --> 00:15:16,917 Nézzétek! Arra vezetnek. 216 00:15:18,835 --> 00:15:20,921 Ezer éve követjük a nyomokat. 217 00:15:32,724 --> 00:15:34,893 Az meg micsoda? 218 00:15:38,271 --> 00:15:39,523 Nyugi, kishaver! 219 00:15:45,988 --> 00:15:52,160 Fűrészpor. Ez vágta ki a fákat! Beszéljünk a vezetőjével, és állítsuk le! 220 00:15:56,331 --> 00:15:58,166 Hahó! Van bent valaki? 221 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Milyen ügyben jöttél? 222 00:16:01,503 --> 00:16:05,340 Milyen ügyben? Beszélnünk kell a jármű vezetőjével. 223 00:16:05,340 --> 00:16:07,884 Igen! Nem szabadna kivágni a fákat! 224 00:16:09,052 --> 00:16:11,054 Raxlónak nincs ideje rátok. 225 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Ki az a Raxlo? 226 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Raxlo vezeti ezt a járművet. 227 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 Akkor nem te? 228 00:16:18,103 --> 00:16:20,355 Én RC-99 vagyok. 229 00:16:20,355 --> 00:16:23,775 Raxlo nagyon elfoglalt. Nem fogad látogatókat. 230 00:16:23,775 --> 00:16:26,862 Köszönjük, hogy felkerestétek a vállalatunkat. Pápá! 231 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 Be kell jutnunk, hogy beszélhessünk Raxlóval. 232 00:16:32,200 --> 00:16:35,037 Be is fogunk. És tudom, ki segíthet. 233 00:16:37,289 --> 00:16:38,790 Milyen ügyben jöttél? 234 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 Milyen ügyben jöttél? 235 00:16:46,757 --> 00:16:51,011 Bámulatos! Aztán mi történt? Tudnom kell. 236 00:16:52,679 --> 00:16:54,181 Szuperek a történetei. 237 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 Itt a lehetőség! 238 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 Nem mondod. 239 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 És utána? 240 00:17:10,989 --> 00:17:11,990 Ajjaj! 241 00:17:13,283 --> 00:17:14,367 Mit kerestek ott? 242 00:17:15,952 --> 00:17:16,995 Arra! 243 00:17:16,995 --> 00:17:18,455 Távoznotok kell! 244 00:17:22,209 --> 00:17:23,335 Gyorsan! 245 00:17:24,711 --> 00:17:26,880 Raxlo nem fogad látogatókat. 246 00:17:30,175 --> 00:17:33,261 Ez jó volt, de meg kell keresnünk Raxlót. 247 00:17:33,845 --> 00:17:37,015 Tehát engem kerestek? 248 00:17:38,850 --> 00:17:41,645 Elnézést, hogy zavarunk, de beszélnünk kell. 249 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Nincs időm látogatókra. 250 00:17:43,730 --> 00:17:46,650 Túl sok a dolgom. Sűrű napom van. 251 00:17:48,193 --> 00:17:49,569 Gyorsak leszünk. 252 00:17:49,569 --> 00:17:51,696 - A te géped... - Az aratóm. 253 00:17:51,696 --> 00:17:54,783 Az aratód vágta ki a federiani fákat? 254 00:17:54,783 --> 00:17:59,579 Igen. Bízom benne. Elvégre ez a dolga. 255 00:18:02,541 --> 00:18:04,543 Egy szavát sem értem. 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,631 Valami szőrös rágcsáló van rajtad. 257 00:18:09,631 --> 00:18:13,176 Ő egy skriffle. Az itteni fákon laknak. 258 00:18:13,176 --> 00:18:16,096 Ha kivágod őket, nem lesz hol élniük. 259 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Szörnyen sajnálatos! 260 00:18:18,807 --> 00:18:21,184 Abba kell hagynod! 261 00:18:21,184 --> 00:18:22,269 Értem. 262 00:18:22,853 --> 00:18:26,982 Talán valamit még nem tudtok ezekről a különleges fákról. 263 00:18:26,982 --> 00:18:28,608 Gyertek velem! 264 00:18:29,943 --> 00:18:31,486 Raxlo, bocsánat! 265 00:18:31,486 --> 00:18:35,490 Semmi baj, RC-99. Majd én megoldom. 266 00:18:37,659 --> 00:18:42,247 Talán tudjátok, hogy a federiani fák anyaga bámulatosan erős, 267 00:18:42,247 --> 00:18:44,583 ahogy az abból készült épületek is. 268 00:18:44,583 --> 00:18:50,213 De azt talán nem tudjátok, hogy ezek a fák nagyon értékesek. 269 00:18:50,213 --> 00:18:53,884 Épp ezért mindet kivágom, és eladom jó sok pénzért. 270 00:18:55,093 --> 00:19:00,974 De a gépem túlmelegedett a legnagyobb és legértékesebb fa előtt. 271 00:19:00,974 --> 00:19:05,687 Most, hogy tudod, hogy állatok élnek rajtuk, ugye abbahagyod? 272 00:19:06,938 --> 00:19:07,856 Nem. 273 00:19:07,856 --> 00:19:12,569 Az aratóm már lehűlt, és kezdődhet a nyissz-nyassz. 274 00:19:12,569 --> 00:19:16,698 És mivel nem szeretem, ha jedik próbálnak megállítani... 275 00:19:19,784 --> 00:19:22,454 Ti most szépen itt maradtok. 276 00:19:22,454 --> 00:19:23,622 Pá! 277 00:19:36,676 --> 00:19:41,097 Raxlo a többi skriffle otthonát is ki fogja vágni! 278 00:19:43,058 --> 00:19:46,853 De mit tehetnénk? Eléggé meg van kötve a kezünk. 279 00:19:55,612 --> 00:19:56,947 Hívtad a barátaidat! 280 00:20:02,035 --> 00:20:03,078 Köszönöm! 281 00:20:03,078 --> 00:20:07,207 Lys, megállíthatjuk Raxlót, de meg kell előznünk. 282 00:20:07,207 --> 00:20:08,458 A hajóhoz! 283 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Jól van. 284 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Raxlo aratója nemsokára ideér. 285 00:20:22,555 --> 00:20:25,183 Szükségünk lesz valami tervre. 286 00:20:25,183 --> 00:20:28,019 Nubs, keress egy nagy sziklát! 287 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 Jól vagy? 288 00:20:49,332 --> 00:20:50,500 Már megint ők. 289 00:20:50,500 --> 00:20:52,127 - Várj! - Lassíts! 290 00:20:52,127 --> 00:20:53,670 Ti kis... 291 00:20:54,838 --> 00:20:59,551 - Azt hittem, megszabadultam tőletek. - Fordulj meg, és hagyd az erdőt! 292 00:20:59,551 --> 00:21:01,636 Ez az utolsó lehetőséged. 293 00:21:02,846 --> 00:21:03,972 Lássuk csak! 294 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Nem. 295 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 Erre számítottam. 296 00:21:11,271 --> 00:21:12,897 Nubs! Most! 297 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 Azzal akarnak megállítani? 298 00:21:33,918 --> 00:21:35,086 Lys! 299 00:21:42,969 --> 00:21:44,554 Jól van. 300 00:21:47,766 --> 00:21:50,643 - Mi a... - Húzd! 301 00:21:58,151 --> 00:21:59,402 Felejtsétek el! 302 00:22:16,586 --> 00:22:18,004 Még egy picit! 303 00:22:25,512 --> 00:22:27,389 Ne! 304 00:22:27,389 --> 00:22:30,725 Az aratóm! Összetörtétek a szépségemet! 305 00:22:30,725 --> 00:22:33,019 Ideje távozni, Raxlo. 306 00:22:33,019 --> 00:22:38,066 Többé vissza sem jövök. A kis rágcsálóitok megtarthatják a fáikat. 307 00:22:38,733 --> 00:22:40,902 Gyere, RC-99! Lépjünk le! 308 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Éljen! 309 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 Sikerült! 310 00:22:47,951 --> 00:22:49,035 Bizony ám! 311 00:22:49,035 --> 00:22:54,207 Sokkal többet tanultam, mint hittem. Az erdő nem csak fákból áll. 312 00:22:54,207 --> 00:22:57,544 Állatok élnek itt, akiknek ez az otthonuk. 313 00:22:57,544 --> 00:23:02,173 Büszke vagyok rátok, amiért megvédtétek a skriffle-ök otthonát. 314 00:23:02,173 --> 00:23:06,761 - Segítünk pótolni a kivágott fákat. - Köszönjük, Zia mester! 315 00:23:06,761 --> 00:23:11,850 Hallottad? Helyrehozzuk az otthonotokat. Békében és boldogságban élhettek. 316 00:23:29,033 --> 00:23:30,910 „A tesztrepülés” „Az erdő védelmezői” 317 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 A feliratot fordította: Szűcs Imre