1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Evet! 2 00:00:55,807 --> 00:00:57,600 Evet! 3 00:00:57,600 --> 00:01:00,019 Pilot hareketlerini gösterdiğin için sağ ol Nash. 4 00:01:00,019 --> 00:01:03,773 Onları yarın Usta Zia’yla denemek için... 5 00:01:03,773 --> 00:01:05,817 Daha en iyi hareketimi görmedin. 6 00:01:05,817 --> 00:01:08,903 Ona Kelebek Dönüşü diyorum. 7 00:01:28,214 --> 00:01:31,217 Bu harikaydı! 8 00:01:31,926 --> 00:01:35,638 Bize Kelebek Dönüşü'nü öğretmelisin Nash. Lütfen. 9 00:01:36,305 --> 00:01:37,473 Çok zor. 10 00:01:37,473 --> 00:01:40,309 Biraz daha eğitim almanızı beklemeliyiz. 11 00:01:42,895 --> 00:01:48,568 Sanırım Crimson Firehawk'u biraz uçurmana izin verebilirim. 12 00:01:49,861 --> 00:01:52,446 Sahi mi? Onu daha önce hiç uçurmadım. 13 00:01:52,446 --> 00:01:54,532 Firehawk'a karşı nazik ol. 14 00:01:59,745 --> 00:02:01,497 Nazik ol dedim. 15 00:02:01,497 --> 00:02:02,582 Pardon. 16 00:02:05,710 --> 00:02:07,461 - Dikkat! - Pardon! 17 00:02:07,461 --> 00:02:10,131 - Yavaşla! Dikkatli ol! - Pardon! 18 00:02:19,265 --> 00:02:22,268 Hah. Uçma konusunda oldukça iyisin Kai. 19 00:02:22,268 --> 00:02:25,688 Sağ ol. Birkaç uçuş dersi aldık. Şunu izle! 20 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Çok eğlenceli ha? 21 00:02:31,694 --> 00:02:32,904 Kai, dikkat! 22 00:02:52,006 --> 00:02:54,508 Sert iniş için kusura bakma Nash. 23 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Sorun değil. Firehawk göründüğünden sağlamdır. 24 00:03:01,057 --> 00:03:03,142 Gel RJ. Hasar var mı diye bakalım. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 Selam Usta Zia. Sert iniş için kusura bakmayın. 26 00:03:08,731 --> 00:03:10,233 Nash Firehawk'u uçurmama izin verdi. 27 00:03:10,233 --> 00:03:12,818 İnanmayabilirsin ama daha kötü inişler gördüm. 28 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 Umarım yarınki uçuş dersinize hazırsınızdır. 29 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Kai bir ders daha alsa iyi olur. 30 00:03:19,200 --> 00:03:20,201 Hey! 31 00:03:21,035 --> 00:03:23,913 Önce üçünüze uçuracak gemi lazım. 32 00:03:23,913 --> 00:03:26,999 Seni ve Nash'i arkadaşım Zepher'dan gemi almaya yollayacağım. 33 00:03:26,999 --> 00:03:30,127 Yıldız gemisi tamir atölyesi Tenoo'nun aylarının birinde. 34 00:03:30,127 --> 00:03:33,839 Hey! Zepher'ı tanıyorum. Annemin de arkadaşı. 35 00:03:35,841 --> 00:03:37,093 Hay contalar aşkına! 36 00:03:37,093 --> 00:03:39,679 Gemileri tapınağa siz getireceksiniz. 37 00:03:39,679 --> 00:03:43,766 Kai, Nash gibi uçmak istediğini biliyorum ama hâlâ öğreniyorsun. 38 00:03:43,766 --> 00:03:45,935 Lütfen hazır olana kadar ağır ol. 39 00:03:45,935 --> 00:03:49,772 Merak etmeyin Usta Zia, o gemileri çizik bile olmadan getireceğiz. 40 00:03:51,399 --> 00:03:53,317 Biraz yardım etseniz? 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,319 Ah, hadi ama! 42 00:03:55,319 --> 00:03:58,531 Nash'e yardım eder etmez göreve gideceğiz. 43 00:04:04,912 --> 00:04:07,665 İşte Tenoo'nun iki ayı. 44 00:04:07,665 --> 00:04:10,501 Zepher, etrafında halka olan büyük ayda. 45 00:04:13,754 --> 00:04:16,132 Starship uçurmak için eğlenceli bir yere benziyor. 46 00:04:18,217 --> 00:04:19,427 O da ne? 47 00:04:19,427 --> 00:04:22,763 - Uzay salyangozumuzla tanıştınız demek. -İnanılmaz! 48 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 Nash Durango! 49 00:04:34,233 --> 00:04:35,484 Zepher! 50 00:04:35,484 --> 00:04:38,404 Işık aşkına! Ne kadar büyümüşsün. 51 00:04:39,488 --> 00:04:43,242 Seni görmek de güzel RJ. En sevdiğim droid'im nasıl? 52 00:04:44,493 --> 00:04:46,996 Kai, Lys, Nubs, Zepher'la tanıştırayım! 53 00:04:46,996 --> 00:04:50,207 Aileme starship motoruyla ilgili her şeyi o öğretti. 54 00:04:50,207 --> 00:04:52,043 Merhaba acemiler. 55 00:04:52,043 --> 00:04:57,131 Usta Zia, geleceğinizi söylemişti. Hoş geldiniz dostlarım. 56 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Gelin, sizleri gemilerinize götüreyim. 57 00:05:03,888 --> 00:05:05,181 Jedi Vector! 58 00:05:05,181 --> 00:05:06,682 Çok güzeller. 59 00:05:08,100 --> 00:05:09,852 Uçurmak için sabırsızlanıyorum! 60 00:05:09,852 --> 00:05:12,855 Hop, ağır olun bakalım genç Jedi'lar. 61 00:05:12,855 --> 00:05:16,359 Bu gemileri acemiler uçurabilsin diye değişiklikler yaptım. 62 00:05:16,359 --> 00:05:19,278 Birazcık alışmak gerekiyor. 63 00:05:19,278 --> 00:05:21,072 Bana eğlenceli geldi. 64 00:05:22,114 --> 00:05:24,200 Tavrını beğendim. 65 00:05:24,200 --> 00:05:27,536 Ama tapınağa kadar uçmanıza izin vermeden önce 66 00:05:27,536 --> 00:05:30,247 onları güvenle kullanabileceğinizi kanıtlamalısınız. 67 00:05:30,247 --> 00:05:31,540 Test uçuşu mu? 68 00:05:31,540 --> 00:05:32,625 Aynen. 69 00:05:32,625 --> 00:05:37,088 Nash, sen tanıdığım en iyi pilotsun. Onları test uçuşuna götürür müsün? 70 00:05:37,088 --> 00:05:39,256 Bir Wipplebog uykusu geldiği zaman homurdanır mı? 71 00:05:42,551 --> 00:05:44,762 Evet. Cevap evet. 72 00:05:45,388 --> 00:05:46,639 Bu muhteşem olacak. 73 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Tamam. 74 00:06:01,987 --> 00:06:04,323 Şimdi biraz afili uçacağız. 75 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 Beni takip edin. 76 00:06:05,574 --> 00:06:06,951 Ayak uydurmaya çalışın. 77 00:06:30,599 --> 00:06:33,185 Karnis kuşları sürüsü. Onları hiç canlı... 78 00:06:33,185 --> 00:06:34,645 Lys! 79 00:06:35,312 --> 00:06:36,355 Dikkatini ver. 80 00:06:37,148 --> 00:06:38,649 Ops! Sağ ol Nash. 81 00:06:42,403 --> 00:06:45,322 Çok güzel Kai! Uçma konusunda ustasın. 82 00:06:45,322 --> 00:06:46,657 Sağ ol Nash. 83 00:06:46,657 --> 00:06:48,784 Tamam. Herkes iyi görünüyor. 84 00:06:49,285 --> 00:06:53,205 Test uçuşunun bir sonraki ayağında biraz daha zor bir şey yapacağız. 85 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Biraz daha zor ha? 86 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Bunu en iyi şekilde yapmak için... 87 00:06:57,001 --> 00:07:00,337 Şu asteroitler mükemmel eğitim alanına benziyor. 88 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Bu çok eğlenceli olacak. 89 00:07:05,134 --> 00:07:05,968 Evet! 90 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Bu daha zor ama mükemmel. 91 00:07:15,060 --> 00:07:18,731 Kai, işte buradasın! Gittiğini fark etmemiştik. İyi misin? 92 00:07:18,731 --> 00:07:20,024 Onun için üzgünüm. 93 00:07:20,524 --> 00:07:24,069 Bu asteroitlerin etrafında uçmak beni çok heyecanlandırdı. 94 00:07:24,069 --> 00:07:27,031 Denemeniz gerek. İnanılmaz. 95 00:07:27,031 --> 00:07:29,533 Yeteneklerini denemek için güzel bir yer. 96 00:07:30,117 --> 00:07:31,202 Tamam. 97 00:07:31,202 --> 00:07:33,329 Bir arada kalırsak bir şey olmaz. 98 00:07:33,329 --> 00:07:34,413 Hadi. 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 Bu bir test uçuşu. 100 00:07:41,545 --> 00:07:44,965 Vay! Üçünüz Vector'larda ustalaşıyorsunuz. 101 00:07:44,965 --> 00:07:46,634 İşleri biraz hızlanma vakti. 102 00:07:46,634 --> 00:07:49,595 Şu asteroit, Kelebek Dönüşü için uygun görünüyor. 103 00:07:49,595 --> 00:07:50,971 Bence bunu yapma... 104 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Yapıyor. 105 00:07:57,144 --> 00:07:58,103 Yapıyorum! 106 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 Eyvah. 107 00:08:07,738 --> 00:08:09,532 Yapamadım. 108 00:08:09,532 --> 00:08:13,327 Gazı çok erken çektim ve gemiye zarar verdim, değil mi? 109 00:08:14,578 --> 00:08:16,997 Çok yaklaştın. Sorun değil Kai. 110 00:08:16,997 --> 00:08:19,500 Sadece birkaç çizik Zepher onarabilir... 111 00:08:20,084 --> 00:08:20,960 Eyvah! 112 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 Ne? Bu... 113 00:08:26,340 --> 00:08:27,508 Uzay salyangozu! 114 00:08:27,508 --> 00:08:29,343 Çabuk! Uzaklaşın! 115 00:08:31,220 --> 00:08:34,181 - Hadi! Hadi! -Çabuk! Çabuk! 116 00:08:36,141 --> 00:08:40,187 Lys, Nubs, Nash, RJ-83, iyi misiniz? 117 00:08:40,187 --> 00:08:42,856 Salyangozun içindeyiz Kai. 118 00:08:42,856 --> 00:08:44,567 Bu... Bu... 119 00:08:46,527 --> 00:08:48,404 Bu inanılmaz! 120 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 İyiyiz. 121 00:08:52,032 --> 00:08:53,409 Gemiler de güvende. 122 00:08:53,409 --> 00:08:55,953 Sizi oradan çıkarmanın bir yolu olmalı. 123 00:08:55,953 --> 00:08:57,663 Çok üzgünüm. 124 00:08:57,663 --> 00:09:01,250 Sanırım Kelebek Dönüşü için hazır değilmişim. 125 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Gaz... 126 00:09:03,877 --> 00:09:07,715 Bir fikrim var ama beni dinleyip direktiflerime uyman gerek. 127 00:09:07,715 --> 00:09:10,968 Tamam Nash, dinliyorum. Plan ne? 128 00:09:16,432 --> 00:09:19,226 Tamam, Kai. Nash'in planı harika olacak. 129 00:09:19,226 --> 00:09:22,730 Kelebek Dönüşü yapıp dev salyangoza kendini kovalatıp 130 00:09:22,730 --> 00:09:24,815 ağzını açtıracaksın ki arkadaşların kaçabilsin. 131 00:09:24,815 --> 00:09:27,318 Ama seni de yutmasın. Kolay. 132 00:09:29,486 --> 00:09:31,655 Kai, sana inanıyorum. 133 00:09:31,655 --> 00:09:35,200 Bütün gün pratik yaptık. Bunu yapmaya hazırsın. 134 00:09:36,035 --> 00:09:37,119 Umarım. 135 00:09:37,119 --> 00:09:40,789 Salyangoza ağzını açtırdığın anda fırlayıp çıkacağız. 136 00:09:43,876 --> 00:09:45,377 Güç benim yanımda. 137 00:09:47,296 --> 00:09:48,464 Tamam, başlıyoruz. 138 00:09:49,548 --> 00:09:52,301 Hey, Salyangoz! Buraya bak! 139 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Açıldı! Çıkın oradan! 140 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Hemen! Hemen! 141 00:10:09,360 --> 00:10:10,402 Hadi Kai! 142 00:10:10,402 --> 00:10:12,112 Direktiflerime uyuyor! 143 00:10:12,112 --> 00:10:14,281 Kelebek Dönüşü'nü doğru yapıyor. 144 00:10:14,281 --> 00:10:16,116 Bekle. 145 00:10:16,116 --> 00:10:17,534 Tamam, hadi yapalım. 146 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Ağzı kapanıyor! Acele edin! 147 00:10:25,167 --> 00:10:27,503 Başarabiliriz! Başarabiliriz! 148 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Hadi, hadi, hadi. 149 00:10:31,590 --> 00:10:32,925 Başardık! 150 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 - Evet! -Bu inanılmazdı! 151 00:10:39,264 --> 00:10:40,766 Hazır olduğunu biliyordum! 152 00:10:40,766 --> 00:10:43,727 Şimdi tapınağa dönmeden gemini tamir ettirelim. 153 00:10:49,983 --> 00:10:51,402 Gemi için üzgünüm Zepher. 154 00:10:51,402 --> 00:10:54,655 Nash'i dinleyip direktiflerine uymalıydım. 155 00:10:55,406 --> 00:10:57,241 Bunlar eğitim gemileri. 156 00:10:57,241 --> 00:11:01,078 Elbette zaman zaman hırpalanacaklar. 157 00:11:01,078 --> 00:11:03,872 Ben de her zaman onları memnuniyetle tamir ederim. 158 00:11:04,498 --> 00:11:06,083 Nash'in anlattığı kadarıyla 159 00:11:06,083 --> 00:11:09,169 üçünüz onları tapınağa götürmeye hazırsınız. 160 00:11:09,169 --> 00:11:11,255 Cidden mi Nash? 161 00:11:11,255 --> 00:11:14,341 Uçmak kolay değil ama bugün değerli bir ders aldınız. 162 00:11:14,341 --> 00:11:19,304 Hem dev bir uzay salyangozundan kaçtıktan sonra eve uçmak kolay olacaktır. 163 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 - Evet! - Evet! 164 00:11:20,305 --> 00:11:21,724 Dikkatli uçun. 165 00:11:21,724 --> 00:11:25,853 Gemilerinizi onaracak biri lazım olursa yerimi biliyorsunuz. 166 00:11:25,853 --> 00:11:27,396 Sağ ol Zepher. 167 00:11:34,361 --> 00:11:37,614 Vay! Zepher gemilerde çok iyi iş çıkarmış. 168 00:11:37,614 --> 00:11:39,366 Her zaman çıkarır. 169 00:11:39,366 --> 00:11:43,287 Ve burada da üç harika pilotunuz var Usta Zia. 170 00:11:43,287 --> 00:11:45,622 Yarınki derslerine hazırlar. 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,458 İşi ehlinden öğrendik. 172 00:11:47,458 --> 00:11:49,334 Bunu duyduğuma sevindim Nash. 173 00:11:49,334 --> 00:11:53,005 Yarınki dersten önce kim bir eğitim uçuşuna daha çıkmak ister? 174 00:11:53,005 --> 00:11:54,548 Evet! 175 00:11:54,548 --> 00:11:57,342 Kim Kelebek Dönüşü'nü denemek ister? 176 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Ben istemem. 177 00:12:03,098 --> 00:12:04,850 Bunu ödeyeceksin Nubs. 178 00:12:05,601 --> 00:12:07,770 Hadi! Neredeyse vardık! 179 00:12:07,770 --> 00:12:10,481 İşte böyle yapılır. Güzel yarıştı Nubs. 180 00:12:11,398 --> 00:12:12,608 Harika zamanlama. 181 00:12:12,608 --> 00:12:14,943 Nash yakında Federian'a varacağız dedi. 182 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Güzel Federian ağaçlarını görmek için sabırsızlanıyorum. 183 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Nubs haklı. 184 00:12:22,576 --> 00:12:26,079 Bu özel ağaçların odunu, galaksinin en güçlülerinden. 185 00:12:26,079 --> 00:12:29,291 Onları ve orman hayatını görmek için sabırsızlanıyorum. 186 00:12:29,291 --> 00:12:32,336 Çok özel bir orman. 187 00:12:32,336 --> 00:12:36,882 Usta Zia bizi öğrenmemiz için yolladı ama sen ve Nubs çok şey biliyorsunuz. 188 00:12:36,882 --> 00:12:38,467 Daha ne öğrenebiliriz ki? 189 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Yeni yerlere gidince hep yeni şeyler öğrenirsin. 190 00:12:41,386 --> 00:12:42,471 Nash konuşuyor! 191 00:12:42,471 --> 00:12:46,016 Ormana gelmek üzereyiz ama ufak bir sorun var. 192 00:12:47,976 --> 00:12:49,812 Durun, ağaçlar nerede? 193 00:12:49,812 --> 00:12:51,980 Ormana ineceğiz sanıyordum. 194 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Direktiflere göre orman burası olmalı. 195 00:13:01,615 --> 00:13:05,202 Talaş! Demek ki bu ağaçlar kesildi. 196 00:13:05,202 --> 00:13:08,121 Bu güzel ormana bunu kim yapar? 197 00:13:12,042 --> 00:13:14,586 Merhaba. Ne olduğunu biliyorum. 198 00:13:14,586 --> 00:13:16,255 Sen bir Skriffle'sın. 199 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 Sevecen ve zeki kemirgenler. 200 00:13:21,927 --> 00:13:23,470 Sorun nedir ufaklık? 201 00:13:24,847 --> 00:13:26,932 Burada kötü bir şey oldu, değil mi? 202 00:13:29,560 --> 00:13:31,436 Sanırım takip etmemizi istiyor. 203 00:13:32,104 --> 00:13:35,858 Biz ne olduğuna bakarken Firehawk'a göz kulak olabilir misin? 204 00:13:35,858 --> 00:13:36,942 Sağ ol dostum. 205 00:13:40,195 --> 00:13:41,947 Ufaklık çok hızlı. 206 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Gitti. 207 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Ve döndü. 208 00:13:50,330 --> 00:13:54,001 Diğer taraftaki bir şeyi göstermek istiyor. Gelin. 209 00:14:09,892 --> 00:14:12,060 Bu, ormandaki en yüksek ağaç olmalı. 210 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 Vay canına. 211 00:14:25,032 --> 00:14:27,868 Şu Skriffle'lara bak! Çok şirinler. 212 00:14:27,868 --> 00:14:30,120 Öyleler ama çok üzgün görünüyorlar. 213 00:14:31,788 --> 00:14:34,875 Skriffle'lar normalde Federian ormanındaki ağaçlarda yaşar. 214 00:14:36,793 --> 00:14:41,882 Diğer ağaçlar kesildiğinde hepiniz korkup korunmak için en yükseğine gelmişsinizdir. 215 00:14:46,428 --> 00:14:49,431 Yani bu ağaçlar Skriffle'ların evi. 216 00:14:52,017 --> 00:14:57,022 Söz veriyorum bu ağaçları keseni bulacağız ve bir daha kesmelerine engel olacağız. 217 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Evlerinizi koruyacağız. 218 00:14:58,941 --> 00:15:00,025 İşe koyulalım. 219 00:15:00,025 --> 00:15:02,986 Ağaçları kimin ya da neyin kestiğini bulmalıyız. 220 00:15:04,071 --> 00:15:05,238 Sen de geliyorsun ha? 221 00:15:06,323 --> 00:15:07,824 Tamam, ne görüyoruz? 222 00:15:09,284 --> 00:15:10,369 Araç izleri. 223 00:15:10,369 --> 00:15:11,954 Gözlerin keskin Nubs. 224 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 Bunu ağacı kesen makine bırakmış olabilir. 225 00:15:14,831 --> 00:15:16,917 Bak, bu tarafa gidiyorlar. 226 00:15:18,835 --> 00:15:20,921 Uzun zamandır izleri takip ediyoruz. 227 00:15:32,724 --> 00:15:34,893 O şey de ne? 228 00:15:38,271 --> 00:15:39,523 Sakin ol ufaklık. 229 00:15:45,988 --> 00:15:49,616 Talaş. Ağaçları kesen bu! 230 00:15:49,616 --> 00:15:52,160 Süren kişiyle konuşup durmasını söyleyelim. 231 00:15:56,331 --> 00:15:58,166 Selam. İçeride kimse var mı? 232 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Ne istediğinizi söyleyin. 233 00:16:01,503 --> 00:16:05,340 Ne istediğimi mi? Bu aracın yetkilisiyle görüşmek istiyoruz. 234 00:16:05,340 --> 00:16:07,884 Evet, bu ağaçları kesmemeleri lazım. 235 00:16:09,052 --> 00:16:11,054 Raxlo'nun sizin için vakti yok. 236 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Raxlo kim? 237 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Raxlo bu aracın sorumlusu. 238 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 Yani sen değil misin? 239 00:16:18,103 --> 00:16:20,355 Ben RC-99. 240 00:16:20,355 --> 00:16:23,775 Raxlo çok meşgul. Ziyaretçi kabul edemez. 241 00:16:23,775 --> 00:16:26,862 Raxlo şirketiyle irtibat kurduğunuz için teşekkürler. 242 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 Şu Raxlo'yla konuşmak için içeri girmeliyiz. 243 00:16:32,200 --> 00:16:35,037 Gireceğiz. Kimden yardım isteyeceğimi biliyorum. 244 00:16:37,289 --> 00:16:38,790 Ne istediğinizi söyleyin. 245 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 Ne istediğini söyle. 246 00:16:46,757 --> 00:16:51,011 Harika! Sonra ne oldu? Merak ediyorum. 247 00:16:52,679 --> 00:16:54,181 Çok iyi hikâye anlatır. 248 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 İşte fırsat. 249 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 Yapma ya. 250 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 Sonra ne oldu? 251 00:17:13,283 --> 00:17:14,367 İçeri nasıl girdiniz? 252 00:17:15,952 --> 00:17:16,995 İşte! 253 00:17:16,995 --> 00:17:18,455 Hemen gitmeniz lazım. 254 00:17:22,209 --> 00:17:23,335 Çabuk! 255 00:17:24,711 --> 00:17:26,880 Raxlo programsız ziyaretçileri umursamaz. 256 00:17:30,175 --> 00:17:33,261 Eğlenceliydi ama hâlâ Raxlo'yu bulmamız gerek. 257 00:17:33,845 --> 00:17:37,015 Demek beni arıyorsunuz. 258 00:17:38,850 --> 00:17:41,645 Daldığımız için özür dileriz ama konuşmalıyız. 259 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Ziyaretçiler için vaktim yok. 260 00:17:43,730 --> 00:17:46,650 Çok işim var. Bugün çok yoğun bir gün. 261 00:17:48,193 --> 00:17:49,569 O zaman çabuk yaparız. 262 00:17:49,569 --> 00:17:51,696 - Makineniz... - Hasat makinem. 263 00:17:51,696 --> 00:17:54,783 Hasat makineniz Federian ağaçlarını mı kesti? 264 00:17:54,783 --> 00:17:59,579 Evet, umarım öyle olmuştur. Ne de olsa onun için yaptım. 265 00:18:02,541 --> 00:18:04,543 Ne dediğini anlamıyorum. 266 00:18:07,045 --> 00:18:09,631 Üzerinde tüylü bir kemirgen var! 267 00:18:09,631 --> 00:18:13,176 Bu bir Skriffle ve Federian ağaçları onların yuvaları. 268 00:18:13,176 --> 00:18:16,096 Onları keserseniz yaşayacak yerleri olmaz. 269 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Ne kadar talihsiz bir durum. 270 00:18:18,807 --> 00:18:21,184 O ağaçları kesmeye son vermelisiniz! 271 00:18:21,184 --> 00:18:22,269 Anladım. 272 00:18:22,853 --> 00:18:26,982 Bu çok özel ağaçlar hakkında bilmediğiniz bir şey daha var. 273 00:18:26,982 --> 00:18:28,608 Benimle gelin. 274 00:18:29,943 --> 00:18:31,486 Raxlo, özür dilerim. 275 00:18:31,486 --> 00:18:35,490 Her şey yolunda RC-99. Ben hallediyorum. 276 00:18:37,659 --> 00:18:42,247 Federian ağaçlarının odunlarının çok sağlam olduğunu biliyor olabilirsiniz. 277 00:18:42,247 --> 00:18:44,583 Onlardan inanılmaz derecede güçlü binalar yapılıyor. 278 00:18:44,583 --> 00:18:50,213 Ama bilmeyebileceğiniz şey bu ağaçların çok kıymetli olduğu. 279 00:18:50,213 --> 00:18:53,884 O yüzden hepsini kesip çok paraya satacağım. 280 00:18:55,093 --> 00:18:56,678 Ama hasat makinem ısındı. 281 00:18:56,678 --> 00:19:00,974 En büyük ve en kıymetli Federian ağacını kesemedim. 282 00:19:00,974 --> 00:19:04,477 Artık o ağaçların bu canlıların yuvası olduğunu bildiğiniz için 283 00:19:04,477 --> 00:19:05,687 duracaksınız, ha? 284 00:19:06,938 --> 00:19:07,856 Hayır. 285 00:19:07,856 --> 00:19:12,569 Olay şu ki hasat makinem artık soğudu ve kesmeye hazır. 286 00:19:12,569 --> 00:19:16,698 Ve Jedi'ların beni durdurmasını istemediğimden... 287 00:19:19,784 --> 00:19:22,454 ...maalesef işim bitene dek sizi uzaklaştırmalıyım. 288 00:19:22,454 --> 00:19:23,622 Ta! 289 00:19:36,676 --> 00:19:41,097 Raxlo ağaçları kesecek! Skriffle'ların kalan evlerini! 290 00:19:43,058 --> 00:19:46,853 Ama ne yapabiliriz? Fark etmediysen bağlıyız. 291 00:19:55,612 --> 00:19:56,947 Arkadaşlarını çağırmışsın! 292 00:20:02,035 --> 00:20:03,078 Teşekkürler. 293 00:20:03,078 --> 00:20:07,207 Lys, Raxlo'yu durdurabiliriz ama önüne geçmemiz gerek. 294 00:20:07,207 --> 00:20:08,458 Firehawk'a! 295 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Tamam millet. 296 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Raxlo ve hasat makinesinin gelmesine az zaman var. 297 00:20:22,555 --> 00:20:25,183 Onu durduracaksak bir plana ihtiyacımız var. 298 00:20:25,183 --> 00:20:28,019 Bir kaya bulmanı istiyorum Nubs. 299 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 İyi misin Nubs? 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,500 Yine mi bunlar? 301 00:20:50,500 --> 00:20:52,127 - Bekle! Bekle! - Yavaşla! 302 00:20:52,127 --> 00:20:53,670 Sizi küçük... 303 00:20:54,838 --> 00:20:56,631 Sizden kurtulduğumu sanmıştım. 304 00:20:56,631 --> 00:20:59,551 Geri dön ve bu ormanı rahat bırak. 305 00:20:59,551 --> 00:21:01,636 Bu son şansın Raxlo. 306 00:21:02,846 --> 00:21:03,972 Düşüneyim. 307 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Hayır. 308 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 Bunu diyebileceğini düşünmüştüm. 309 00:21:11,271 --> 00:21:12,897 Nubs, şimdi! 310 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 Makinemi durdurabilir mi sanıyorsunuz? 311 00:21:33,918 --> 00:21:35,086 Lys! 312 00:21:42,969 --> 00:21:44,554 Pekâlâ! 313 00:21:47,766 --> 00:21:50,643 - Nasıl... -Çekin! 314 00:21:58,151 --> 00:21:59,402 Hiç sanmıyorum! 315 00:22:16,586 --> 00:22:18,004 Az kaldı! 316 00:22:23,510 --> 00:22:24,594 Yaşasın! 317 00:22:25,512 --> 00:22:27,389 Hayır! Hayır! 318 00:22:27,389 --> 00:22:30,725 Hasat makinem! Güzelim hasat makinemi parçaladınız! 319 00:22:30,725 --> 00:22:33,019 Gitme vaktin geldi Raxlo. 320 00:22:33,019 --> 00:22:34,979 Hiç geri dönmeyeceğim! 321 00:22:34,979 --> 00:22:38,066 Kemirgen arkadaşlarınızın ağaçları kalabilir. 322 00:22:38,733 --> 00:22:40,902 Gel RC-99! Gidiyoruz. 323 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 İşte bu! 324 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 - Başardık! - Evet! 325 00:22:47,951 --> 00:22:49,035 Evet, başardık. 326 00:22:49,035 --> 00:22:51,621 Sandığımdan çok daha fazlasını öğrendim. 327 00:22:51,621 --> 00:22:54,207 Bir ormanın sadece ağaçlardan fazlası olduğunu öğrendim. 328 00:22:54,207 --> 00:22:57,544 İçince yaşayan canlı ve hayvanlar için orman yuvadır. 329 00:22:57,544 --> 00:23:02,173 Ormanı ve Skriffle'ların yuvasını koruduğunuz için gurur duyuyorum 330 00:23:02,173 --> 00:23:05,260 kesilen ağaçların tekrar dikilmesine yardımcı olalım. 331 00:23:05,260 --> 00:23:06,761 Teşekkürler Usta Zia. 332 00:23:06,761 --> 00:23:09,347 Duydun mu? Evinizi onarmanıza yardım edeceğiz. 333 00:23:09,347 --> 00:23:11,850 Bundan böyle huzur ve mutluluk içinde yaşayacaksınız. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,910 "Filo" "Orman Savunucuları" 335 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher