1 00:00:01,044 --> 00:00:03,421 - [nave zumba] - [sable de luz se enciende y zumba] 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,008 [tooka aúlla] 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,013 [aúlla] 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,598 [olfatea, gruñe] 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,268 [gruñe] 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,189 - [sable de luz zumba] - [disparos] 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,816 [la Fuerza retumba] 8 00:00:23,816 --> 00:00:25,943 [todos gritan de júbilo] 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,028 [Kai] ¡Sí! 10 00:00:29,405 --> 00:00:30,990 [diálogo inaudible] 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,501 [Nubs gruñe] 12 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: AVENTURAS DE JÓVENES JEDI 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,510 Ya te tengo, Taborr. 14 00:00:52,762 --> 00:00:56,599 [gruñe] 15 00:00:57,767 --> 00:00:59,185 [se apaga] 16 00:00:59,185 --> 00:01:00,353 [Lys] ¡Guoo! ¡Bien hecho! 17 00:01:00,353 --> 00:01:02,522 [habla en poobiano] 18 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Con el traje que le pusiste se parece a Taborr. 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,692 - [ríe] - [ríe] 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,736 - [Nubs ríe] - Se ve muy bien, ¿verdad? 21 00:01:10,905 --> 00:01:13,616 Kai, ¿podríamos hablar, por favor? 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,700 ¿Sí, maestra Zia? 23 00:01:14,700 --> 00:01:17,912 Quisiera hablarte sobre el traje que le pusiste al droide. 24 00:01:17,912 --> 00:01:20,123 - Ah, ¿eso? Me ayuda a enfocarme. - [droide se enciende] 25 00:01:20,123 --> 00:01:23,292 Así parece que confronto a un pirata real como Taborr. 26 00:01:23,292 --> 00:01:26,212 - Mmm. Quieres pelear contra Taborr. - [choque de armas] 27 00:01:26,212 --> 00:01:28,005 Pues, sí. 28 00:01:28,005 --> 00:01:29,882 Taborr es un ladrón y un pirata. 29 00:01:29,882 --> 00:01:32,677 Se lleva lo que quiera y es malo con mis amigos. 30 00:01:32,677 --> 00:01:35,263 Si lo enfrento, podría detenerlo. 31 00:01:35,847 --> 00:01:38,432 Kai, estoy a punto de salir en una misión. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,476 ¿Por qué no vienes conmigo? Solo los dos. 33 00:01:40,476 --> 00:01:42,979 ¿Una misión? ¿Con usted? 34 00:01:42,979 --> 00:01:44,063 ¡Claro! 35 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 ¿Y adónde vamos, maestra Zia? 36 00:01:49,610 --> 00:01:52,864 Pues, una unidad de enfriamiento se rompió. 37 00:01:52,864 --> 00:01:57,076 Tengo un amigo cerca que tiene justo lo que se necesita para arreglarla. 38 00:01:57,076 --> 00:01:58,161 [controles pitan] 39 00:01:58,161 --> 00:02:00,663 Y parece que ya estamos ahí. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,251 [personas conversan] 41 00:02:05,251 --> 00:02:06,335 [droides pitan] 42 00:02:06,335 --> 00:02:08,921 [suspira] Ay, me da gusto volver aquí. 43 00:02:08,921 --> 00:02:11,340 Entrené en este planeta cuando tenía tu edad. 44 00:02:11,340 --> 00:02:14,093 ¿Qué? ¿Entrenó aquí? ¡Qué emoción! 45 00:02:14,093 --> 00:02:15,887 [ríe] Pues así fue. 46 00:02:15,887 --> 00:02:18,764 - Yo me parecía mucho a ti. - [droide pita] 47 00:02:18,764 --> 00:02:22,852 Kai, sobre ese droide que vestiste como Taborr... 48 00:02:22,852 --> 00:02:25,646 Sé que las cosas que hace Taborr no son buenas, 49 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 pero ser un Jedi es más que solo pelear contra piratas. 50 00:02:28,649 --> 00:02:30,193 Por supuesto, maestra Zia. 51 00:02:30,193 --> 00:02:33,070 Pero ¿qué hay sobre proteger a las personas y...? 52 00:02:33,070 --> 00:02:36,032 ¿Zia? ¿Zia Zaldor Zanna? 53 00:02:36,741 --> 00:02:38,868 - [ríe] - [grito de asombro] Oh. [ríe] 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,536 ¿Lo conoce, maestra Zia? 55 00:02:40,536 --> 00:02:42,747 Kai, él se llama Faraz. 56 00:02:42,747 --> 00:02:44,707 Lo conocí cuando entrenaba aquí. 57 00:02:44,707 --> 00:02:49,503 Faraz, espero que tengas por ahí una criollave de sobra para intercambiar. 58 00:02:49,503 --> 00:02:51,088 Mmm. [ríe] 59 00:02:51,589 --> 00:02:53,591 Seguro podremos hacer un trato. 60 00:02:53,591 --> 00:02:56,636 ¿En serio conocía a la maestra Zia cuando tenía mi edad? 61 00:02:56,636 --> 00:02:57,720 ¿Cómo era ella? 62 00:02:57,720 --> 00:03:00,223 Ah, era muy aguerrida. 63 00:03:00,223 --> 00:03:01,390 [ríe] 64 00:03:01,390 --> 00:03:05,394 Siempre quería pelear contra los piratas, carroñeros o ladrones. 65 00:03:05,394 --> 00:03:09,440 Sí, he aprendido mucho desde entonces. 66 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 - Pero... - [estruendo] 67 00:03:11,734 --> 00:03:12,860 ¿Ah? 68 00:03:14,111 --> 00:03:15,112 [grito de asombro] 69 00:03:15,112 --> 00:03:17,615 ¡Maestra Zia! ¡Alguien se roba nuestra nave! 70 00:03:20,952 --> 00:03:22,662 Faraz, préstame tu speeder, ¿sí? 71 00:03:22,662 --> 00:03:23,829 Ah, sí, claro. 72 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 Súbete, Kai. 73 00:03:26,207 --> 00:03:28,459 Trata de devolverlo en una pieza esta vez. 74 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 ¡Gracias! 75 00:03:34,507 --> 00:03:36,300 ¿Quién se robaría nuestra nave? 76 00:03:36,300 --> 00:03:38,970 No lo sé. ¡Pero tenemos que recuperarla! 77 00:03:44,141 --> 00:03:46,936 ¡Yuju! Buenos reflejos, maestra Zia. 78 00:03:47,979 --> 00:03:50,147 ¡Ay, no! La nave está muy arriba. 79 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 ¡No tanto! 80 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 ¡Sujétate bien, Kai! 81 00:03:54,902 --> 00:03:57,863 [Kai grita] 82 00:03:57,863 --> 00:04:00,825 ¡No vamos a lograrlo! 83 00:04:00,825 --> 00:04:02,034 [Zia] ¡Salta! 84 00:04:02,034 --> 00:04:04,328 [Kai grita] 85 00:04:04,328 --> 00:04:05,830 [ambos gruñen] 86 00:04:05,830 --> 00:04:06,914 Lo logramos. 87 00:04:07,415 --> 00:04:08,499 [grito ahogado] 88 00:04:10,084 --> 00:04:11,585 ¡Uy! No otra vez. 89 00:04:11,585 --> 00:04:13,421 Perdóname, Faraz. 90 00:04:13,421 --> 00:04:15,548 Veamos quién está a bordo. 91 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 Ya te tenemos, ladrón. 92 00:04:19,760 --> 00:04:21,512 [ríe] 93 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 Te tardaste mucho. 94 00:04:23,139 --> 00:04:26,434 ¿Ace? ¿Ace Kallisto? ¿Tú robaste mi nave? 95 00:04:26,434 --> 00:04:28,894 Te volviste lenta con la edad, Zia. 96 00:04:28,894 --> 00:04:30,646 [suspira] Debí saberlo. 97 00:04:30,646 --> 00:04:35,401 Las naves Jedi no son muy comunes aquí. Me preguntaba si era mi vieja amiga Zia. 98 00:04:35,401 --> 00:04:37,570 - Así que debía tenerla. - [pita] 99 00:04:37,570 --> 00:04:41,157 Además, las naves que usan los Jedi son muy valiosas. 100 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 ¿Qué? Maestra Zia, ¿también la conoce? 101 00:04:44,535 --> 00:04:48,039 Sí. Es una famosa ladrona de este sector. 102 00:04:48,039 --> 00:04:50,416 ¡No! ¡Un momento! ¡Alto ahí! 103 00:04:52,126 --> 00:04:54,211 [ríe] 104 00:04:54,211 --> 00:04:55,296 ¿Y este niño? 105 00:04:55,296 --> 00:04:58,007 Mi nombre es Kai. Kai Brightstar. 106 00:04:58,007 --> 00:05:00,676 Y la maestra Zia y yo vamos a recuperar esta nave. 107 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 [exclama] 108 00:05:01,969 --> 00:05:03,387 - [pitido de alerta] - Ups. 109 00:05:04,347 --> 00:05:06,182 - [estruendo] - [alarma resuena] 110 00:05:06,182 --> 00:05:08,642 - ¡Ay, no! - Niño, ¿qué hiciste? 111 00:05:10,311 --> 00:05:12,229 [Zia] ¡Los controles de la nave no sirven! 112 00:05:12,229 --> 00:05:14,315 Vamos a caer. ¡Sujétense! 113 00:05:14,315 --> 00:05:16,317 [Kai y Ace gritan] 114 00:05:16,317 --> 00:05:17,443 [nave se estrella] 115 00:05:20,780 --> 00:05:22,156 [Zia gruñe] 116 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 [gruñe] 117 00:05:23,699 --> 00:05:24,784 [Ace tose] 118 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 ¿Qué... qué fue lo que pasó? 119 00:05:26,494 --> 00:05:29,997 Tu espadita de luz arruinó los controles y nos estrellamos. 120 00:05:29,997 --> 00:05:31,791 Pero yo... yo... [suspira] 121 00:05:31,791 --> 00:05:33,167 - [Zia gruñe] - [grito ahogado] 122 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 - [se retuerce de dolor] - ¿Está... está bien? 123 00:05:35,711 --> 00:05:37,171 Déjame ver... 124 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 - ¡Au! - ¡Maestra Zia! 125 00:05:38,964 --> 00:05:40,091 [Zia gruñe] 126 00:05:40,091 --> 00:05:41,175 Aesh. 127 00:05:41,175 --> 00:05:44,095 Ese tobillo se ve muy mal. 128 00:05:44,095 --> 00:05:45,971 [se retuerce de dolor] 129 00:05:45,971 --> 00:05:47,723 Tenemos que pedir ayuda. 130 00:05:50,101 --> 00:05:51,477 [gruñe] No podemos. 131 00:05:51,477 --> 00:05:53,229 El comunicador está roto. 132 00:05:53,229 --> 00:05:55,773 [gruñe] Mi comunicador tampoco sirve. 133 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Creo saber por qué. 134 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 Nuestra nave se estrelló en una cueva al caer. 135 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 No tenemos señal. 136 00:06:02,071 --> 00:06:06,117 Bueno, si la cueva es el problema, solo hay que salir, ¿verdad? 137 00:06:06,117 --> 00:06:10,079 [rugido] 138 00:06:10,079 --> 00:06:11,831 [ambas] Un stalat. 139 00:06:11,831 --> 00:06:12,915 [gruñe] 140 00:06:12,915 --> 00:06:16,836 La verdad, no sé qué decir, niño. Creo que nos estrellamos en su casa y... 141 00:06:16,836 --> 00:06:19,046 [ruge] 142 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 ...no se ve nada feliz. 143 00:06:20,631 --> 00:06:23,509 - [stalat gruñe] - Estamos atrapados y todo es mi culpa. 144 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 Yo solo quería ayudar. 145 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 Fue un accidente. 146 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 Ahora tenemos que eludir a ese stalat. 147 00:06:29,598 --> 00:06:30,766 Yo puedo hacerlo. 148 00:06:30,766 --> 00:06:32,893 Yo provoqué este caos y... 149 00:06:32,893 --> 00:06:34,353 Kai, no puedes ir solo. 150 00:06:34,353 --> 00:06:35,980 [se retuerce, suspira] 151 00:06:35,980 --> 00:06:37,857 Pero no puedo caminar. 152 00:06:37,857 --> 00:06:41,235 ¿Tal vez si tú y Ace trabajan juntos? 153 00:06:41,235 --> 00:06:43,612 ¿Ir con ella? Pero es una ladrona. 154 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 ¡Oye! 155 00:06:44,697 --> 00:06:47,366 Maestra ladrona para ti, querido pequeñín. 156 00:06:47,366 --> 00:06:48,868 Pero Zia tiene razón, niño. 157 00:06:48,868 --> 00:06:52,455 Debemos trabajar juntos si queremos salir de aquí y pedir ayuda. 158 00:06:52,455 --> 00:06:55,499 Kai, ¿no se te ha olvidado lo que te dije antes? 159 00:06:55,499 --> 00:06:57,960 ¿Que ser Jedi es más que solo pelear? 160 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Sí, maestra Zia. 161 00:06:59,587 --> 00:07:00,754 Ya sé, pero... 162 00:07:00,754 --> 00:07:03,591 Kai, yo era como tú cuando era joven. 163 00:07:03,591 --> 00:07:06,093 Cuando entrené en este planeta como padawan, 164 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 conocí a Ace, pero no éramos amigas. 165 00:07:08,804 --> 00:07:10,055 Ella era una ladrona. 166 00:07:10,639 --> 00:07:16,395 Y quería detenerla porque creía que Ace era... ya sabes, una mala persona. 167 00:07:16,395 --> 00:07:18,606 Pero ¿que no lo es? 168 00:07:19,815 --> 00:07:23,569 Kai, aunque alguien hizo cosas malas en el pasado, 169 00:07:23,569 --> 00:07:26,363 aún pueden hacer el bien. 170 00:07:26,363 --> 00:07:28,324 Es algo que los Jedi creen. 171 00:07:28,324 --> 00:07:30,284 Y yo también. 172 00:07:30,284 --> 00:07:33,704 Sé que es difícil de entender, Kai, pero confía en mí. 173 00:07:33,704 --> 00:07:35,206 Ve con Ace. 174 00:07:35,206 --> 00:07:36,415 Estaré a salvo aquí. 175 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 No voy a decepcionarla. 176 00:07:48,177 --> 00:07:50,971 - [ambos jadean] - [gruñe] 177 00:07:50,971 --> 00:07:52,056 Muy bien, niño. 178 00:07:52,056 --> 00:07:55,809 Tú distrae a este stalat mientras yo me escabullo y busco ayuda. 179 00:07:55,809 --> 00:07:59,021 Ah, ¿cómo sé que no vas a escapar y dejarnos aquí? 180 00:07:59,021 --> 00:08:00,314 ¿Por qué no lo distraes tú? 181 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 ¿Qué, no confías en mí? 182 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 Ya me lo imaginaba. 183 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 OK, yo voy a distraerlo. 184 00:08:05,361 --> 00:08:07,404 [gruñido continúa] 185 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 - [rugido] - ¿Qué? 186 00:08:08,948 --> 00:08:10,616 ¿En serio hay dos? 187 00:08:10,616 --> 00:08:14,453 [ambos gruñen y rugen] 188 00:08:14,453 --> 00:08:16,956 Cambio de planes, niño. Los dos tenemos que salir. 189 00:08:16,956 --> 00:08:19,833 - [Kai y Ace jadean] - [ruge] 190 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 [gruñido] 191 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 Atrás. 192 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 [gruñido] 193 00:08:24,547 --> 00:08:28,509 - Ajá, no te gustan las cosas brillantes. - [chilla] 194 00:08:28,509 --> 00:08:30,719 - [Kai gruñe] - [brama] 195 00:08:30,719 --> 00:08:33,138 Ah, quieres la cosa brillante. 196 00:08:34,390 --> 00:08:35,432 - ¡Guaa! - [ruge] 197 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 [Kai gruñe] 198 00:08:36,725 --> 00:08:38,435 Apuesto que tú también. 199 00:08:38,435 --> 00:08:39,770 ¡Sigue así, niño! 200 00:08:39,770 --> 00:08:41,355 [Kai gruñe] 201 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 [gruñe] 202 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 [Kai] ¿Qué? 203 00:08:45,651 --> 00:08:47,570 ¡Ace! ¿Adónde...? 204 00:08:47,570 --> 00:08:48,946 - [ruge] - [gruñe] 205 00:08:48,946 --> 00:08:50,406 ¡Oye! ¿Adónde vas? 206 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 [gruñe] ¿Se fue? 207 00:08:52,741 --> 00:08:53,951 [grita] 208 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 - [gruñe] - [bramido continúa] 209 00:08:55,869 --> 00:08:57,913 [grita] ¡Guaa! [gruñe] 210 00:08:57,913 --> 00:08:59,456 ¡Ay, no! 211 00:08:59,456 --> 00:09:01,000 [ruge] 212 00:09:01,000 --> 00:09:02,918 [Kai gimotea] 213 00:09:06,213 --> 00:09:08,674 ¡Ajá! Eso los ahuyentará. 214 00:09:08,674 --> 00:09:10,843 [stalat chilla] 215 00:09:10,843 --> 00:09:12,094 ¿Ace? 216 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 [grito ahogado] ¡No te escapaste! 217 00:09:13,929 --> 00:09:17,182 ¿Qué estás esperando, niño? ¡Tienes que hacer esa llamada! 218 00:09:20,853 --> 00:09:22,313 ¿Hola? 219 00:09:22,313 --> 00:09:25,149 Habla Kai Brightstar de la Orden Jedi. 220 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 La nave se estrelló. Por favor, ayuda. 221 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 [estática en el comunicador] 222 00:09:32,656 --> 00:09:34,491 [rescatador] Ya tenemos su ubicación. 223 00:09:34,491 --> 00:09:36,285 Enviando un equipo de rescate. 224 00:09:36,285 --> 00:09:37,369 ¡Sí! 225 00:09:37,953 --> 00:09:39,371 Oh. [aclara garganta] Gracias. 226 00:09:39,371 --> 00:09:41,790 [droide de garaje silba] 227 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 [ríe] Ese niño se parece a ti, Zia. 228 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Estoy segura de que aprenderá. 229 00:09:48,922 --> 00:09:50,758 [Zia] Yo también lo creo, Ace. 230 00:09:50,758 --> 00:09:53,260 Aquí la pregunta es ¿y tú, qué? 231 00:09:53,260 --> 00:09:55,262 [se mofa] No cuentes con eso. 232 00:09:55,763 --> 00:09:58,599 Pero fue muy lindo verte otra vez, Zia. 233 00:09:59,350 --> 00:10:00,559 Hasta la próxima. 234 00:10:04,313 --> 00:10:05,606 - [droide pita] - Gracias. 235 00:10:05,606 --> 00:10:06,940 Ya me siento mucho mejor. 236 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Qué bueno que esté bien. 237 00:10:12,821 --> 00:10:17,660 Maestra Zia, estuve pensando sobre Ace y si es buena o mala. 238 00:10:17,660 --> 00:10:20,621 ¿Ah, sí? ¿Y qué es lo que has decidido? 239 00:10:20,621 --> 00:10:24,041 La verdad, pues, robar está mal. 240 00:10:24,041 --> 00:10:28,087 Pero decidió salvarme cuando pudo escapar de ahí. 241 00:10:29,838 --> 00:10:34,218 Así que supongo que no es tan mala. 242 00:10:34,968 --> 00:10:39,098 Y pienso que todos pueden cambiar y decidir ser buenos. 243 00:10:39,848 --> 00:10:44,478 Maestra Zia, ¿cree que, algún día, Ace podría cambiar cómo es? 244 00:10:50,401 --> 00:10:52,027 Bueno, espero que lo haga. 245 00:10:52,027 --> 00:10:56,532 Si Ace decide hacer el bien, tal vez Taborr también, ¿no? 246 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 [Nubs, Lys gruñen] 247 00:10:59,159 --> 00:11:00,703 - [Nubs grita] - [Lys ríe] 248 00:11:01,245 --> 00:11:03,539 Maestra Zia, ¿está bien? 249 00:11:03,539 --> 00:11:04,623 [habla en poobiano] 250 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 - [gimotea] - Ay, estoy bien. 251 00:11:06,333 --> 00:11:09,336 Un poco de emoción durante nuestro viaje. 252 00:11:09,336 --> 00:11:13,716 La maestra Zia saltó de un speeder a una nave, ¡lo hizo en el aire! 253 00:11:13,716 --> 00:11:14,800 ¡Guau! ¿En serio? 254 00:11:14,800 --> 00:11:15,884 [arrulla] 255 00:11:15,884 --> 00:11:17,845 Ay, por cierto... 256 00:11:18,387 --> 00:11:20,681 Necesito conseguirle a Faraz un nuevo speeder. 257 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 [ríe] 258 00:11:26,478 --> 00:11:30,899 Nubs, Lys, no hay que imaginar que peleamos contra Taborr. 259 00:11:30,899 --> 00:11:32,359 [habla en poobiano] 260 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 ¿Y por qué? 261 00:11:34,111 --> 00:11:36,447 Ser un Jedi no es solo pelear. 262 00:11:36,989 --> 00:11:39,992 Es creer en que la gente puede elegir el bien. 263 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 Aun piratas como Taborr. 264 00:11:42,494 --> 00:11:44,788 Gracias por la lección, maestra Zia. 265 00:11:45,539 --> 00:11:48,751 Bien, ¿quién quiere practicar con el sable de luz? 266 00:11:48,751 --> 00:11:50,252 [ríe] 267 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 - [Kai, Nubs, gruñen] - [Lys ríe] 268 00:11:52,212 --> 00:11:54,006 - [Kai] ¡Guoo! - [Lys ríe] 269 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 [Kai] ¡Miren! 270 00:11:55,340 --> 00:11:58,177 [todos gruñen y ríen] 271 00:12:02,055 --> 00:12:03,557 [banda toca música alegre] 272 00:12:03,557 --> 00:12:05,976 - [habla en poobiano] - [ríe] 273 00:12:05,976 --> 00:12:07,728 ¿Todavía tienes hambre, Nubs? 274 00:12:07,728 --> 00:12:09,688 - [gruñe] - Desayunamos en el templo. 275 00:12:09,688 --> 00:12:10,814 - [Nubs gruñe] - Cierto. 276 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 Pero algo huele de-li-cioso. 277 00:12:13,066 --> 00:12:14,151 [arrulla] 278 00:12:14,151 --> 00:12:15,235 [habla en poobiano] 279 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Mmm, sí huele delicioso. 280 00:12:18,238 --> 00:12:21,033 [ríe] Supongo que podríamos probar un poco. 281 00:12:21,033 --> 00:12:25,078 ¡Mis Jedi favoritos! ¿Puedo ofrecerles el especial de hoy? 282 00:12:25,078 --> 00:12:26,914 En primer lugar es una nueva receta. 283 00:12:26,914 --> 00:12:28,665 Dumplings de pez canal. 284 00:12:28,665 --> 00:12:31,043 Es delicioso, si me permiten decirlo. 285 00:12:31,043 --> 00:12:35,589 Y la otra receta son dumplings de vegetales picantes y algas de río. 286 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 [exclama] 287 00:12:38,383 --> 00:12:40,761 Mmm. Hap, lo volviste a hacer. 288 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Otra nueva receta increíble. 289 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Pues, te lo agradezco. 290 00:12:44,097 --> 00:12:46,183 - Con cuidado. - [extraño] A un lado. 291 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 - ¿Uh? - ¿No vas a probar los dumplings, Kai? 292 00:12:50,020 --> 00:12:53,232 Oh, lo haré, pero está pasando algo extraño allá afuera. 293 00:12:53,232 --> 00:12:54,817 - [chilla] - [extraño gruñe] 294 00:12:54,817 --> 00:12:56,902 ¿Qué quieres decir con extraño? 295 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Alguien está por el mercado haciendo un caos. 296 00:12:59,488 --> 00:13:01,156 No sé qué es lo que quiere. 297 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 [habla en poobiano] 298 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Podríamos preguntar. 299 00:13:08,038 --> 00:13:10,374 [extraño gruñe] 300 00:13:12,960 --> 00:13:14,002 Eh, ¿hola? 301 00:13:14,002 --> 00:13:17,047 ¿Eh? ¿Qué quieres, niño? 302 00:13:17,047 --> 00:13:19,925 Eh, soy Kai Brightstar. 303 00:13:19,925 --> 00:13:22,010 Soy un Jedi y también mis amigos. 304 00:13:22,010 --> 00:13:24,972 Queríamos saber qué estaba buscando en el mercado 305 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 y en la... ¿basura? 306 00:13:29,601 --> 00:13:31,520 [gruñe] Son Jedi, ¿eh? 307 00:13:31,520 --> 00:13:33,021 Son muy jóvenes. 308 00:13:33,021 --> 00:13:34,773 Mi nombre es Ansen Strung. 309 00:13:35,315 --> 00:13:39,778 No es su incumbencia. Si deben saberlo, soy un cazarrecompensas. 310 00:13:39,778 --> 00:13:41,613 [habla en poobiano] 311 00:13:41,613 --> 00:13:44,032 Alguien a quien le pagan para encontrar algo. 312 00:13:44,032 --> 00:13:45,534 Por lo general, personas. 313 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Antes tenía mucho trabajo. 314 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 [gruñe] Pero ya se acabó. 315 00:13:53,083 --> 00:13:56,503 Hoy me pidieron encontrar una mascota kibbin, se llama Figgles. 316 00:13:56,503 --> 00:13:57,629 ¡Un kibbin! 317 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 - Claro que los conozco. - [pita] 318 00:13:59,256 --> 00:14:00,841 Se ven así. 319 00:14:01,717 --> 00:14:03,093 Son lindos. 320 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Sí. Pequeño, peludo, morado. 321 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Sé cómo es un kibbin. 322 00:14:06,805 --> 00:14:08,932 Una niña me contrató para encontrar a su mascota. 323 00:14:08,932 --> 00:14:11,894 Ah, no me habían contratado para encontrar una mascota, 324 00:14:11,894 --> 00:14:15,606 pero ya no me dan trabajo ahora que soy más viejo. 325 00:14:15,606 --> 00:14:18,942 Como sea, me ofreció una recompensa antes del anochecer. 326 00:14:18,942 --> 00:14:21,111 Pero ya se me está acabando el tiempo. 327 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 Oh, pues, podríamos ayudar. 328 00:14:23,780 --> 00:14:25,449 Los Jedi ayudan a todos. 329 00:14:25,449 --> 00:14:27,618 [gruñe] Yo trabajo solo. 330 00:14:27,618 --> 00:14:30,329 Tengo todo lo que necesito justo aquí. 331 00:14:30,329 --> 00:14:34,249 Botas jet, detonadores, binoculares infrarrojos. 332 00:14:34,249 --> 00:14:36,627 - Oh, ¿y este botón qué hace? - [pita] 333 00:14:36,627 --> 00:14:37,669 [ambos gritan] 334 00:14:37,669 --> 00:14:40,589 [habla en poobiano] 335 00:14:41,256 --> 00:14:42,758 Ups. Perdón. 336 00:14:44,301 --> 00:14:47,763 - [ríe] - Bueno, no somos cazarrecompensas. 337 00:14:47,763 --> 00:14:51,058 Pero, eh, mis amigos y yo somos buenos encontrando cosas. 338 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 [habla en poobiano] 339 00:14:52,142 --> 00:14:56,146 Si trabajamos juntos, seguro lo vamos a encontrar a tiempo. 340 00:14:56,146 --> 00:14:58,690 [gruñe] Yo trabajo solo, 341 00:14:58,690 --> 00:15:02,486 pero si no lo encuentro a tiempo, no tendré la recompensa. 342 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Y necesito esa recompensa. 343 00:15:05,030 --> 00:15:06,490 [balbucea] 344 00:15:07,574 --> 00:15:09,618 [gruñe, exclama] 345 00:15:09,618 --> 00:15:12,704 Supongo que si quieren buscar, no puedo evitarlo. 346 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 - [celebra] - [ambos] ¡Sí! 347 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 [gruñe] 348 00:15:16,208 --> 00:15:19,127 Encontraremos al kibbin, Ansen. Todos juntos. 349 00:15:20,087 --> 00:15:22,589 - [ríe] - Bah, pero la recompensa es mía. 350 00:15:22,589 --> 00:15:24,049 No somos un equipo. 351 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 - ¿Oíste? - [habla en poobiano] 352 00:15:27,386 --> 00:15:31,723 Mmm. Aquí dice los kibbins son rápidos, se asustan fácil 353 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 y se esconden en lugares pequeños. 354 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 - [habla en poobiano] - [Kai] Mmm. 355 00:15:35,769 --> 00:15:38,230 Hay muchos lugares así en Manantiales Kublop. 356 00:15:38,230 --> 00:15:40,857 Podríamos preguntar si alguien ha visto algo. 357 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 [gruñe] O sea, ¿hablar con personas? 358 00:15:43,694 --> 00:15:47,197 ¡Será increíble! Todos son amistosos aquí. 359 00:15:47,197 --> 00:15:50,701 Entre más ayuden, más pronto encontramos al kibbin. 360 00:15:50,701 --> 00:15:52,703 Mmm. Eso lo dudo. 361 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 [Lys] Mmm. 362 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 ¿Qué tal ellos? 363 00:15:55,706 --> 00:15:57,916 Disculpen. ¿Han visto...? 364 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 ¡Ustedes! ¿Dónde está el kibbin? 365 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 - ¿Ah? - [grita] 366 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 [grita] ¡Kibbin! ¿Se supone que tengo uno? 367 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 - ¿Qué es eso? - Yo no sé. 368 00:16:04,589 --> 00:16:05,757 Ese señor asusta. 369 00:16:05,757 --> 00:16:07,050 Ya vámonos de aquí. 370 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 No, esperen. 371 00:16:08,510 --> 00:16:11,263 ¿Han visto algo tierno que se ve así? 372 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 No. Pero el pez que capturamos desapareció. 373 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Mi hermana cree que vio algo que lo tomó del bote. 374 00:16:17,978 --> 00:16:20,897 Mmm. Podría ser una pista. 375 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 - Déjenme ver eso. - [ambos gritan] 376 00:16:23,316 --> 00:16:26,570 ¿Tal vez podrías ser más amable? 377 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Por favor. 378 00:16:32,617 --> 00:16:33,994 Sí, OK. 379 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 [habla en poobiano] 380 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Parecen huellas de kibbin. 381 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Son difíciles de ver. 382 00:16:41,543 --> 00:16:43,462 No sé hacia dónde van. 383 00:16:43,462 --> 00:16:45,505 Es por eso que tengo esto. 384 00:16:45,505 --> 00:16:48,175 [ríe] Lo pondré en modo infrarrojo. 385 00:16:48,175 --> 00:16:51,720 Con esto, podré ver el rastro del kibbin mucho mejor. 386 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 ¡Sí! [gruñe] 387 00:16:53,388 --> 00:16:55,640 Ahí están. Van para allá. 388 00:16:55,640 --> 00:16:58,185 Un progreso, como en mi buena época. 389 00:16:58,185 --> 00:17:00,270 Nada puede escapar de Ansen Strung. 390 00:17:02,606 --> 00:17:03,690 [aclara garganta] 391 00:17:03,690 --> 00:17:06,318 Quise decir... vengan. 392 00:17:06,318 --> 00:17:08,445 Sigamos esas huellas. 393 00:17:10,238 --> 00:17:13,909 Y luego, Ansen usó esos binoculares para seguir el rastro 394 00:17:13,909 --> 00:17:15,827 hasta tu casa, Nash. 395 00:17:15,827 --> 00:17:19,456 Guau. Pero, por desgracia, no he visto ningún kibbin cerca. 396 00:17:19,456 --> 00:17:22,793 Y no sabía de cazarrecompensas buscando lindos animales. 397 00:17:22,793 --> 00:17:24,294 Parece algo extraño. 398 00:17:24,294 --> 00:17:26,838 Vale muchos créditos, ¿OK? 399 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Quiero la recompensa. 400 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 ¿Podemos ver por aquí? Tal vez está escondido cerca. 401 00:17:31,343 --> 00:17:34,971 Claro. Estaré al pendiente y les diré si también encuentro algo. 402 00:17:34,971 --> 00:17:36,264 Gracias, Nash. 403 00:17:36,264 --> 00:17:38,809 [murmura] Está bien. 404 00:17:38,809 --> 00:17:43,105 No es que necesite la ayuda de alguien más, pero... [gruñe] 405 00:17:43,105 --> 00:17:45,190 Gracias. 406 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 De nada, grandulón. 407 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 Mmm. 408 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 [Nubs hace fuerza] 409 00:17:52,572 --> 00:17:53,907 No hay nada por aquí. 410 00:17:53,907 --> 00:17:56,076 [Nubs hace fuerza] 411 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 Mmm. [exclama] 412 00:17:57,494 --> 00:18:00,163 [sigue haciendo fuerza] 413 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 [gruñe] 414 00:18:02,916 --> 00:18:04,417 [se queja] 415 00:18:04,417 --> 00:18:07,212 Oye, sube a mi espalda, peludito, niño Jedi. 416 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 [gruñe] 417 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 [Nubs exclama] 418 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 [gruñe] 419 00:18:16,888 --> 00:18:18,515 ¿Encontraste algo, Nubs? 420 00:18:18,515 --> 00:18:20,392 [gruñe, habla en poobiano] 421 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Yo tampoco. 422 00:18:21,935 --> 00:18:25,397 Solo encontré este sándwich a medio comer. 423 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 ¡Oiga! 424 00:18:26,481 --> 00:18:30,068 Se comieron mi sándwich de pez canal. Ah, era para después. 425 00:18:30,068 --> 00:18:32,529 [grito de asombro] Son marcas de sus dientes. 426 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 ¡Una pista! ¡Encontramos otra pista! 427 00:18:35,115 --> 00:18:37,242 [ríe] O sea, obvio que sí. 428 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 [Nubs grita] 429 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 [exclama] 430 00:18:41,454 --> 00:18:43,999 Y esas son migajas del sándwich. 431 00:18:43,999 --> 00:18:45,292 Hay que seguirlas. 432 00:18:46,501 --> 00:18:48,545 Mmm. Mmm. Está bueno. 433 00:18:49,212 --> 00:18:50,881 [Kai] Y las migajas llegan aquí. 434 00:18:50,881 --> 00:18:52,299 ¿Ha visto a un kibbin? 435 00:18:52,299 --> 00:18:53,717 No estoy segura. 436 00:18:54,217 --> 00:18:56,261 Ah, ¿cómo es un kibbin? 437 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Peludo, morado, de este tamaño. 438 00:18:59,347 --> 00:19:02,642 Ah, ¿como esa cosa que está allá olfateando esas latas 439 00:19:02,642 --> 00:19:04,436 de basura de pez canal? 440 00:19:04,436 --> 00:19:06,313 [pía] 441 00:19:06,313 --> 00:19:07,480 - [grito de sombro] - Figgles. 442 00:19:07,480 --> 00:19:09,441 - [habla en poobiano] - Al fin. 443 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 ¡Shh! ¡Alto! No lo asustes. 444 00:19:11,318 --> 00:19:14,487 Miren, no podrá escapar por donde está la basura. 445 00:19:14,487 --> 00:19:18,074 Si trabajamos juntos, podemos rodearlo antes de que pueda correr. 446 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 [silba] 447 00:19:21,494 --> 00:19:23,914 Lo lamento, niños. Les dije que trabajo solo. 448 00:19:23,914 --> 00:19:25,457 Me ayudaron con el kibbin. 449 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 Pero ahora, voy a hacer el trabajo a mi modo. 450 00:19:29,336 --> 00:19:31,338 ¡Alto! Los kibbin son muy rápidos. 451 00:19:33,798 --> 00:19:34,966 [Figgles pía] 452 00:19:34,966 --> 00:19:35,967 [todos dan grito ahogado] 453 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 [gruñe] ¿Qué? 454 00:19:38,929 --> 00:19:40,555 [pía] 455 00:19:40,555 --> 00:19:41,640 [gruñe] 456 00:19:42,265 --> 00:19:43,642 - [pía] - Guoo. 457 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 - [exclama] - [grita] 458 00:19:44,726 --> 00:19:45,977 [piar continúa] 459 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 - ¿Adónde se fue? - No tengo idea. 460 00:19:48,563 --> 00:19:50,523 No hay señal de él por aquí. 461 00:19:50,523 --> 00:19:51,608 [gruñe] 462 00:19:51,608 --> 00:19:52,692 [habla en poobiano] 463 00:19:52,692 --> 00:19:55,403 [gruñe] ¿Qué fue eso? 464 00:19:55,403 --> 00:19:57,697 Soy un mal cazarrecompensas. 465 00:19:57,697 --> 00:19:59,783 No encontré una mascota perdida. 466 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 [gruñe] 467 00:20:00,867 --> 00:20:04,037 Tal vez sí soy muy viejo para que me contraten. 468 00:20:04,037 --> 00:20:05,622 Debería rendirme. 469 00:20:06,164 --> 00:20:07,290 [gruñe] 470 00:20:08,833 --> 00:20:11,670 Ansen, no te rindas. 471 00:20:11,670 --> 00:20:16,299 Sí. Ya sé que es difícil, pero ya lo encontramos estando juntos. 472 00:20:16,299 --> 00:20:19,135 Y lo haremos de nuevo como equipo. 473 00:20:20,220 --> 00:20:21,972 [habla en poobiano] 474 00:20:23,974 --> 00:20:24,975 [gruñe] 475 00:20:24,975 --> 00:20:28,353 Supongo que fue mi culpa por tratar de capturarlo yo solo. 476 00:20:28,937 --> 00:20:31,356 Tal vez trabajar en equipo no sea tan malo. 477 00:20:31,356 --> 00:20:32,440 [arrulla] 478 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 A veces. 479 00:20:35,235 --> 00:20:37,320 ¿Aun así ustedes quieren ayudarme? 480 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 - Por supuesto. - [Lys] ¡Pues claro! 481 00:20:38,947 --> 00:20:40,991 - [Nubs exclama] - [ríe] 482 00:20:40,991 --> 00:20:42,909 Y si conozco la cara pensativa de Lys... 483 00:20:42,909 --> 00:20:44,077 [Lys] Mmm. 484 00:20:44,077 --> 00:20:46,496 Creo que ya se le ocurrió una idea. 485 00:20:46,496 --> 00:20:48,039 [grito ahogado] ¡Lo tengo! 486 00:20:48,039 --> 00:20:52,627 En lugar de perseguir al kibbin, podemos hacer que él venga aquí. 487 00:20:53,712 --> 00:20:57,590 Figgles tomó el pez del bote y buscó en estas latas. 488 00:20:57,590 --> 00:20:59,634 Le gusta el pez canal. 489 00:21:00,302 --> 00:21:03,930 Podemos usar los dumplings de Hap para que salga de su escondite. 490 00:21:03,930 --> 00:21:06,016 - [Nubs exclama] - [Figgles pía] 491 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 [huele] 492 00:21:10,478 --> 00:21:14,482 [Lys] Y cuando por fin se acerque, ahí lo atrapamos. 493 00:21:14,482 --> 00:21:17,944 [pía] 494 00:21:17,944 --> 00:21:20,405 [la Fuerza retumba] 495 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 ¡Ansen, hazlo! 496 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 [Figgles pía] 497 00:21:26,745 --> 00:21:28,663 - [ríe] ¡Te tengo! ¡Sí! - [pía] 498 00:21:29,539 --> 00:21:30,832 [piar continúa] 499 00:21:30,832 --> 00:21:32,500 Tranquilo, pequeñito. 500 00:21:32,500 --> 00:21:33,877 No te vamos a lastimar. 501 00:21:33,877 --> 00:21:36,087 - Solo queremos llevarte a casa. - [pía] 502 00:21:36,087 --> 00:21:37,339 Criatura traviesa. 503 00:21:37,339 --> 00:21:38,423 - [ríe] - [pía] 504 00:21:38,423 --> 00:21:41,051 Y tú eres mi trabajo más complicado. 505 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 - Sí, lo eres. - [ronronea] 506 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 - [pía] - Aw. 507 00:21:45,221 --> 00:21:47,349 - Aquí tienes, pequeñín. - [pía] 508 00:21:49,059 --> 00:21:51,811 Sr. Ansen, ¡encontró a Figgles! 509 00:21:51,811 --> 00:21:53,229 [pía] 510 00:21:53,229 --> 00:21:55,357 - Estaba preocupada por ti. - [ronronea] 511 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Gracias, gracias, gracias, señor Ansen. 512 00:21:57,692 --> 00:22:01,446 Me tío me dijo que fue el mejor cazarrecompensas del Borde Exterior. 513 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 - Creo que tenía razón. - [pía] 514 00:22:02,989 --> 00:22:04,282 Claro que lo es. 515 00:22:04,282 --> 00:22:06,326 Nada puede escapar de Ansen Strung. 516 00:22:06,326 --> 00:22:10,705 Sí, bueno, no había tenido que encontrar una mascota perdida. 517 00:22:10,705 --> 00:22:12,374 Fue muy difícil. 518 00:22:12,374 --> 00:22:16,252 Y supongo que no lo habría hecho sin su ayuda. 519 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Pero ya tienes a tu mascota, Raena. 520 00:22:18,755 --> 00:22:19,881 - [ríe] - [pía] 521 00:22:19,881 --> 00:22:21,299 Oh. Aw. 522 00:22:21,299 --> 00:22:22,759 [pía] 523 00:22:22,759 --> 00:22:24,177 Aw. 524 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 Aquí está su pago, señor Ansen. 525 00:22:26,721 --> 00:22:28,681 - [pía, ronronea] - [gruñe] 526 00:22:28,681 --> 00:22:31,434 Muy bien, Figgles. Vámonos a casa. 527 00:22:31,434 --> 00:22:33,311 [pía] 528 00:22:33,311 --> 00:22:37,315 Saben, creo que me quedaré en Manantiales Kublop algún tiempo. 529 00:22:37,315 --> 00:22:41,111 Lo admito, fue agradable no trabajar a solas esta vez. 530 00:22:41,111 --> 00:22:43,655 Y todos aquí son amigables. 531 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Y aquí están sus dumplings recién hechos. 532 00:22:46,366 --> 00:22:48,701 Además, me encantan estos. 533 00:22:48,701 --> 00:22:50,703 - [ríe] - [exclama] 534 00:22:50,703 --> 00:22:52,539 - [Nubs mastica] - [Ansen] Mmm. 535 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 ¡Mmm! ¡Mmm! 536 00:22:53,832 --> 00:22:55,583 Quiero más, por favor. 537 00:22:55,583 --> 00:22:57,460 ¡Yo pago la siguiente ronda! 538 00:22:57,460 --> 00:23:01,172 Ah, y quiero bebidas de savia para todos mis amigos. 539 00:23:01,172 --> 00:23:04,426 Oh, ¡de inmediato, señor cazarrecompensas! 540 00:23:04,426 --> 00:23:07,846 [ríe] Creí que no ibas a compartir tu recompensa. 541 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 Ah, pues, somos una especie de equipo. 542 00:23:10,974 --> 00:23:12,809 Pero no se acostumbren, ¿eh? 543 00:23:12,809 --> 00:23:14,894 [todos ríen] 544 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "El Jedi y la ladrona" "El kibbin perdido"