1
00:00:01,044 --> 00:00:03,421
- [nave zumba]
- [sable de luz se enciende y zumba]
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,008
[tooka aúlla]
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,013
[aúlla]
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,598
[olfatea, gruñe]
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,268
[gruñe]
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,189
- [sable de luz zumba]
- [disparos]
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,816
[la Fuerza retumba]
8
00:00:23,816 --> 00:00:25,943
[todos gritan de júbilo]
9
00:00:25,943 --> 00:00:27,028
[Kai] ¡Sí!
10
00:00:29,405 --> 00:00:30,990
[diálogo inaudible]
11
00:00:40,500 --> 00:00:41,501
[Nubs gruñe]
12
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: AVENTURAS DE JÓVENES JEDI
13
00:00:48,841 --> 00:00:50,510
Ya te tengo, Taborr.
14
00:00:52,762 --> 00:00:56,599
[gruñe]
15
00:00:57,767 --> 00:00:59,185
[se apaga]
16
00:00:59,185 --> 00:01:00,353
[Lys] ¡Guoo! ¡Bien hecho!
17
00:01:00,353 --> 00:01:02,522
[habla en poobiano]
18
00:01:02,522 --> 00:01:05,149
Con el traje que le pusiste
se parece a Taborr.
19
00:01:05,149 --> 00:01:06,692
- [ríe]
- [ríe]
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,736
- [Nubs ríe]
- Se ve muy bien, ¿verdad?
21
00:01:10,905 --> 00:01:13,616
Kai, ¿podríamos hablar, por favor?
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,700
¿Sí, maestra Zia?
23
00:01:14,700 --> 00:01:17,912
Quisiera hablarte sobre el traje
que le pusiste al droide.
24
00:01:17,912 --> 00:01:20,123
- Ah, ¿eso? Me ayuda a enfocarme.
- [droide se enciende]
25
00:01:20,123 --> 00:01:23,292
Así parece que confronto
a un pirata real como Taborr.
26
00:01:23,292 --> 00:01:26,212
- Mmm. Quieres pelear contra Taborr.
- [choque de armas]
27
00:01:26,212 --> 00:01:28,005
Pues, sí.
28
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
Taborr es un ladrón y un pirata.
29
00:01:29,882 --> 00:01:32,677
Se lleva lo que quiera
y es malo con mis amigos.
30
00:01:32,677 --> 00:01:35,263
Si lo enfrento, podría detenerlo.
31
00:01:35,847 --> 00:01:38,432
Kai, estoy a punto de salir en una misión.
32
00:01:38,432 --> 00:01:40,476
¿Por qué no vienes conmigo? Solo los dos.
33
00:01:40,476 --> 00:01:42,979
¿Una misión? ¿Con usted?
34
00:01:42,979 --> 00:01:44,063
¡Claro!
35
00:01:47,275 --> 00:01:49,610
¿Y adónde vamos, maestra Zia?
36
00:01:49,610 --> 00:01:52,864
Pues, una unidad de enfriamiento
se rompió.
37
00:01:52,864 --> 00:01:57,076
Tengo un amigo cerca que tiene
justo lo que se necesita para arreglarla.
38
00:01:57,076 --> 00:01:58,161
[controles pitan]
39
00:01:58,161 --> 00:02:00,663
Y parece que ya estamos ahí.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,251
[personas conversan]
41
00:02:05,251 --> 00:02:06,335
[droides pitan]
42
00:02:06,335 --> 00:02:08,921
[suspira] Ay, me da gusto volver aquí.
43
00:02:08,921 --> 00:02:11,340
Entrené en este planeta
cuando tenía tu edad.
44
00:02:11,340 --> 00:02:14,093
¿Qué? ¿Entrenó aquí? ¡Qué emoción!
45
00:02:14,093 --> 00:02:15,887
[ríe] Pues así fue.
46
00:02:15,887 --> 00:02:18,764
- Yo me parecía mucho a ti.
- [droide pita]
47
00:02:18,764 --> 00:02:22,852
Kai, sobre ese droide
que vestiste como Taborr...
48
00:02:22,852 --> 00:02:25,646
Sé que las cosas que hace Taborr
no son buenas,
49
00:02:25,646 --> 00:02:28,649
pero ser un Jedi
es más que solo pelear contra piratas.
50
00:02:28,649 --> 00:02:30,193
Por supuesto, maestra Zia.
51
00:02:30,193 --> 00:02:33,070
Pero ¿qué hay sobre proteger
a las personas y...?
52
00:02:33,070 --> 00:02:36,032
¿Zia? ¿Zia Zaldor Zanna?
53
00:02:36,741 --> 00:02:38,868
- [ríe]
- [grito de asombro] Oh. [ríe]
54
00:02:38,868 --> 00:02:40,536
¿Lo conoce, maestra Zia?
55
00:02:40,536 --> 00:02:42,747
Kai, él se llama Faraz.
56
00:02:42,747 --> 00:02:44,707
Lo conocí cuando entrenaba aquí.
57
00:02:44,707 --> 00:02:49,503
Faraz, espero que tengas por ahí
una criollave de sobra para intercambiar.
58
00:02:49,503 --> 00:02:51,088
Mmm. [ríe]
59
00:02:51,589 --> 00:02:53,591
Seguro podremos hacer un trato.
60
00:02:53,591 --> 00:02:56,636
¿En serio conocía a la maestra Zia
cuando tenía mi edad?
61
00:02:56,636 --> 00:02:57,720
¿Cómo era ella?
62
00:02:57,720 --> 00:03:00,223
Ah, era muy aguerrida.
63
00:03:00,223 --> 00:03:01,390
[ríe]
64
00:03:01,390 --> 00:03:05,394
Siempre quería pelear contra los piratas,
carroñeros o ladrones.
65
00:03:05,394 --> 00:03:09,440
Sí, he aprendido mucho desde entonces.
66
00:03:10,524 --> 00:03:11,734
- Pero...
- [estruendo]
67
00:03:11,734 --> 00:03:12,860
¿Ah?
68
00:03:14,111 --> 00:03:15,112
[grito de asombro]
69
00:03:15,112 --> 00:03:17,615
¡Maestra Zia!
¡Alguien se roba nuestra nave!
70
00:03:20,952 --> 00:03:22,662
Faraz, préstame tu speeder, ¿sí?
71
00:03:22,662 --> 00:03:23,829
Ah, sí, claro.
72
00:03:24,538 --> 00:03:25,539
Súbete, Kai.
73
00:03:26,207 --> 00:03:28,459
Trata de devolverlo en una pieza esta vez.
74
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
¡Gracias!
75
00:03:34,507 --> 00:03:36,300
¿Quién se robaría nuestra nave?
76
00:03:36,300 --> 00:03:38,970
No lo sé. ¡Pero tenemos que recuperarla!
77
00:03:44,141 --> 00:03:46,936
¡Yuju! Buenos reflejos, maestra Zia.
78
00:03:47,979 --> 00:03:50,147
¡Ay, no! La nave está muy arriba.
79
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
¡No tanto!
80
00:03:51,857 --> 00:03:53,442
¡Sujétate bien, Kai!
81
00:03:54,902 --> 00:03:57,863
[Kai grita]
82
00:03:57,863 --> 00:04:00,825
¡No vamos a lograrlo!
83
00:04:00,825 --> 00:04:02,034
[Zia] ¡Salta!
84
00:04:02,034 --> 00:04:04,328
[Kai grita]
85
00:04:04,328 --> 00:04:05,830
[ambos gruñen]
86
00:04:05,830 --> 00:04:06,914
Lo logramos.
87
00:04:07,415 --> 00:04:08,499
[grito ahogado]
88
00:04:10,084 --> 00:04:11,585
¡Uy! No otra vez.
89
00:04:11,585 --> 00:04:13,421
Perdóname, Faraz.
90
00:04:13,421 --> 00:04:15,548
Veamos quién está a bordo.
91
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
Ya te tenemos, ladrón.
92
00:04:19,760 --> 00:04:21,512
[ríe]
93
00:04:21,512 --> 00:04:23,139
Te tardaste mucho.
94
00:04:23,139 --> 00:04:26,434
¿Ace? ¿Ace Kallisto? ¿Tú robaste mi nave?
95
00:04:26,434 --> 00:04:28,894
Te volviste lenta con la edad, Zia.
96
00:04:28,894 --> 00:04:30,646
[suspira] Debí saberlo.
97
00:04:30,646 --> 00:04:35,401
Las naves Jedi no son muy comunes aquí.
Me preguntaba si era mi vieja amiga Zia.
98
00:04:35,401 --> 00:04:37,570
- Así que debía tenerla.
- [pita]
99
00:04:37,570 --> 00:04:41,157
Además, las naves que usan los Jedi
son muy valiosas.
100
00:04:41,157 --> 00:04:43,909
¿Qué? Maestra Zia, ¿también la conoce?
101
00:04:44,535 --> 00:04:48,039
Sí. Es una famosa ladrona de este sector.
102
00:04:48,039 --> 00:04:50,416
¡No! ¡Un momento! ¡Alto ahí!
103
00:04:52,126 --> 00:04:54,211
[ríe]
104
00:04:54,211 --> 00:04:55,296
¿Y este niño?
105
00:04:55,296 --> 00:04:58,007
Mi nombre es Kai. Kai Brightstar.
106
00:04:58,007 --> 00:05:00,676
Y la maestra Zia y yo
vamos a recuperar esta nave.
107
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
[exclama]
108
00:05:01,969 --> 00:05:03,387
- [pitido de alerta]
- Ups.
109
00:05:04,347 --> 00:05:06,182
- [estruendo]
- [alarma resuena]
110
00:05:06,182 --> 00:05:08,642
- ¡Ay, no!
- Niño, ¿qué hiciste?
111
00:05:10,311 --> 00:05:12,229
[Zia] ¡Los controles de la nave no sirven!
112
00:05:12,229 --> 00:05:14,315
Vamos a caer. ¡Sujétense!
113
00:05:14,315 --> 00:05:16,317
[Kai y Ace gritan]
114
00:05:16,317 --> 00:05:17,443
[nave se estrella]
115
00:05:20,780 --> 00:05:22,156
[Zia gruñe]
116
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
[gruñe]
117
00:05:23,699 --> 00:05:24,784
[Ace tose]
118
00:05:24,784 --> 00:05:26,494
¿Qué... qué fue lo que pasó?
119
00:05:26,494 --> 00:05:29,997
Tu espadita de luz arruinó los controles
y nos estrellamos.
120
00:05:29,997 --> 00:05:31,791
Pero yo... yo... [suspira]
121
00:05:31,791 --> 00:05:33,167
- [Zia gruñe]
- [grito ahogado]
122
00:05:33,167 --> 00:05:35,711
- [se retuerce de dolor]
- ¿Está... está bien?
123
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Déjame ver...
124
00:05:37,171 --> 00:05:38,964
- ¡Au!
- ¡Maestra Zia!
125
00:05:38,964 --> 00:05:40,091
[Zia gruñe]
126
00:05:40,091 --> 00:05:41,175
Aesh.
127
00:05:41,175 --> 00:05:44,095
Ese tobillo se ve muy mal.
128
00:05:44,095 --> 00:05:45,971
[se retuerce de dolor]
129
00:05:45,971 --> 00:05:47,723
Tenemos que pedir ayuda.
130
00:05:50,101 --> 00:05:51,477
[gruñe] No podemos.
131
00:05:51,477 --> 00:05:53,229
El comunicador está roto.
132
00:05:53,229 --> 00:05:55,773
[gruñe] Mi comunicador tampoco sirve.
133
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Creo saber por qué.
134
00:05:57,024 --> 00:05:59,568
Nuestra nave
se estrelló en una cueva al caer.
135
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
No tenemos señal.
136
00:06:02,071 --> 00:06:06,117
Bueno, si la cueva es el problema,
solo hay que salir, ¿verdad?
137
00:06:06,117 --> 00:06:10,079
[rugido]
138
00:06:10,079 --> 00:06:11,831
[ambas] Un stalat.
139
00:06:11,831 --> 00:06:12,915
[gruñe]
140
00:06:12,915 --> 00:06:16,836
La verdad, no sé qué decir, niño.
Creo que nos estrellamos en su casa y...
141
00:06:16,836 --> 00:06:19,046
[ruge]
142
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
...no se ve nada feliz.
143
00:06:20,631 --> 00:06:23,509
- [stalat gruñe]
- Estamos atrapados y todo es mi culpa.
144
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
Yo solo quería ayudar.
145
00:06:26,053 --> 00:06:27,346
Fue un accidente.
146
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
Ahora tenemos que eludir a ese stalat.
147
00:06:29,598 --> 00:06:30,766
Yo puedo hacerlo.
148
00:06:30,766 --> 00:06:32,893
Yo provoqué este caos y...
149
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
Kai, no puedes ir solo.
150
00:06:34,353 --> 00:06:35,980
[se retuerce, suspira]
151
00:06:35,980 --> 00:06:37,857
Pero no puedo caminar.
152
00:06:37,857 --> 00:06:41,235
¿Tal vez si tú y Ace trabajan juntos?
153
00:06:41,235 --> 00:06:43,612
¿Ir con ella? Pero es una ladrona.
154
00:06:43,612 --> 00:06:44,697
¡Oye!
155
00:06:44,697 --> 00:06:47,366
Maestra ladrona para ti, querido pequeñín.
156
00:06:47,366 --> 00:06:48,868
Pero Zia tiene razón, niño.
157
00:06:48,868 --> 00:06:52,455
Debemos trabajar juntos
si queremos salir de aquí y pedir ayuda.
158
00:06:52,455 --> 00:06:55,499
Kai, ¿no se te ha olvidado
lo que te dije antes?
159
00:06:55,499 --> 00:06:57,960
¿Que ser Jedi es más que solo pelear?
160
00:06:57,960 --> 00:06:59,587
Sí, maestra Zia.
161
00:06:59,587 --> 00:07:00,754
Ya sé, pero...
162
00:07:00,754 --> 00:07:03,591
Kai, yo era como tú cuando era joven.
163
00:07:03,591 --> 00:07:06,093
Cuando entrené en este planeta
como padawan,
164
00:07:06,093 --> 00:07:07,970
conocí a Ace, pero no éramos amigas.
165
00:07:08,804 --> 00:07:10,055
Ella era una ladrona.
166
00:07:10,639 --> 00:07:16,395
Y quería detenerla porque creía que Ace
era... ya sabes, una mala persona.
167
00:07:16,395 --> 00:07:18,606
Pero ¿que no lo es?
168
00:07:19,815 --> 00:07:23,569
Kai, aunque alguien hizo
cosas malas en el pasado,
169
00:07:23,569 --> 00:07:26,363
aún pueden hacer el bien.
170
00:07:26,363 --> 00:07:28,324
Es algo que los Jedi creen.
171
00:07:28,324 --> 00:07:30,284
Y yo también.
172
00:07:30,284 --> 00:07:33,704
Sé que es difícil de entender, Kai,
pero confía en mí.
173
00:07:33,704 --> 00:07:35,206
Ve con Ace.
174
00:07:35,206 --> 00:07:36,415
Estaré a salvo aquí.
175
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
No voy a decepcionarla.
176
00:07:48,177 --> 00:07:50,971
- [ambos jadean]
- [gruñe]
177
00:07:50,971 --> 00:07:52,056
Muy bien, niño.
178
00:07:52,056 --> 00:07:55,809
Tú distrae a este stalat
mientras yo me escabullo y busco ayuda.
179
00:07:55,809 --> 00:07:59,021
Ah, ¿cómo sé que no vas a escapar
y dejarnos aquí?
180
00:07:59,021 --> 00:08:00,314
¿Por qué no lo distraes tú?
181
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
¿Qué, no confías en mí?
182
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Ya me lo imaginaba.
183
00:08:03,817 --> 00:08:05,361
OK, yo voy a distraerlo.
184
00:08:05,361 --> 00:08:07,404
[gruñido continúa]
185
00:08:07,404 --> 00:08:08,948
- [rugido]
- ¿Qué?
186
00:08:08,948 --> 00:08:10,616
¿En serio hay dos?
187
00:08:10,616 --> 00:08:14,453
[ambos gruñen y rugen]
188
00:08:14,453 --> 00:08:16,956
Cambio de planes, niño.
Los dos tenemos que salir.
189
00:08:16,956 --> 00:08:19,833
- [Kai y Ace jadean]
- [ruge]
190
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
[gruñido]
191
00:08:21,335 --> 00:08:22,836
Atrás.
192
00:08:22,836 --> 00:08:24,547
[gruñido]
193
00:08:24,547 --> 00:08:28,509
- Ajá, no te gustan las cosas brillantes.
- [chilla]
194
00:08:28,509 --> 00:08:30,719
- [Kai gruñe]
- [brama]
195
00:08:30,719 --> 00:08:33,138
Ah, quieres la cosa brillante.
196
00:08:34,390 --> 00:08:35,432
- ¡Guaa!
- [ruge]
197
00:08:35,432 --> 00:08:36,725
[Kai gruñe]
198
00:08:36,725 --> 00:08:38,435
Apuesto que tú también.
199
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
¡Sigue así, niño!
200
00:08:39,770 --> 00:08:41,355
[Kai gruñe]
201
00:08:41,355 --> 00:08:42,773
[gruñe]
202
00:08:44,191 --> 00:08:45,651
[Kai] ¿Qué?
203
00:08:45,651 --> 00:08:47,570
¡Ace! ¿Adónde...?
204
00:08:47,570 --> 00:08:48,946
- [ruge]
- [gruñe]
205
00:08:48,946 --> 00:08:50,406
¡Oye! ¿Adónde vas?
206
00:08:51,031 --> 00:08:52,741
[gruñe] ¿Se fue?
207
00:08:52,741 --> 00:08:53,951
[grita]
208
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
- [gruñe]
- [bramido continúa]
209
00:08:55,869 --> 00:08:57,913
[grita] ¡Guaa! [gruñe]
210
00:08:57,913 --> 00:08:59,456
¡Ay, no!
211
00:08:59,456 --> 00:09:01,000
[ruge]
212
00:09:01,000 --> 00:09:02,918
[Kai gimotea]
213
00:09:06,213 --> 00:09:08,674
¡Ajá! Eso los ahuyentará.
214
00:09:08,674 --> 00:09:10,843
[stalat chilla]
215
00:09:10,843 --> 00:09:12,094
¿Ace?
216
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
[grito ahogado] ¡No te escapaste!
217
00:09:13,929 --> 00:09:17,182
¿Qué estás esperando, niño?
¡Tienes que hacer esa llamada!
218
00:09:20,853 --> 00:09:22,313
¿Hola?
219
00:09:22,313 --> 00:09:25,149
Habla Kai Brightstar de la Orden Jedi.
220
00:09:25,149 --> 00:09:27,109
La nave se estrelló. Por favor, ayuda.
221
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
[estática en el comunicador]
222
00:09:32,656 --> 00:09:34,491
[rescatador] Ya tenemos su ubicación.
223
00:09:34,491 --> 00:09:36,285
Enviando un equipo de rescate.
224
00:09:36,285 --> 00:09:37,369
¡Sí!
225
00:09:37,953 --> 00:09:39,371
Oh. [aclara garganta] Gracias.
226
00:09:39,371 --> 00:09:41,790
[droide de garaje silba]
227
00:09:44,418 --> 00:09:47,212
[ríe] Ese niño se parece a ti, Zia.
228
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Estoy segura de que aprenderá.
229
00:09:48,922 --> 00:09:50,758
[Zia] Yo también lo creo, Ace.
230
00:09:50,758 --> 00:09:53,260
Aquí la pregunta es ¿y tú, qué?
231
00:09:53,260 --> 00:09:55,262
[se mofa] No cuentes con eso.
232
00:09:55,763 --> 00:09:58,599
Pero fue muy lindo verte otra vez, Zia.
233
00:09:59,350 --> 00:10:00,559
Hasta la próxima.
234
00:10:04,313 --> 00:10:05,606
- [droide pita]
- Gracias.
235
00:10:05,606 --> 00:10:06,940
Ya me siento mucho mejor.
236
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Qué bueno que esté bien.
237
00:10:12,821 --> 00:10:17,660
Maestra Zia, estuve pensando sobre Ace
y si es buena o mala.
238
00:10:17,660 --> 00:10:20,621
¿Ah, sí? ¿Y qué es lo que has decidido?
239
00:10:20,621 --> 00:10:24,041
La verdad, pues, robar está mal.
240
00:10:24,041 --> 00:10:28,087
Pero decidió salvarme
cuando pudo escapar de ahí.
241
00:10:29,838 --> 00:10:34,218
Así que supongo que no es tan mala.
242
00:10:34,968 --> 00:10:39,098
Y pienso que todos pueden cambiar
y decidir ser buenos.
243
00:10:39,848 --> 00:10:44,478
Maestra Zia, ¿cree que, algún día,
Ace podría cambiar cómo es?
244
00:10:50,401 --> 00:10:52,027
Bueno, espero que lo haga.
245
00:10:52,027 --> 00:10:56,532
Si Ace decide hacer el bien,
tal vez Taborr también, ¿no?
246
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
[Nubs, Lys gruñen]
247
00:10:59,159 --> 00:11:00,703
- [Nubs grita]
- [Lys ríe]
248
00:11:01,245 --> 00:11:03,539
Maestra Zia, ¿está bien?
249
00:11:03,539 --> 00:11:04,623
[habla en poobiano]
250
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
- [gimotea]
- Ay, estoy bien.
251
00:11:06,333 --> 00:11:09,336
Un poco de emoción durante nuestro viaje.
252
00:11:09,336 --> 00:11:13,716
La maestra Zia saltó de un speeder
a una nave, ¡lo hizo en el aire!
253
00:11:13,716 --> 00:11:14,800
¡Guau! ¿En serio?
254
00:11:14,800 --> 00:11:15,884
[arrulla]
255
00:11:15,884 --> 00:11:17,845
Ay, por cierto...
256
00:11:18,387 --> 00:11:20,681
Necesito conseguirle a Faraz
un nuevo speeder.
257
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
[ríe]
258
00:11:26,478 --> 00:11:30,899
Nubs, Lys, no hay que imaginar
que peleamos contra Taborr.
259
00:11:30,899 --> 00:11:32,359
[habla en poobiano]
260
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
¿Y por qué?
261
00:11:34,111 --> 00:11:36,447
Ser un Jedi no es solo pelear.
262
00:11:36,989 --> 00:11:39,992
Es creer en que la gente
puede elegir el bien.
263
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
Aun piratas como Taborr.
264
00:11:42,494 --> 00:11:44,788
Gracias por la lección, maestra Zia.
265
00:11:45,539 --> 00:11:48,751
Bien, ¿quién quiere practicar
con el sable de luz?
266
00:11:48,751 --> 00:11:50,252
[ríe]
267
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
- [Kai, Nubs, gruñen]
- [Lys ríe]
268
00:11:52,212 --> 00:11:54,006
- [Kai] ¡Guoo!
- [Lys ríe]
269
00:11:54,006 --> 00:11:55,340
[Kai] ¡Miren!
270
00:11:55,340 --> 00:11:58,177
[todos gruñen y ríen]
271
00:12:02,055 --> 00:12:03,557
[banda toca música alegre]
272
00:12:03,557 --> 00:12:05,976
- [habla en poobiano]
- [ríe]
273
00:12:05,976 --> 00:12:07,728
¿Todavía tienes hambre, Nubs?
274
00:12:07,728 --> 00:12:09,688
- [gruñe]
- Desayunamos en el templo.
275
00:12:09,688 --> 00:12:10,814
- [Nubs gruñe]
- Cierto.
276
00:12:10,814 --> 00:12:13,066
Pero algo huele de-li-cioso.
277
00:12:13,066 --> 00:12:14,151
[arrulla]
278
00:12:14,151 --> 00:12:15,235
[habla en poobiano]
279
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Mmm, sí huele delicioso.
280
00:12:18,238 --> 00:12:21,033
[ríe]
Supongo que podríamos probar un poco.
281
00:12:21,033 --> 00:12:25,078
¡Mis Jedi favoritos!
¿Puedo ofrecerles el especial de hoy?
282
00:12:25,078 --> 00:12:26,914
En primer lugar es una nueva receta.
283
00:12:26,914 --> 00:12:28,665
Dumplings de pez canal.
284
00:12:28,665 --> 00:12:31,043
Es delicioso, si me permiten decirlo.
285
00:12:31,043 --> 00:12:35,589
Y la otra receta son dumplings
de vegetales picantes y algas de río.
286
00:12:35,589 --> 00:12:36,840
[exclama]
287
00:12:38,383 --> 00:12:40,761
Mmm. Hap, lo volviste a hacer.
288
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
Otra nueva receta increíble.
289
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Pues, te lo agradezco.
290
00:12:44,097 --> 00:12:46,183
- Con cuidado.
- [extraño] A un lado.
291
00:12:47,434 --> 00:12:50,020
- ¿Uh?
- ¿No vas a probar los dumplings, Kai?
292
00:12:50,020 --> 00:12:53,232
Oh, lo haré, pero está pasando
algo extraño allá afuera.
293
00:12:53,232 --> 00:12:54,817
- [chilla]
- [extraño gruñe]
294
00:12:54,817 --> 00:12:56,902
¿Qué quieres decir con extraño?
295
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Alguien está por el mercado
haciendo un caos.
296
00:12:59,488 --> 00:13:01,156
No sé qué es lo que quiere.
297
00:13:01,156 --> 00:13:02,574
[habla en poobiano]
298
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Podríamos preguntar.
299
00:13:08,038 --> 00:13:10,374
[extraño gruñe]
300
00:13:12,960 --> 00:13:14,002
Eh, ¿hola?
301
00:13:14,002 --> 00:13:17,047
¿Eh? ¿Qué quieres, niño?
302
00:13:17,047 --> 00:13:19,925
Eh, soy Kai Brightstar.
303
00:13:19,925 --> 00:13:22,010
Soy un Jedi y también mis amigos.
304
00:13:22,010 --> 00:13:24,972
Queríamos saber
qué estaba buscando en el mercado
305
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
y en la... ¿basura?
306
00:13:29,601 --> 00:13:31,520
[gruñe] Son Jedi, ¿eh?
307
00:13:31,520 --> 00:13:33,021
Son muy jóvenes.
308
00:13:33,021 --> 00:13:34,773
Mi nombre es Ansen Strung.
309
00:13:35,315 --> 00:13:39,778
No es su incumbencia. Si deben saberlo,
soy un cazarrecompensas.
310
00:13:39,778 --> 00:13:41,613
[habla en poobiano]
311
00:13:41,613 --> 00:13:44,032
Alguien a quien le pagan
para encontrar algo.
312
00:13:44,032 --> 00:13:45,534
Por lo general, personas.
313
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Antes tenía mucho trabajo.
314
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
[gruñe] Pero ya se acabó.
315
00:13:53,083 --> 00:13:56,503
Hoy me pidieron encontrar
una mascota kibbin, se llama Figgles.
316
00:13:56,503 --> 00:13:57,629
¡Un kibbin!
317
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
- Claro que los conozco.
- [pita]
318
00:13:59,256 --> 00:14:00,841
Se ven así.
319
00:14:01,717 --> 00:14:03,093
Son lindos.
320
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Sí. Pequeño, peludo, morado.
321
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Sé cómo es un kibbin.
322
00:14:06,805 --> 00:14:08,932
Una niña me contrató
para encontrar a su mascota.
323
00:14:08,932 --> 00:14:11,894
Ah, no me habían contratado
para encontrar una mascota,
324
00:14:11,894 --> 00:14:15,606
pero ya no me dan trabajo
ahora que soy más viejo.
325
00:14:15,606 --> 00:14:18,942
Como sea, me ofreció una recompensa
antes del anochecer.
326
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
Pero ya se me está acabando el tiempo.
327
00:14:21,111 --> 00:14:23,780
Oh, pues, podríamos ayudar.
328
00:14:23,780 --> 00:14:25,449
Los Jedi ayudan a todos.
329
00:14:25,449 --> 00:14:27,618
[gruñe] Yo trabajo solo.
330
00:14:27,618 --> 00:14:30,329
Tengo todo lo que necesito justo aquí.
331
00:14:30,329 --> 00:14:34,249
Botas jet, detonadores,
binoculares infrarrojos.
332
00:14:34,249 --> 00:14:36,627
- Oh, ¿y este botón qué hace?
- [pita]
333
00:14:36,627 --> 00:14:37,669
[ambos gritan]
334
00:14:37,669 --> 00:14:40,589
[habla en poobiano]
335
00:14:41,256 --> 00:14:42,758
Ups. Perdón.
336
00:14:44,301 --> 00:14:47,763
- [ríe]
- Bueno, no somos cazarrecompensas.
337
00:14:47,763 --> 00:14:51,058
Pero, eh, mis amigos y yo
somos buenos encontrando cosas.
338
00:14:51,058 --> 00:14:52,142
[habla en poobiano]
339
00:14:52,142 --> 00:14:56,146
Si trabajamos juntos,
seguro lo vamos a encontrar a tiempo.
340
00:14:56,146 --> 00:14:58,690
[gruñe] Yo trabajo solo,
341
00:14:58,690 --> 00:15:02,486
pero si no lo encuentro a tiempo,
no tendré la recompensa.
342
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Y necesito esa recompensa.
343
00:15:05,030 --> 00:15:06,490
[balbucea]
344
00:15:07,574 --> 00:15:09,618
[gruñe, exclama]
345
00:15:09,618 --> 00:15:12,704
Supongo que si quieren buscar,
no puedo evitarlo.
346
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
- [celebra]
- [ambos] ¡Sí!
347
00:15:15,207 --> 00:15:16,208
[gruñe]
348
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Encontraremos al kibbin, Ansen.
Todos juntos.
349
00:15:20,087 --> 00:15:22,589
- [ríe]
- Bah, pero la recompensa es mía.
350
00:15:22,589 --> 00:15:24,049
No somos un equipo.
351
00:15:24,049 --> 00:15:25,676
- ¿Oíste?
- [habla en poobiano]
352
00:15:27,386 --> 00:15:31,723
Mmm. Aquí dice los kibbins
son rápidos, se asustan fácil
353
00:15:31,723 --> 00:15:34,184
y se esconden en lugares pequeños.
354
00:15:34,184 --> 00:15:35,769
- [habla en poobiano]
- [Kai] Mmm.
355
00:15:35,769 --> 00:15:38,230
Hay muchos lugares así
en Manantiales Kublop.
356
00:15:38,230 --> 00:15:40,857
Podríamos preguntar
si alguien ha visto algo.
357
00:15:40,857 --> 00:15:43,694
[gruñe] O sea, ¿hablar con personas?
358
00:15:43,694 --> 00:15:47,197
¡Será increíble! Todos son amistosos aquí.
359
00:15:47,197 --> 00:15:50,701
Entre más ayuden,
más pronto encontramos al kibbin.
360
00:15:50,701 --> 00:15:52,703
Mmm. Eso lo dudo.
361
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
[Lys] Mmm.
362
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
¿Qué tal ellos?
363
00:15:55,706 --> 00:15:57,916
Disculpen. ¿Han visto...?
364
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
¡Ustedes! ¿Dónde está el kibbin?
365
00:15:59,668 --> 00:16:00,752
- ¿Ah?
- [grita]
366
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
[grita] ¡Kibbin! ¿Se supone que tengo uno?
367
00:16:03,088 --> 00:16:04,589
- ¿Qué es eso?
- Yo no sé.
368
00:16:04,589 --> 00:16:05,757
Ese señor asusta.
369
00:16:05,757 --> 00:16:07,050
Ya vámonos de aquí.
370
00:16:07,050 --> 00:16:08,510
No, esperen.
371
00:16:08,510 --> 00:16:11,263
¿Han visto algo tierno que se ve así?
372
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
No. Pero el pez que capturamos desapareció.
373
00:16:15,350 --> 00:16:17,978
Mi hermana cree que vio algo
que lo tomó del bote.
374
00:16:17,978 --> 00:16:20,897
Mmm. Podría ser una pista.
375
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
- Déjenme ver eso.
- [ambos gritan]
376
00:16:23,316 --> 00:16:26,570
¿Tal vez podrías ser más amable?
377
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Por favor.
378
00:16:32,617 --> 00:16:33,994
Sí, OK.
379
00:16:35,537 --> 00:16:38,498
[habla en poobiano]
380
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
Parecen huellas de kibbin.
381
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
Son difíciles de ver.
382
00:16:41,543 --> 00:16:43,462
No sé hacia dónde van.
383
00:16:43,462 --> 00:16:45,505
Es por eso que tengo esto.
384
00:16:45,505 --> 00:16:48,175
[ríe] Lo pondré en modo infrarrojo.
385
00:16:48,175 --> 00:16:51,720
Con esto, podré ver el rastro del kibbin
mucho mejor.
386
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
¡Sí! [gruñe]
387
00:16:53,388 --> 00:16:55,640
Ahí están. Van para allá.
388
00:16:55,640 --> 00:16:58,185
Un progreso, como en mi buena época.
389
00:16:58,185 --> 00:17:00,270
Nada puede escapar de Ansen Strung.
390
00:17:02,606 --> 00:17:03,690
[aclara garganta]
391
00:17:03,690 --> 00:17:06,318
Quise decir... vengan.
392
00:17:06,318 --> 00:17:08,445
Sigamos esas huellas.
393
00:17:10,238 --> 00:17:13,909
Y luego, Ansen usó esos binoculares
para seguir el rastro
394
00:17:13,909 --> 00:17:15,827
hasta tu casa, Nash.
395
00:17:15,827 --> 00:17:19,456
Guau. Pero, por desgracia,
no he visto ningún kibbin cerca.
396
00:17:19,456 --> 00:17:22,793
Y no sabía de cazarrecompensas
buscando lindos animales.
397
00:17:22,793 --> 00:17:24,294
Parece algo extraño.
398
00:17:24,294 --> 00:17:26,838
Vale muchos créditos, ¿OK?
399
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Quiero la recompensa.
400
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
¿Podemos ver por aquí?
Tal vez está escondido cerca.
401
00:17:31,343 --> 00:17:34,971
Claro. Estaré al pendiente
y les diré si también encuentro algo.
402
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
Gracias, Nash.
403
00:17:36,264 --> 00:17:38,809
[murmura] Está bien.
404
00:17:38,809 --> 00:17:43,105
No es que necesite
la ayuda de alguien más, pero... [gruñe]
405
00:17:43,105 --> 00:17:45,190
Gracias.
406
00:17:45,190 --> 00:17:46,817
De nada, grandulón.
407
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
Mmm.
408
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
[Nubs hace fuerza]
409
00:17:52,572 --> 00:17:53,907
No hay nada por aquí.
410
00:17:53,907 --> 00:17:56,076
[Nubs hace fuerza]
411
00:17:56,076 --> 00:17:57,494
Mmm. [exclama]
412
00:17:57,494 --> 00:18:00,163
[sigue haciendo fuerza]
413
00:18:00,163 --> 00:18:01,248
[gruñe]
414
00:18:02,916 --> 00:18:04,417
[se queja]
415
00:18:04,417 --> 00:18:07,212
Oye, sube a mi espalda,
peludito, niño Jedi.
416
00:18:07,212 --> 00:18:08,296
[gruñe]
417
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
[Nubs exclama]
418
00:18:13,635 --> 00:18:14,636
[gruñe]
419
00:18:16,888 --> 00:18:18,515
¿Encontraste algo, Nubs?
420
00:18:18,515 --> 00:18:20,392
[gruñe, habla en poobiano]
421
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Yo tampoco.
422
00:18:21,935 --> 00:18:25,397
Solo encontré este sándwich a medio comer.
423
00:18:25,397 --> 00:18:26,481
¡Oiga!
424
00:18:26,481 --> 00:18:30,068
Se comieron mi sándwich de pez canal.
Ah, era para después.
425
00:18:30,068 --> 00:18:32,529
[grito de asombro]
Son marcas de sus dientes.
426
00:18:32,529 --> 00:18:35,115
¡Una pista! ¡Encontramos otra pista!
427
00:18:35,115 --> 00:18:37,242
[ríe] O sea, obvio que sí.
428
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
[Nubs grita]
429
00:18:39,202 --> 00:18:40,203
[exclama]
430
00:18:41,454 --> 00:18:43,999
Y esas son migajas del sándwich.
431
00:18:43,999 --> 00:18:45,292
Hay que seguirlas.
432
00:18:46,501 --> 00:18:48,545
Mmm. Mmm. Está bueno.
433
00:18:49,212 --> 00:18:50,881
[Kai] Y las migajas llegan aquí.
434
00:18:50,881 --> 00:18:52,299
¿Ha visto a un kibbin?
435
00:18:52,299 --> 00:18:53,717
No estoy segura.
436
00:18:54,217 --> 00:18:56,261
Ah, ¿cómo es un kibbin?
437
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Peludo, morado, de este tamaño.
438
00:18:59,347 --> 00:19:02,642
Ah, ¿como esa cosa que está allá
olfateando esas latas
439
00:19:02,642 --> 00:19:04,436
de basura de pez canal?
440
00:19:04,436 --> 00:19:06,313
[pía]
441
00:19:06,313 --> 00:19:07,480
- [grito de sombro]
- Figgles.
442
00:19:07,480 --> 00:19:09,441
- [habla en poobiano]
- Al fin.
443
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
¡Shh! ¡Alto! No lo asustes.
444
00:19:11,318 --> 00:19:14,487
Miren, no podrá escapar
por donde está la basura.
445
00:19:14,487 --> 00:19:18,074
Si trabajamos juntos, podemos rodearlo
antes de que pueda correr.
446
00:19:18,825 --> 00:19:20,035
[silba]
447
00:19:21,494 --> 00:19:23,914
Lo lamento, niños.
Les dije que trabajo solo.
448
00:19:23,914 --> 00:19:25,457
Me ayudaron con el kibbin.
449
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
Pero ahora,
voy a hacer el trabajo a mi modo.
450
00:19:29,336 --> 00:19:31,338
¡Alto! Los kibbin son muy rápidos.
451
00:19:33,798 --> 00:19:34,966
[Figgles pía]
452
00:19:34,966 --> 00:19:35,967
[todos dan grito ahogado]
453
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
[gruñe] ¿Qué?
454
00:19:38,929 --> 00:19:40,555
[pía]
455
00:19:40,555 --> 00:19:41,640
[gruñe]
456
00:19:42,265 --> 00:19:43,642
- [pía]
- Guoo.
457
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
- [exclama]
- [grita]
458
00:19:44,726 --> 00:19:45,977
[piar continúa]
459
00:19:46,686 --> 00:19:48,563
- ¿Adónde se fue?
- No tengo idea.
460
00:19:48,563 --> 00:19:50,523
No hay señal de él por aquí.
461
00:19:50,523 --> 00:19:51,608
[gruñe]
462
00:19:51,608 --> 00:19:52,692
[habla en poobiano]
463
00:19:52,692 --> 00:19:55,403
[gruñe] ¿Qué fue eso?
464
00:19:55,403 --> 00:19:57,697
Soy un mal cazarrecompensas.
465
00:19:57,697 --> 00:19:59,783
No encontré una mascota perdida.
466
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
[gruñe]
467
00:20:00,867 --> 00:20:04,037
Tal vez sí soy muy viejo
para que me contraten.
468
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Debería rendirme.
469
00:20:06,164 --> 00:20:07,290
[gruñe]
470
00:20:08,833 --> 00:20:11,670
Ansen, no te rindas.
471
00:20:11,670 --> 00:20:16,299
Sí. Ya sé que es difícil,
pero ya lo encontramos estando juntos.
472
00:20:16,299 --> 00:20:19,135
Y lo haremos de nuevo como equipo.
473
00:20:20,220 --> 00:20:21,972
[habla en poobiano]
474
00:20:23,974 --> 00:20:24,975
[gruñe]
475
00:20:24,975 --> 00:20:28,353
Supongo que fue mi culpa
por tratar de capturarlo yo solo.
476
00:20:28,937 --> 00:20:31,356
Tal vez trabajar en equipo
no sea tan malo.
477
00:20:31,356 --> 00:20:32,440
[arrulla]
478
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
A veces.
479
00:20:35,235 --> 00:20:37,320
¿Aun así ustedes quieren ayudarme?
480
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
- Por supuesto.
- [Lys] ¡Pues claro!
481
00:20:38,947 --> 00:20:40,991
- [Nubs exclama]
- [ríe]
482
00:20:40,991 --> 00:20:42,909
Y si conozco la cara pensativa de Lys...
483
00:20:42,909 --> 00:20:44,077
[Lys] Mmm.
484
00:20:44,077 --> 00:20:46,496
Creo que ya se le ocurrió una idea.
485
00:20:46,496 --> 00:20:48,039
[grito ahogado] ¡Lo tengo!
486
00:20:48,039 --> 00:20:52,627
En lugar de perseguir al kibbin,
podemos hacer que él venga aquí.
487
00:20:53,712 --> 00:20:57,590
Figgles tomó el pez del bote
y buscó en estas latas.
488
00:20:57,590 --> 00:20:59,634
Le gusta el pez canal.
489
00:21:00,302 --> 00:21:03,930
Podemos usar los dumplings de Hap
para que salga de su escondite.
490
00:21:03,930 --> 00:21:06,016
- [Nubs exclama]
- [Figgles pía]
491
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
[huele]
492
00:21:10,478 --> 00:21:14,482
[Lys] Y cuando por fin se acerque,
ahí lo atrapamos.
493
00:21:14,482 --> 00:21:17,944
[pía]
494
00:21:17,944 --> 00:21:20,405
[la Fuerza retumba]
495
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
¡Ansen, hazlo!
496
00:21:23,783 --> 00:21:25,201
[Figgles pía]
497
00:21:26,745 --> 00:21:28,663
- [ríe] ¡Te tengo! ¡Sí!
- [pía]
498
00:21:29,539 --> 00:21:30,832
[piar continúa]
499
00:21:30,832 --> 00:21:32,500
Tranquilo, pequeñito.
500
00:21:32,500 --> 00:21:33,877
No te vamos a lastimar.
501
00:21:33,877 --> 00:21:36,087
- Solo queremos llevarte a casa.
- [pía]
502
00:21:36,087 --> 00:21:37,339
Criatura traviesa.
503
00:21:37,339 --> 00:21:38,423
- [ríe]
- [pía]
504
00:21:38,423 --> 00:21:41,051
Y tú eres mi trabajo más complicado.
505
00:21:41,051 --> 00:21:42,427
- Sí, lo eres.
- [ronronea]
506
00:21:42,427 --> 00:21:43,887
- [pía]
- Aw.
507
00:21:45,221 --> 00:21:47,349
- Aquí tienes, pequeñín.
- [pía]
508
00:21:49,059 --> 00:21:51,811
Sr. Ansen, ¡encontró a Figgles!
509
00:21:51,811 --> 00:21:53,229
[pía]
510
00:21:53,229 --> 00:21:55,357
- Estaba preocupada por ti.
- [ronronea]
511
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Gracias, gracias, gracias, señor Ansen.
512
00:21:57,692 --> 00:22:01,446
Me tío me dijo que fue el mejor
cazarrecompensas del Borde Exterior.
513
00:22:01,446 --> 00:22:02,989
- Creo que tenía razón.
- [pía]
514
00:22:02,989 --> 00:22:04,282
Claro que lo es.
515
00:22:04,282 --> 00:22:06,326
Nada puede escapar de Ansen Strung.
516
00:22:06,326 --> 00:22:10,705
Sí, bueno, no había tenido
que encontrar una mascota perdida.
517
00:22:10,705 --> 00:22:12,374
Fue muy difícil.
518
00:22:12,374 --> 00:22:16,252
Y supongo que no lo habría hecho
sin su ayuda.
519
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Pero ya tienes a tu mascota, Raena.
520
00:22:18,755 --> 00:22:19,881
- [ríe]
- [pía]
521
00:22:19,881 --> 00:22:21,299
Oh. Aw.
522
00:22:21,299 --> 00:22:22,759
[pía]
523
00:22:22,759 --> 00:22:24,177
Aw.
524
00:22:24,177 --> 00:22:26,137
Aquí está su pago, señor Ansen.
525
00:22:26,721 --> 00:22:28,681
- [pía, ronronea]
- [gruñe]
526
00:22:28,681 --> 00:22:31,434
Muy bien, Figgles. Vámonos a casa.
527
00:22:31,434 --> 00:22:33,311
[pía]
528
00:22:33,311 --> 00:22:37,315
Saben, creo que me quedaré
en Manantiales Kublop algún tiempo.
529
00:22:37,315 --> 00:22:41,111
Lo admito, fue agradable
no trabajar a solas esta vez.
530
00:22:41,111 --> 00:22:43,655
Y todos aquí son amigables.
531
00:22:43,655 --> 00:22:46,366
Y aquí están sus dumplings recién hechos.
532
00:22:46,366 --> 00:22:48,701
Además, me encantan estos.
533
00:22:48,701 --> 00:22:50,703
- [ríe]
- [exclama]
534
00:22:50,703 --> 00:22:52,539
- [Nubs mastica]
- [Ansen] Mmm.
535
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
¡Mmm! ¡Mmm!
536
00:22:53,832 --> 00:22:55,583
Quiero más, por favor.
537
00:22:55,583 --> 00:22:57,460
¡Yo pago la siguiente ronda!
538
00:22:57,460 --> 00:23:01,172
Ah, y quiero bebidas de savia
para todos mis amigos.
539
00:23:01,172 --> 00:23:04,426
Oh, ¡de inmediato, señor cazarrecompensas!
540
00:23:04,426 --> 00:23:07,846
[ríe] Creí que no ibas a compartir
tu recompensa.
541
00:23:07,846 --> 00:23:10,974
Ah, pues, somos una especie de equipo.
542
00:23:10,974 --> 00:23:12,809
Pero no se acostumbren, ¿eh?
543
00:23:12,809 --> 00:23:14,894
[todos ríen]
544
00:23:29,033 --> 00:23:30,869
"El Jedi y la ladrona"
"El kibbin perdido"