1
00:00:26,027 --> 00:00:27,028
Evet!
2
00:00:55,807 --> 00:00:57,600
Evet!
3
00:00:57,600 --> 00:01:00,019
Pilot hareketlerini gösterdiğin için
sağ ol Nash.
4
00:01:00,019 --> 00:01:03,773
Onları yarın Usta Zia’yla denemek için...
5
00:01:03,773 --> 00:01:05,817
Daha en iyi hareketimi görmedin.
6
00:01:05,817 --> 00:01:08,903
Ona Kelebek Dönüşü diyorum.
7
00:01:28,214 --> 00:01:31,217
Bu harikaydı!
8
00:01:31,926 --> 00:01:35,638
Bize Kelebek Dönüşü'nü öğretmelisin Nash. Lütfen.
9
00:01:36,305 --> 00:01:37,473
Çok zor.
10
00:01:37,473 --> 00:01:40,309
Biraz daha eğitim almanızı beklemeliyiz.
11
00:01:42,895 --> 00:01:48,568
Sanırım Crimson Firehawk'u
biraz uçurmana izin verebilirim.
12
00:01:49,861 --> 00:01:52,446
Sahi mi? Onu daha önce hiç uçurmadım.
13
00:01:52,446 --> 00:01:54,532
Firehawk'a karşı nazik ol.
14
00:01:59,745 --> 00:02:01,497
Nazik ol dedim.
15
00:02:01,497 --> 00:02:02,582
Pardon.
16
00:02:05,710 --> 00:02:07,461
- Dikkat!
- Pardon!
17
00:02:07,461 --> 00:02:10,131
- Yavaşla! Dikkatli ol!
- Pardon!
18
00:02:19,265 --> 00:02:22,268
Hah. Uçma konusunda oldukça iyisin Kai.
19
00:02:22,268 --> 00:02:25,688
Sağ ol. Birkaç uçuş dersi aldık.
Şunu izle!
20
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Çok eğlenceli ha?
21
00:02:31,694 --> 00:02:32,904
Kai, dikkat!
22
00:02:52,006 --> 00:02:54,508
Sert iniş için kusura bakma Nash.
23
00:02:54,508 --> 00:02:57,678
Sorun değil.
Firehawk göründüğünden sağlamdır.
24
00:03:01,057 --> 00:03:03,142
Gel RJ. Hasar var mı diye bakalım.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
Selam Usta Zia.
Sert iniş için kusura bakmayın.
26
00:03:08,731 --> 00:03:10,233
Nash Firehawk'u uçurmama izin verdi.
27
00:03:10,233 --> 00:03:12,818
İnanmayabilirsin ama
daha kötü inişler gördüm.
28
00:03:13,611 --> 00:03:15,988
Umarım yarınki uçuş dersinize hazırsınızdır.
29
00:03:15,988 --> 00:03:18,407
Kai bir ders daha alsa iyi olur.
30
00:03:19,200 --> 00:03:20,201
Hey!
31
00:03:21,035 --> 00:03:23,913
Önce üçünüze uçuracak gemi lazım.
32
00:03:23,913 --> 00:03:26,999
Seni ve Nash'i arkadaşım Zepher'dan
gemi almaya yollayacağım.
33
00:03:26,999 --> 00:03:30,127
Yıldız gemisi tamir atölyesi
Tenoo'nun aylarının birinde.
34
00:03:30,127 --> 00:03:33,839
Hey! Zepher'ı tanıyorum.
Annemin de arkadaşı.
35
00:03:35,841 --> 00:03:37,093
Hay contalar aşkına!
36
00:03:37,093 --> 00:03:39,679
Gemileri tapınağa siz getireceksiniz.
37
00:03:39,679 --> 00:03:43,766
Kai, Nash gibi uçmak istediğini biliyorum
ama hâlâ öğreniyorsun.
38
00:03:43,766 --> 00:03:45,935
Lütfen hazır olana kadar ağır ol.
39
00:03:45,935 --> 00:03:49,772
Merak etmeyin Usta Zia, o gemileri
çizik bile olmadan getireceğiz.
40
00:03:51,399 --> 00:03:53,317
Biraz yardım etseniz?
41
00:03:53,317 --> 00:03:55,319
Ah, hadi ama!
42
00:03:55,319 --> 00:03:58,531
Nash'e yardım eder etmez göreve gideceğiz.
43
00:04:04,912 --> 00:04:07,665
İşte Tenoo'nun iki ayı.
44
00:04:07,665 --> 00:04:10,501
Zepher, etrafında halka olan büyük ayda.
45
00:04:13,754 --> 00:04:16,132
Starship uçurmak için
eğlenceli bir yere benziyor.
46
00:04:18,217 --> 00:04:19,427
O da ne?
47
00:04:19,427 --> 00:04:22,763
- Uzay salyangozumuzla tanıştınız demek.
-İnanılmaz!
48
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
Nash Durango!
49
00:04:34,233 --> 00:04:35,484
Zepher!
50
00:04:35,484 --> 00:04:38,404
Işık aşkına! Ne kadar büyümüşsün.
51
00:04:39,488 --> 00:04:43,242
Seni görmek de güzel RJ.
En sevdiğim droid'im nasıl?
52
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
Kai, Lys, Nubs, Zepher'la tanıştırayım!
53
00:04:46,996 --> 00:04:50,207
Aileme starship motoruyla ilgili
her şeyi o öğretti.
54
00:04:50,207 --> 00:04:52,043
Merhaba acemiler.
55
00:04:52,043 --> 00:04:57,131
Usta Zia, geleceğinizi söylemişti.
Hoş geldiniz dostlarım.
56
00:04:57,131 --> 00:05:00,259
Gelin, sizleri gemilerinize götüreyim.
57
00:05:03,888 --> 00:05:05,181
Jedi Vector!
58
00:05:05,181 --> 00:05:06,682
Çok güzeller.
59
00:05:08,100 --> 00:05:09,852
Uçurmak için sabırsızlanıyorum!
60
00:05:09,852 --> 00:05:12,855
Hop, ağır olun bakalım genç Jedi'lar.
61
00:05:12,855 --> 00:05:16,359
Bu gemileri acemiler uçurabilsin diye
değişiklikler yaptım.
62
00:05:16,359 --> 00:05:19,278
Birazcık alışmak gerekiyor.
63
00:05:19,278 --> 00:05:21,072
Bana eğlenceli geldi.
64
00:05:22,114 --> 00:05:24,200
Tavrını beğendim.
65
00:05:24,200 --> 00:05:27,536
Ama tapınağa kadar uçmanıza
izin vermeden önce
66
00:05:27,536 --> 00:05:30,247
onları güvenle kullanabileceğinizi kanıtlamalısınız.
67
00:05:30,247 --> 00:05:31,540
Test uçuşu mu?
68
00:05:31,540 --> 00:05:32,625
Aynen.
69
00:05:32,625 --> 00:05:37,088
Nash, sen tanıdığım en iyi pilotsun.
Onları test uçuşuna götürür müsün?
70
00:05:37,088 --> 00:05:39,256
Bir Wipplebog uykusu geldiği zaman
homurdanır mı?
71
00:05:42,551 --> 00:05:44,762
Evet. Cevap evet.
72
00:05:45,388 --> 00:05:46,639
Bu muhteşem olacak.
73
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Tamam.
74
00:06:01,987 --> 00:06:04,323
Şimdi biraz afili uçacağız.
75
00:06:04,323 --> 00:06:05,574
Beni takip edin.
76
00:06:05,574 --> 00:06:06,951
Ayak uydurmaya çalışın.
77
00:06:30,599 --> 00:06:33,185
Karnis kuşları sürüsü. Onları hiç canlı...
78
00:06:33,185 --> 00:06:34,645
Lys!
79
00:06:35,312 --> 00:06:36,355
Dikkatini ver.
80
00:06:37,148 --> 00:06:38,649
Ops! Sağ ol Nash.
81
00:06:42,403 --> 00:06:45,322
Çok güzel Kai! Uçma konusunda ustasın.
82
00:06:45,322 --> 00:06:46,657
Sağ ol Nash.
83
00:06:46,657 --> 00:06:48,784
Tamam. Herkes iyi görünüyor.
84
00:06:49,285 --> 00:06:53,205
Test uçuşunun bir sonraki ayağında
biraz daha zor bir şey yapacağız.
85
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Biraz daha zor ha?
86
00:06:54,957 --> 00:06:57,001
Bunu en iyi şekilde yapmak için...
87
00:06:57,001 --> 00:07:00,337
Şu asteroitler
mükemmel eğitim alanına benziyor.
88
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Bu çok eğlenceli olacak.
89
00:07:05,134 --> 00:07:05,968
Evet!
90
00:07:09,555 --> 00:07:13,100
Bu daha zor ama mükemmel.
91
00:07:15,060 --> 00:07:18,731
Kai, işte buradasın!
Gittiğini fark etmemiştik. İyi misin?
92
00:07:18,731 --> 00:07:20,024
Onun için üzgünüm.
93
00:07:20,524 --> 00:07:24,069
Bu asteroitlerin etrafında uçmak
beni çok heyecanlandırdı.
94
00:07:24,069 --> 00:07:27,031
Denemeniz gerek. İnanılmaz.
95
00:07:27,031 --> 00:07:29,533
Yeteneklerini denemek için güzel bir yer.
96
00:07:30,117 --> 00:07:31,202
Tamam.
97
00:07:31,202 --> 00:07:33,329
Bir arada kalırsak bir şey olmaz.
98
00:07:33,329 --> 00:07:34,413
Hadi.
99
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
Bu bir test uçuşu.
100
00:07:41,545 --> 00:07:44,965
Vay! Üçünüz Vector'larda ustalaşıyorsunuz.
101
00:07:44,965 --> 00:07:46,634
İşleri biraz hızlanma vakti.
102
00:07:46,634 --> 00:07:49,595
Şu asteroit, Kelebek Dönüşü için
uygun görünüyor.
103
00:07:49,595 --> 00:07:50,971
Bence bunu yapma...
104
00:07:52,598 --> 00:07:54,016
Yapıyor.
105
00:07:57,144 --> 00:07:58,103
Yapıyorum!
106
00:08:02,316 --> 00:08:03,567
Eyvah.
107
00:08:07,738 --> 00:08:09,532
Yapamadım.
108
00:08:09,532 --> 00:08:13,327
Gazı çok erken çektim
ve gemiye zarar verdim, değil mi?
109
00:08:14,578 --> 00:08:16,997
Çok yaklaştın. Sorun değil Kai.
110
00:08:16,997 --> 00:08:19,500
Sadece birkaç çizik Zepher onarabilir...
111
00:08:20,084 --> 00:08:20,960
Eyvah!
112
00:08:24,004 --> 00:08:26,340
Ne? Bu...
113
00:08:26,340 --> 00:08:27,508
Uzay salyangozu!
114
00:08:27,508 --> 00:08:29,343
Çabuk! Uzaklaşın!
115
00:08:31,220 --> 00:08:34,181
- Hadi! Hadi!
-Çabuk! Çabuk!
116
00:08:36,141 --> 00:08:40,187
Lys, Nubs, Nash, RJ-83, iyi misiniz?
117
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
Salyangozun içindeyiz Kai.
118
00:08:42,856 --> 00:08:44,567
Bu... Bu...
119
00:08:46,527 --> 00:08:48,404
Bu inanılmaz!
120
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
İyiyiz.
121
00:08:52,032 --> 00:08:53,409
Gemiler de güvende.
122
00:08:53,409 --> 00:08:55,953
Sizi oradan çıkarmanın bir yolu olmalı.
123
00:08:55,953 --> 00:08:57,663
Çok üzgünüm.
124
00:08:57,663 --> 00:09:01,250
Sanırım Kelebek Dönüşü için
hazır değilmişim.
125
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Gaz...
126
00:09:03,877 --> 00:09:07,715
Bir fikrim var ama beni dinleyip
direktiflerime uyman gerek.
127
00:09:07,715 --> 00:09:10,968
Tamam Nash, dinliyorum. Plan ne?
128
00:09:16,432 --> 00:09:19,226
Tamam, Kai. Nash'in planı harika olacak.
129
00:09:19,226 --> 00:09:22,730
Kelebek Dönüşü yapıp dev salyangoza
kendini kovalatıp
130
00:09:22,730 --> 00:09:24,815
ağzını açtıracaksın ki
arkadaşların kaçabilsin.
131
00:09:24,815 --> 00:09:27,318
Ama seni de yutmasın. Kolay.
132
00:09:29,486 --> 00:09:31,655
Kai, sana inanıyorum.
133
00:09:31,655 --> 00:09:35,200
Bütün gün pratik yaptık.
Bunu yapmaya hazırsın.
134
00:09:36,035 --> 00:09:37,119
Umarım.
135
00:09:37,119 --> 00:09:40,789
Salyangoza ağzını açtırdığın anda
fırlayıp çıkacağız.
136
00:09:43,876 --> 00:09:45,377
Güç benim yanımda.
137
00:09:47,296 --> 00:09:48,464
Tamam, başlıyoruz.
138
00:09:49,548 --> 00:09:52,301
Hey, Salyangoz! Buraya bak!
139
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Açıldı! Çıkın oradan!
140
00:10:01,977 --> 00:10:03,562
Hemen! Hemen!
141
00:10:09,360 --> 00:10:10,402
Hadi Kai!
142
00:10:10,402 --> 00:10:12,112
Direktiflerime uyuyor!
143
00:10:12,112 --> 00:10:14,281
Kelebek Dönüşü'nü doğru yapıyor.
144
00:10:14,281 --> 00:10:16,116
Bekle.
145
00:10:16,116 --> 00:10:17,534
Tamam, hadi yapalım.
146
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Ağzı kapanıyor! Acele edin!
147
00:10:25,167 --> 00:10:27,503
Başarabiliriz! Başarabiliriz!
148
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Hadi, hadi, hadi.
149
00:10:31,590 --> 00:10:32,925
Başardık!
150
00:10:36,845 --> 00:10:39,264
- Evet!
-Bu inanılmazdı!
151
00:10:39,264 --> 00:10:40,766
Hazır olduğunu biliyordum!
152
00:10:40,766 --> 00:10:43,727
Şimdi tapınağa dönmeden
gemini tamir ettirelim.
153
00:10:49,983 --> 00:10:51,402
Gemi için üzgünüm Zepher.
154
00:10:51,402 --> 00:10:54,655
Nash'i dinleyip direktiflerine uymalıydım.
155
00:10:55,406 --> 00:10:57,241
Bunlar eğitim gemileri.
156
00:10:57,241 --> 00:11:01,078
Elbette zaman zaman hırpalanacaklar.
157
00:11:01,078 --> 00:11:03,872
Ben de her zaman
onları memnuniyetle tamir ederim.
158
00:11:04,498 --> 00:11:06,083
Nash'in anlattığı kadarıyla
159
00:11:06,083 --> 00:11:09,169
üçünüz onları tapınağa götürmeye hazırsınız.
160
00:11:09,169 --> 00:11:11,255
Cidden mi Nash?
161
00:11:11,255 --> 00:11:14,341
Uçmak kolay değil
ama bugün değerli bir ders aldınız.
162
00:11:14,341 --> 00:11:19,304
Hem dev bir uzay salyangozundan
kaçtıktan sonra eve uçmak kolay olacaktır.
163
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
- Evet!
- Evet!
164
00:11:20,305 --> 00:11:21,724
Dikkatli uçun.
165
00:11:21,724 --> 00:11:25,853
Gemilerinizi onaracak biri lazım olursa
yerimi biliyorsunuz.
166
00:11:25,853 --> 00:11:27,396
Sağ ol Zepher.
167
00:11:34,361 --> 00:11:37,614
Vay! Zepher gemilerde çok iyi iş çıkarmış.
168
00:11:37,614 --> 00:11:39,366
Her zaman çıkarır.
169
00:11:39,366 --> 00:11:43,287
Ve burada da
üç harika pilotunuz var Usta Zia.
170
00:11:43,287 --> 00:11:45,622
Yarınki derslerine hazırlar.
171
00:11:45,622 --> 00:11:47,458
İşi ehlinden öğrendik.
172
00:11:47,458 --> 00:11:49,334
Bunu duyduğuma sevindim Nash.
173
00:11:49,334 --> 00:11:53,005
Yarınki dersten önce kim
bir eğitim uçuşuna daha çıkmak ister?
174
00:11:53,005 --> 00:11:54,548
Evet!
175
00:11:54,548 --> 00:11:57,342
Kim Kelebek Dönüşü'nü denemek ister?
176
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Ben istemem.
177
00:12:03,098 --> 00:12:04,850
Bunu ödeyeceksin Nubs.
178
00:12:05,601 --> 00:12:07,770
Hadi! Neredeyse vardık!
179
00:12:07,770 --> 00:12:10,481
İşte böyle yapılır. Güzel yarıştı Nubs.
180
00:12:11,398 --> 00:12:12,608
Harika zamanlama.
181
00:12:12,608 --> 00:12:14,943
Nash yakında Federian'a
varacağız dedi.
182
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Güzel Federian ağaçlarını görmek için sabırsızlanıyorum.
183
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Nubs haklı.
184
00:12:22,576 --> 00:12:26,079
Bu özel ağaçların odunu,
galaksinin en güçlülerinden.
185
00:12:26,079 --> 00:12:29,291
Onları ve orman hayatını
görmek için sabırsızlanıyorum.
186
00:12:29,291 --> 00:12:32,336
Çok özel bir orman.
187
00:12:32,336 --> 00:12:36,882
Usta Zia bizi öğrenmemiz için yolladı
ama sen ve Nubs çok şey biliyorsunuz.
188
00:12:36,882 --> 00:12:38,467
Daha ne öğrenebiliriz ki?
189
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Yeni yerlere gidince
hep yeni şeyler öğrenirsin.
190
00:12:41,386 --> 00:12:42,471
Nash konuşuyor!
191
00:12:42,471 --> 00:12:46,016
Ormana gelmek üzereyiz
ama ufak bir sorun var.
192
00:12:47,976 --> 00:12:49,812
Durun, ağaçlar nerede?
193
00:12:49,812 --> 00:12:51,980
Ormana ineceğiz sanıyordum.
194
00:12:53,565 --> 00:12:56,485
Direktiflere göre orman burası olmalı.
195
00:13:01,615 --> 00:13:05,202
Talaş! Demek ki bu ağaçlar kesildi.
196
00:13:05,202 --> 00:13:08,121
Bu güzel ormana bunu kim yapar?
197
00:13:12,042 --> 00:13:14,586
Merhaba. Ne olduğunu biliyorum.
198
00:13:14,586 --> 00:13:16,255
Sen bir Skriffle'sın.
199
00:13:17,172 --> 00:13:19,758
Sevecen ve zeki kemirgenler.
200
00:13:21,927 --> 00:13:23,470
Sorun nedir ufaklık?
201
00:13:24,847 --> 00:13:26,932
Burada kötü bir şey oldu, değil mi?
202
00:13:29,560 --> 00:13:31,436
Sanırım takip etmemizi istiyor.
203
00:13:32,104 --> 00:13:35,858
Biz ne olduğuna bakarken
Firehawk'a göz kulak olabilir misin?
204
00:13:35,858 --> 00:13:36,942
Sağ ol dostum.
205
00:13:40,195 --> 00:13:41,947
Ufaklık çok hızlı.
206
00:13:45,492 --> 00:13:46,660
Gitti.
207
00:13:47,953 --> 00:13:49,121
Ve döndü.
208
00:13:50,330 --> 00:13:54,001
Diğer taraftaki bir şeyi
göstermek istiyor. Gelin.
209
00:14:09,892 --> 00:14:12,060
Bu, ormandaki en yüksek ağaç olmalı.
210
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
Vay canına.
211
00:14:25,032 --> 00:14:27,868
Şu Skriffle'lara bak! Çok şirinler.
212
00:14:27,868 --> 00:14:30,120
Öyleler ama çok üzgün görünüyorlar.
213
00:14:31,788 --> 00:14:34,875
Skriffle'lar normalde
Federian ormanındaki ağaçlarda yaşar.
214
00:14:36,793 --> 00:14:41,882
Diğer ağaçlar kesildiğinde hepiniz korkup
korunmak için en yükseğine gelmişsinizdir.
215
00:14:46,428 --> 00:14:49,431
Yani bu ağaçlar Skriffle'ların evi.
216
00:14:52,017 --> 00:14:57,022
Söz veriyorum bu ağaçları keseni bulacağız
ve bir daha kesmelerine engel olacağız.
217
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Evlerinizi koruyacağız.
218
00:14:58,941 --> 00:15:00,025
İşe koyulalım.
219
00:15:00,025 --> 00:15:02,986
Ağaçları kimin ya da neyin
kestiğini bulmalıyız.
220
00:15:04,071 --> 00:15:05,238
Sen de geliyorsun ha?
221
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
Tamam, ne görüyoruz?
222
00:15:09,284 --> 00:15:10,369
Araç izleri.
223
00:15:10,369 --> 00:15:11,954
Gözlerin keskin Nubs.
224
00:15:11,954 --> 00:15:14,831
Bunu ağacı kesen makine bırakmış olabilir.
225
00:15:14,831 --> 00:15:16,917
Bak, bu tarafa gidiyorlar.
226
00:15:18,835 --> 00:15:20,921
Uzun zamandır izleri takip ediyoruz.
227
00:15:32,724 --> 00:15:34,893
O şey de ne?
228
00:15:38,271 --> 00:15:39,523
Sakin ol ufaklık.
229
00:15:45,988 --> 00:15:49,616
Talaş. Ağaçları kesen bu!
230
00:15:49,616 --> 00:15:52,160
Süren kişiyle konuşup
durmasını söyleyelim.
231
00:15:56,331 --> 00:15:58,166
Selam. İçeride kimse var mı?
232
00:15:58,166 --> 00:16:00,085
Ne istediğinizi söyleyin.
233
00:16:01,503 --> 00:16:05,340
Ne istediğimi mi?
Bu aracın yetkilisiyle görüşmek istiyoruz.
234
00:16:05,340 --> 00:16:07,884
Evet, bu ağaçları kesmemeleri lazım.
235
00:16:09,052 --> 00:16:11,054
Raxlo'nun sizin için vakti yok.
236
00:16:11,972 --> 00:16:13,056
Raxlo kim?
237
00:16:13,890 --> 00:16:16,059
Raxlo bu aracın sorumlusu.
238
00:16:16,059 --> 00:16:18,103
Yani sen değil misin?
239
00:16:18,103 --> 00:16:20,355
Ben RC-99.
240
00:16:20,355 --> 00:16:23,775
Raxlo çok meşgul. Ziyaretçi kabul edemez.
241
00:16:23,775 --> 00:16:26,862
Raxlo şirketiyle irtibat kurduğunuz için teşekkürler.
242
00:16:29,114 --> 00:16:32,200
Şu Raxlo'yla konuşmak için
içeri girmeliyiz.
243
00:16:32,200 --> 00:16:35,037
Gireceğiz. Kimden yardım isteyeceğimi biliyorum.
244
00:16:37,289 --> 00:16:38,790
Ne istediğinizi söyleyin.
245
00:16:41,418 --> 00:16:42,836
Ne istediğini söyle.
246
00:16:46,757 --> 00:16:51,011
Harika! Sonra ne oldu? Merak ediyorum.
247
00:16:52,679 --> 00:16:54,181
Çok iyi hikâye anlatır.
248
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
İşte fırsat.
249
00:16:55,682 --> 00:16:57,100
Yapma ya.
250
00:16:57,768 --> 00:16:59,186
Sonra ne oldu?
251
00:17:13,283 --> 00:17:14,367
İçeri nasıl girdiniz?
252
00:17:15,952 --> 00:17:16,995
İşte!
253
00:17:16,995 --> 00:17:18,455
Hemen gitmeniz lazım.
254
00:17:22,209 --> 00:17:23,335
Çabuk!
255
00:17:24,711 --> 00:17:26,880
Raxlo programsız ziyaretçileri umursamaz.
256
00:17:30,175 --> 00:17:33,261
Eğlenceliydi
ama hâlâ Raxlo'yu bulmamız gerek.
257
00:17:33,845 --> 00:17:37,015
Demek beni arıyorsunuz.
258
00:17:38,850 --> 00:17:41,645
Daldığımız için özür dileriz
ama konuşmalıyız.
259
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Ziyaretçiler için vaktim yok.
260
00:17:43,730 --> 00:17:46,650
Çok işim var. Bugün çok yoğun bir gün.
261
00:17:48,193 --> 00:17:49,569
O zaman çabuk yaparız.
262
00:17:49,569 --> 00:17:51,696
- Makineniz...
- Hasat makinem.
263
00:17:51,696 --> 00:17:54,783
Hasat makineniz
Federian ağaçlarını mı kesti?
264
00:17:54,783 --> 00:17:59,579
Evet, umarım öyle olmuştur.
Ne de olsa onun için yaptım.
265
00:18:02,541 --> 00:18:04,543
Ne dediğini anlamıyorum.
266
00:18:07,045 --> 00:18:09,631
Üzerinde tüylü bir kemirgen var!
267
00:18:09,631 --> 00:18:13,176
Bu bir Skriffle ve Federian ağaçları
onların yuvaları.
268
00:18:13,176 --> 00:18:16,096
Onları keserseniz yaşayacak yerleri olmaz.
269
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Ne kadar talihsiz bir durum.
270
00:18:18,807 --> 00:18:21,184
O ağaçları kesmeye son vermelisiniz!
271
00:18:21,184 --> 00:18:22,269
Anladım.
272
00:18:22,853 --> 00:18:26,982
Bu çok özel ağaçlar hakkında
bilmediğiniz bir şey daha var.
273
00:18:26,982 --> 00:18:28,608
Benimle gelin.
274
00:18:29,943 --> 00:18:31,486
Raxlo, özür dilerim.
275
00:18:31,486 --> 00:18:35,490
Her şey yolunda RC-99. Ben hallediyorum.
276
00:18:37,659 --> 00:18:42,247
Federian ağaçlarının odunlarının
çok sağlam olduğunu biliyor olabilirsiniz.
277
00:18:42,247 --> 00:18:44,583
Onlardan inanılmaz derecede
güçlü binalar yapılıyor.
278
00:18:44,583 --> 00:18:50,213
Ama bilmeyebileceğiniz şey
bu ağaçların çok kıymetli olduğu.
279
00:18:50,213 --> 00:18:53,884
O yüzden hepsini kesip
çok paraya satacağım.
280
00:18:55,093 --> 00:18:56,678
Ama hasat makinem ısındı.
281
00:18:56,678 --> 00:19:00,974
En büyük ve en kıymetli
Federian ağacını kesemedim.
282
00:19:00,974 --> 00:19:04,477
Artık o ağaçların bu canlıların
yuvası olduğunu bildiğiniz için
283
00:19:04,477 --> 00:19:05,687
duracaksınız, ha?
284
00:19:06,938 --> 00:19:07,856
Hayır.
285
00:19:07,856 --> 00:19:12,569
Olay şu ki hasat makinem artık soğudu
ve kesmeye hazır.
286
00:19:12,569 --> 00:19:16,698
Ve Jedi'ların beni durdurmasını istemediğimden...
287
00:19:19,784 --> 00:19:22,454
...maalesef işim bitene dek
sizi uzaklaştırmalıyım.
288
00:19:22,454 --> 00:19:23,622
Ta!
289
00:19:36,676 --> 00:19:41,097
Raxlo ağaçları kesecek!
Skriffle'ların kalan evlerini!
290
00:19:43,058 --> 00:19:46,853
Ama ne yapabiliriz?
Fark etmediysen bağlıyız.
291
00:19:55,612 --> 00:19:56,947
Arkadaşlarını çağırmışsın!
292
00:20:02,035 --> 00:20:03,078
Teşekkürler.
293
00:20:03,078 --> 00:20:07,207
Lys, Raxlo'yu durdurabiliriz
ama önüne geçmemiz gerek.
294
00:20:07,207 --> 00:20:08,458
Firehawk'a!
295
00:20:18,343 --> 00:20:19,386
Tamam millet.
296
00:20:19,386 --> 00:20:22,555
Raxlo ve hasat makinesinin gelmesine
az zaman var.
297
00:20:22,555 --> 00:20:25,183
Onu durduracaksak
bir plana ihtiyacımız var.
298
00:20:25,183 --> 00:20:28,019
Bir kaya bulmanı istiyorum Nubs.
299
00:20:40,115 --> 00:20:41,116
İyi misin Nubs?
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,500
Yine mi bunlar?
301
00:20:50,500 --> 00:20:52,127
- Bekle! Bekle!
- Yavaşla!
302
00:20:52,127 --> 00:20:53,670
Sizi küçük...
303
00:20:54,838 --> 00:20:56,631
Sizden kurtulduğumu sanmıştım.
304
00:20:56,631 --> 00:20:59,551
Geri dön ve bu ormanı rahat bırak.
305
00:20:59,551 --> 00:21:01,636
Bu son şansın Raxlo.
306
00:21:02,846 --> 00:21:03,972
Düşüneyim.
307
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
Hayır.
308
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Bunu diyebileceğini düşünmüştüm.
309
00:21:11,271 --> 00:21:12,897
Nubs, şimdi!
310
00:21:26,161 --> 00:21:28,163
Makinemi durdurabilir mi sanıyorsunuz?
311
00:21:33,918 --> 00:21:35,086
Lys!
312
00:21:42,969 --> 00:21:44,554
Pekâlâ!
313
00:21:47,766 --> 00:21:50,643
- Nasıl...
-Çekin!
314
00:21:58,151 --> 00:21:59,402
Hiç sanmıyorum!
315
00:22:16,586 --> 00:22:18,004
Az kaldı!
316
00:22:23,510 --> 00:22:24,594
Yaşasın!
317
00:22:25,512 --> 00:22:27,389
Hayır! Hayır!
318
00:22:27,389 --> 00:22:30,725
Hasat makinem!
Güzelim hasat makinemi parçaladınız!
319
00:22:30,725 --> 00:22:33,019
Gitme vaktin geldi Raxlo.
320
00:22:33,019 --> 00:22:34,979
Hiç geri dönmeyeceğim!
321
00:22:34,979 --> 00:22:38,066
Kemirgen arkadaşlarınızın
ağaçları kalabilir.
322
00:22:38,733 --> 00:22:40,902
Gel RC-99! Gidiyoruz.
323
00:22:45,407 --> 00:22:46,866
İşte bu!
324
00:22:46,866 --> 00:22:47,951
- Başardık!
- Evet!
325
00:22:47,951 --> 00:22:49,035
Evet, başardık.
326
00:22:49,035 --> 00:22:51,621
Sandığımdan çok daha fazlasını öğrendim.
327
00:22:51,621 --> 00:22:54,207
Bir ormanın sadece ağaçlardan
fazlası olduğunu öğrendim.
328
00:22:54,207 --> 00:22:57,544
İçince yaşayan canlı ve hayvanlar için
orman yuvadır.
329
00:22:57,544 --> 00:23:02,173
Ormanı ve Skriffle'ların yuvasını
koruduğunuz için gurur duyuyorum
330
00:23:02,173 --> 00:23:05,260
kesilen ağaçların
tekrar dikilmesine yardımcı olalım.
331
00:23:05,260 --> 00:23:06,761
Teşekkürler Usta Zia.
332
00:23:06,761 --> 00:23:09,347
Duydun mu?
Evinizi onarmanıza yardım edeceğiz.
333
00:23:09,347 --> 00:23:11,850
Bundan böyle huzur ve mutluluk içinde yaşayacaksınız.
334
00:23:29,033 --> 00:23:30,910
"Filo"
"Orman Savunucuları"
335
00:23:55,894 --> 00:23:57,896
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher