1
00:00:26,027 --> 00:00:27,028
Juhé!
2
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI
3
00:00:48,841 --> 00:00:50,384
Most elkaplak, Taborr!
4
00:00:59,102 --> 00:01:00,353
Hű, ügyes vagy!
5
00:01:02,605 --> 00:01:05,149
A droid így kiköpött Taborr lett.
6
00:01:07,110 --> 00:01:08,736
Ugye milyen szuper?
7
00:01:10,905 --> 00:01:13,616
Kai, beszélhetnék veled?
8
00:01:13,616 --> 00:01:14,700
Igen, mester?
9
00:01:14,700 --> 00:01:17,912
Érdekelne az a jelmez,
amit a droidra adtál.
10
00:01:17,912 --> 00:01:20,123
Az? Segít koncentrálni.
11
00:01:20,123 --> 00:01:23,334
Így olyan, mintha Taborr-ral harcolnék.
12
00:01:24,168 --> 00:01:26,212
Tehát harcolni akarsz vele?
13
00:01:26,212 --> 00:01:28,005
Igen!
14
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
Taborr tolvaj és kalóz.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,677
Elveszi, amit akar,
és gonosz a barátaimmal.
16
00:01:32,677 --> 00:01:35,263
Ha megküzdhetnék vele, leállíthatnám.
17
00:01:35,847 --> 00:01:40,476
Elmegyek egy gyors küldetésre.
Velem tartanál? Csak mi ketten.
18
00:01:40,476 --> 00:01:41,686
Küldetés?
19
00:01:41,686 --> 00:01:42,979
Veled?
20
00:01:42,979 --> 00:01:44,063
Naná!
21
00:01:47,275 --> 00:01:49,610
És hova megyünk, Zia mester?
22
00:01:49,610 --> 00:01:52,864
A templom egyik hűtőegysége elromlott.
23
00:01:52,864 --> 00:01:57,076
Van a közelben egy régi barátom,
aki segíthet megjavítani.
24
00:01:58,244 --> 00:02:00,663
És meg is érkeztünk.
25
00:02:07,128 --> 00:02:08,921
Jaj de jó visszatérni!
26
00:02:08,921 --> 00:02:14,093
- Gyerekként ezen a bolygón képeztek.
- Mi? Itt képeztek? Na ne!
27
00:02:14,886 --> 00:02:15,887
Úgy bizony.
28
00:02:15,887 --> 00:02:17,722
Olyan voltam, mint te.
29
00:02:18,848 --> 00:02:22,852
Kai, ami a Taborrnak öltöztetett
droidot illeti.
30
00:02:22,852 --> 00:02:28,649
Tudom, hogy csinált rossz dolgokat,
de egy jedi élete nem csak a harcról szól.
31
00:02:28,649 --> 00:02:33,070
Hát persze, Zia mester.
De mi van azzal, ha másokat védünk...
32
00:02:33,070 --> 00:02:36,032
Zia? Zia Zaldor Zanna?
33
00:02:38,868 --> 00:02:40,536
Ismered őt?
34
00:02:40,536 --> 00:02:44,707
Kai, ő Faraz.
Padawan koromban ismertem meg.
35
00:02:44,707 --> 00:02:49,503
Faraz, van esetleg egy kriokulcsod,
amit elcserélhetnék veled?
36
00:02:51,589 --> 00:02:53,591
Biztos meg tudunk egyezni.
37
00:02:53,591 --> 00:02:57,720
Tényleg ismerted Zia mestert
az én koromban? Milyen volt?
38
00:02:58,638 --> 00:03:00,223
Heves volt.
39
00:03:01,474 --> 00:03:05,394
Folyton harcolni akart
a kalózokkal és a tolvajokkal.
40
00:03:05,394 --> 00:03:09,440
Igen, azóta sokat tanultam.
41
00:03:10,524 --> 00:03:11,525
De...
42
00:03:14,987 --> 00:03:17,615
Zia mester! Ellopják a hajónkat!
43
00:03:20,952 --> 00:03:22,662
Kölcsönadod a siklódat?
44
00:03:22,662 --> 00:03:23,829
Persze.
45
00:03:24,538 --> 00:03:25,539
Gyere, Kai!
46
00:03:26,207 --> 00:03:28,459
De most épségben hozd vissza!
47
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Köszi!
48
00:03:34,507 --> 00:03:36,300
Ki lopná el a hajónkat?
49
00:03:36,300 --> 00:03:38,970
Nem tudom, de vissza kell szereznünk.
50
00:03:45,142 --> 00:03:46,936
Ez jó volt, Zia mester!
51
00:03:47,979 --> 00:03:50,147
Jaj, ne! Túl magasra ment.
52
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
Nem eléggé.
53
00:03:51,857 --> 00:03:53,442
Kapaszkodj, Kai!
54
00:03:57,947 --> 00:04:00,825
Nem fog sikerülni!
55
00:04:00,825 --> 00:04:02,034
Gyere!
56
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Sikerült.
57
00:04:10,584 --> 00:04:11,585
Már megint?
58
00:04:11,585 --> 00:04:13,421
Bocs, Faraz!
59
00:04:13,421 --> 00:04:15,548
Derítsük ki, ki a tettes!
60
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
Megvagy, tolvaj!
61
00:04:21,595 --> 00:04:23,139
Jó sokáig tartott.
62
00:04:23,139 --> 00:04:26,434
Ace? Ace Kallisto? Te loptad el a hajómat?
63
00:04:26,434 --> 00:04:28,894
Vén korodra lassabb lettél, Zia.
64
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Tudhattam volna.
65
00:04:30,646 --> 00:04:35,401
Nem sok jedihajót látok erre.
Kíváncsi voltam, Zia barátom-e az.
66
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
Így le kellett nyúlnom.
67
00:04:37,653 --> 00:04:41,157
Ráadásul a jedik hajói elég értékesek.
68
00:04:41,157 --> 00:04:43,909
Mi? Zia mester, őt is ismered?
69
00:04:44,535 --> 00:04:48,039
Igen. Elég híres tolvaj a szektorban.
70
00:04:48,039 --> 00:04:50,416
Nem! Álljon meg a menet! Vissza!
71
00:04:54,295 --> 00:04:55,296
Ki ez a gyerek?
72
00:04:55,296 --> 00:04:56,505
A nevem Kai.
73
00:04:56,505 --> 00:04:58,007
Kai Brightstar.
74
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
És Zia mesterrel visszaszerezzük a hajót.
75
00:05:02,553 --> 00:05:03,387
Hoppá!
76
00:05:06,307 --> 00:05:08,642
- Jaj, ne!
- Mit műveltél, kölyök?
77
00:05:10,311 --> 00:05:12,229
A vezérlőpanel tönkrement.
78
00:05:12,229 --> 00:05:14,315
Lezuhanunk. Kapaszkodjatok!
79
00:05:24,867 --> 00:05:26,494
Mi történt?
80
00:05:26,494 --> 00:05:29,997
Sikeresen tönkretetted a panelt,
és lezuhantunk.
81
00:05:29,997 --> 00:05:31,791
De én...
82
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
Jól vagy?
83
00:05:35,711 --> 00:05:37,463
Hadd álljak...
84
00:05:37,463 --> 00:05:38,964
Zia mester!
85
00:05:40,174 --> 00:05:41,175
A francba!
86
00:05:41,175 --> 00:05:44,095
Jól kificamítottad a bokádat.
87
00:05:46,055 --> 00:05:47,723
Segítséget kell hívnunk.
88
00:05:50,476 --> 00:05:51,477
Nem tudunk.
89
00:05:51,477 --> 00:05:53,020
A komrendszer elromlott.
90
00:05:53,813 --> 00:05:55,773
Az én komlinkem se működik.
91
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Tudom, hogy miért.
92
00:05:57,024 --> 00:05:59,568
A hajónk becsúszott egy barlangba.
93
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
Leárnyékolja a jelet.
94
00:06:02,071 --> 00:06:06,617
Ha a barlang a baj,
akkor csak ki kell mennünk, nem?
95
00:06:10,162 --> 00:06:11,831
Egy stalaat.
96
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Nem is tudom, kölyök.
97
00:06:14,583 --> 00:06:16,836
Bezuhantunk az otthonába...
98
00:06:18,963 --> 00:06:20,631
és nem örül neki.
99
00:06:20,631 --> 00:06:25,302
Csapdába estünk, és én tehetek róla.
Csak segíteni próbáltam.
100
00:06:26,053 --> 00:06:29,598
Baleset volt.
Valahogy át kell jutnunk a stalaaton.
101
00:06:29,598 --> 00:06:30,766
Én megoldom.
102
00:06:30,766 --> 00:06:32,893
Miattam kerültünk bajba, és...
103
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
Nem mehetsz egyedül.
104
00:06:36,063 --> 00:06:37,857
De én nem tudok járni.
105
00:06:37,857 --> 00:06:41,235
Talán mehetnél Ace-szel.
106
00:06:41,235 --> 00:06:43,612
Vele? De ő egy tolvaj!
107
00:06:43,612 --> 00:06:44,697
Hé!
108
00:06:44,697 --> 00:06:47,366
Neked mestertolvaj, picurkám.
109
00:06:47,366 --> 00:06:48,868
De Ziának igaza van.
110
00:06:48,868 --> 00:06:52,455
Össze kell dolgoznunk,
ha át akarunk jutni rajta.
111
00:06:52,455 --> 00:06:57,960
Kai, emlékszel, mit mondtam korábban?
Egy jedi élete nem csak a harcról szól.
112
00:06:57,960 --> 00:06:59,587
Igen, Zia mester.
113
00:06:59,587 --> 00:07:00,754
Tudom, de...
114
00:07:00,754 --> 00:07:03,591
Fiatal koromban ugyanilyen voltam.
115
00:07:03,591 --> 00:07:07,970
Padawanként itt ismertem meg Ace-t,
de nem voltunk barátok.
116
00:07:08,804 --> 00:07:10,055
Tolvaj volt.
117
00:07:10,639 --> 00:07:16,395
Meg akartam állítani Ace-t,
mert azt hittem, hogy rossz ember.
118
00:07:16,395 --> 00:07:18,606
De nem az?
119
00:07:19,815 --> 00:07:23,569
Kai, még aki rossz dolgokat követett el,
120
00:07:23,569 --> 00:07:26,363
az is dönthet úgy, hogy jót tesz.
121
00:07:26,363 --> 00:07:28,324
A jedik ebben hisznek.
122
00:07:28,324 --> 00:07:30,284
És én is ebben hiszek.
123
00:07:30,284 --> 00:07:33,704
Tudom, hogy nehéz megérteni,
de bízz bennem!
124
00:07:33,704 --> 00:07:36,415
Menj Ace-szel! Itt biztonságban leszek.
125
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
Nem hagylak cserben.
126
00:07:51,055 --> 00:07:52,056
Jól van, kölyök.
127
00:07:52,056 --> 00:07:55,809
Tereld el a figyelmét,
én meg kiosonok segítséget hívni.
128
00:07:55,809 --> 00:08:00,314
Honnan tudjam, hogy nem hagysz itt minket?
Tereld el te a figyelmét!
129
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
Nem bízol bennem?
130
00:08:02,441 --> 00:08:05,361
Jobban is teszed. Akkor én csinálom.
131
00:08:08,155 --> 00:08:10,616
Mi? Ketten vannak?
132
00:08:14,537 --> 00:08:16,956
Ennyit a tervről. Együtt megyünk.
133
00:08:21,418 --> 00:08:22,836
Vissza!
134
00:08:24,630 --> 00:08:28,509
Aha! Nem szereted a fényes dolgokat, mi?
135
00:08:30,803 --> 00:08:33,138
Ja, hogy el akarod kapni.
136
00:08:36,809 --> 00:08:38,435
Gondolom, te is.
137
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
Csak így tovább!
138
00:08:44,191 --> 00:08:45,651
Mi?
139
00:08:45,651 --> 00:08:47,570
Ace! Hova...
140
00:08:49,029 --> 00:08:50,406
Hova mész?
141
00:08:51,615 --> 00:08:52,741
Lelépett?
142
00:08:57,997 --> 00:08:59,456
Jaj, ne!
143
00:09:07,548 --> 00:09:08,924
Ez elijeszti őket.
144
00:09:10,926 --> 00:09:12,094
Ace?
145
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
Nem léptél le!
146
00:09:13,929 --> 00:09:15,556
Mire vársz, kölyök?
147
00:09:15,556 --> 00:09:17,182
Hívj segítséget!
148
00:09:20,853 --> 00:09:22,313
Halló!
149
00:09:22,313 --> 00:09:27,109
Kai Brightstar vagyok a Jedi Rendtől.
Lezuhant a hajónk! Segítsenek!
150
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Bemértük a helyszínt.
Küldjük a mentőegységet.
151
00:09:36,285 --> 00:09:37,369
Éljen!
152
00:09:38,746 --> 00:09:39,747
Köszönöm!
153
00:09:45,169 --> 00:09:47,212
A kölyök rád hasonlít, Zia.
154
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Biztos jó ember lesz.
155
00:09:48,922 --> 00:09:50,758
Szerintem is, Ace.
156
00:09:50,758 --> 00:09:53,260
De az igazi kérdés, hogy te is?
157
00:09:54,053 --> 00:09:55,262
Arra ne számíts!
158
00:09:55,763 --> 00:09:58,599
De jó volt újra látni, Zia.
159
00:09:59,350 --> 00:10:00,559
Még találkozunk.
160
00:10:05,022 --> 00:10:06,940
Kösz! Máris jobb.
161
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Aggódtam érted.
162
00:10:12,821 --> 00:10:17,660
Zia mester! Gondolkodtam Ace-en,
és hogy jó vagy rossz ember-e.
163
00:10:17,660 --> 00:10:18,994
Igen?
164
00:10:18,994 --> 00:10:20,621
És mire jutottál?
165
00:10:20,621 --> 00:10:24,041
Lopni rossz dolog.
166
00:10:24,041 --> 00:10:28,087
De meg is mentett engem,
amikor elmenekülhetett volna.
167
00:10:29,838 --> 00:10:34,218
Azt hiszem, mégsem teljesen rossz.
168
00:10:34,968 --> 00:10:39,098
Az emberek megváltozhatnak,
és jót is tehetnek.
169
00:10:39,848 --> 00:10:44,478
Zia mester, szerinted egy nap
Ace is jó útra tér majd?
170
00:10:50,401 --> 00:10:52,027
Őszintén remélem.
171
00:10:52,027 --> 00:10:56,532
Ha Ace jó útra térhet,
akkor talán egyszer majd Taborr is.
172
00:11:01,245 --> 00:11:03,539
Zia mester! Te sántítasz.
173
00:11:05,249 --> 00:11:06,333
Kutya bajom.
174
00:11:06,333 --> 00:11:09,336
Csak egy kicsit kalandos utunk volt.
175
00:11:09,336 --> 00:11:13,716
Zia mester egy siklóról
ráugrott egy repülő hajóra.
176
00:11:13,716 --> 00:11:14,800
Tényleg?
177
00:11:15,968 --> 00:11:20,681
Jaj! Erről jut eszembe.
Szereznem kell Faraznak egy új siklót.
178
00:11:26,478 --> 00:11:30,899
Nubs, Lys, nem kell úgy tennünk,
mintha Taborr-ral küzdenénk.
179
00:11:32,443 --> 00:11:33,444
Nem kell?
180
00:11:34,111 --> 00:11:36,447
Egy jedi élete nem csak a harcról szól.
181
00:11:36,989 --> 00:11:41,869
Mert az emberek jó útra térhetnek.
Még egy Taborr-féle kalóz is.
182
00:11:42,494 --> 00:11:44,788
Köszönöm a leckét, Zia mester!
183
00:11:45,539 --> 00:11:48,751
Na, ki akar gyakorolni a fénykarddal?
184
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
Ezt nézzétek!
185
00:12:06,059 --> 00:12:09,688
Tényleg ilyen éhes vagy, Nubs?
Reggeliztünk a templomban.
186
00:12:09,688 --> 00:12:10,773
Igaz.
187
00:12:10,773 --> 00:12:13,400
De valaminek jó illata van.
188
00:12:17,029 --> 00:12:18,530
Ez tényleg jó.
189
00:12:19,198 --> 00:12:21,033
Egy kis nasi nekem is jöhet.
190
00:12:21,033 --> 00:12:22,910
A kedvenc jedijeim!
191
00:12:22,910 --> 00:12:25,078
Érdekel titeket a napi ajánlat?
192
00:12:25,078 --> 00:12:26,914
Az első egy új recept.
193
00:12:26,914 --> 00:12:28,665
Tenooi csatornahalas batyu.
194
00:12:28,665 --> 00:12:31,043
Nagyon finom, ha dicsekedhetek kicsit.
195
00:12:31,043 --> 00:12:35,589
A második fogás pedig
csípős zöldséges-hínáros batyu.
196
00:12:39,134 --> 00:12:42,846
Hap, le a kalappal!
Újabb csodálatos recept.
197
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Köszönöm!
198
00:12:44,097 --> 00:12:46,183
- Elnézést, uram!
- Félre!
199
00:12:48,185 --> 00:12:50,479
Nem kóstolod meg, Kai?
200
00:12:50,479 --> 00:12:54,399
De, meg fogom,
csak valami fura történik ott.
201
00:12:54,900 --> 00:12:56,902
Hogy érted, hogy fura?
202
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Valaki épp feldúlja a piacteret.
203
00:12:59,488 --> 00:13:01,156
Vajon mit csinálhat?
204
00:13:02,658 --> 00:13:04,076
Kérdezzük meg!
205
00:13:12,960 --> 00:13:14,002
Üdv!
206
00:13:15,254 --> 00:13:17,047
Mit akarsz, kölyök?
207
00:13:18,465 --> 00:13:22,010
A nevem Kai Brightstar.
A barátaimmal jedik vagyunk.
208
00:13:22,010 --> 00:13:27,516
Csak kíváncsiak vagyunk,
mit keresel a piacon és a szemétben.
209
00:13:30,519 --> 00:13:33,021
Jedik, mi? Inkább csak tanoncok.
210
00:13:33,021 --> 00:13:34,773
A nevem Ansen Strung.
211
00:13:35,315 --> 00:13:39,778
Semmi közötök hozzá,
de ha tudni akarjátok, fejvadász vagyok.
212
00:13:41,697 --> 00:13:45,534
Tudjátok, felkutatok dolgokat.
Általában személyeket.
213
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Régen mindenféle melóm volt.
214
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
De már nincs.
215
00:13:53,083 --> 00:13:56,503
Most egy Figgles nevű kibbint keresek.
216
00:13:56,503 --> 00:13:59,256
Egy kibbint? Azokat ismerem.
217
00:13:59,256 --> 00:14:00,841
Így néznek ki.
218
00:14:01,717 --> 00:14:03,093
Nagyon édes.
219
00:14:03,093 --> 00:14:06,805
Ja. Kicsi, szőrös és lila.
Tudom, hogy néz ki egy kibbin.
220
00:14:06,805 --> 00:14:08,932
Valami gyerek bérelt fel.
221
00:14:08,932 --> 00:14:11,894
Még sosem kerestem eltűnt kisállatot,
222
00:14:11,894 --> 00:14:15,606
de kezdek öregedni,
és már nem sok melóm van.
223
00:14:15,606 --> 00:14:18,942
Na mindegy. Sok pénzt kapok,
ha estig megtalálom.
224
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
De kezdek kifutni az időből.
225
00:14:21,111 --> 00:14:23,780
Mi segíthetünk.
226
00:14:23,780 --> 00:14:25,449
Ez a jedik dolga.
227
00:14:26,116 --> 00:14:27,618
Egyedül dolgozom.
228
00:14:27,618 --> 00:14:30,329
Itt van minden, amire szükségem van.
229
00:14:30,329 --> 00:14:34,249
Sugárhajtású csizma,
detonátorok, infravörös távcső.
230
00:14:35,125 --> 00:14:36,627
Ez a gomb mire való?
231
00:14:41,256 --> 00:14:42,758
Hoppá! Bocsi!
232
00:14:45,052 --> 00:14:47,554
Mi nem vagyunk fejvadászok,
233
00:14:47,554 --> 00:14:52,142
de a barátaimmal jól tudunk kutatni.
234
00:14:52,142 --> 00:14:56,146
Együtt biztos megtaláljuk estig a kibbint.
235
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
Magányos farkas vagyok,
236
00:14:58,690 --> 00:15:02,486
de ha nem találom meg időben,
elbukom a fizetséget.
237
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
És nagy szükségem lenne rá.
238
00:15:09,701 --> 00:15:12,704
Ha ti is keresni akarjátok,
nem tilthatom meg.
239
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
Éljen!
240
00:15:16,291 --> 00:15:18,043
Megtaláljuk, Ansen.
241
00:15:18,043 --> 00:15:19,127
Együtt.
242
00:15:20,963 --> 00:15:24,216
De nem vagyunk egy csapat.
És nem osztozom.
243
00:15:24,216 --> 00:15:25,300
- Vili?
- Aha.
244
00:15:28,220 --> 00:15:31,723
Azt írják,
a kibbinek nagyon gyorsak, félősek,
245
00:15:31,723 --> 00:15:34,184
és jól el tudnak bújni szűk helyeken.
246
00:15:35,060 --> 00:15:38,230
Kublopkútban jó sok ilyen hely van.
247
00:15:38,230 --> 00:15:40,857
Kérdezzünk körbe, hátha látta valaki!
248
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Beszélgessek másokkal?
249
00:15:43,694 --> 00:15:45,654
Szuper lesz!
250
00:15:45,654 --> 00:15:47,197
Nagyon barátságosak.
251
00:15:47,197 --> 00:15:50,701
Minél többen segítenek,
annál gyorsabban megtaláljuk.
252
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Azt kétlem.
253
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
Mondjuk ők?
254
00:15:55,706 --> 00:15:57,916
Elnézést! Nem láttatok...
255
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
Hé! Hol van a kibbin?
256
00:16:00,836 --> 00:16:03,088
Mi? Lennie kellene olyanomnak?
257
00:16:03,088 --> 00:16:04,589
- Mi az?
- Nem tudom.
258
00:16:04,589 --> 00:16:05,757
Ijesztő fickó.
259
00:16:05,757 --> 00:16:07,050
Menjünk innen!
260
00:16:07,050 --> 00:16:08,510
Kérlek, várjatok!
261
00:16:08,510 --> 00:16:11,263
Nem láttatok egy ilyen cuki lényt?
262
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
Nem, de eltűnt a csatornahal,
amit fogtunk.
263
00:16:15,350 --> 00:16:17,978
A testvérem látta, hogy valami elviszi.
264
00:16:19,312 --> 00:16:20,897
Ez talán egy nyom.
265
00:16:21,481 --> 00:16:22,816
Hadd nézzem meg!
266
00:16:23,400 --> 00:16:26,570
Talán ha szépen kérnéd?
267
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Kérlek!
268
00:16:32,617 --> 00:16:33,994
Jó. Tessék.
269
00:16:38,582 --> 00:16:40,083
Kibbinnyomnak tűnnek.
270
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
De nehéz kivenni.
271
00:16:41,543 --> 00:16:43,462
Nem látom, merre ment.
272
00:16:43,462 --> 00:16:45,505
Ezért hoztam ezt.
273
00:16:46,465 --> 00:16:48,175
Infravörös módra váltok.
274
00:16:48,175 --> 00:16:51,720
Úgy jobban látom
a cseles kis kibbin nyomait.
275
00:16:51,720 --> 00:16:52,888
Igen!
276
00:16:53,472 --> 00:16:55,640
Meg is van. Arra ment!
277
00:16:55,640 --> 00:17:00,270
Ez az! Mint a régi szép időkben!
Ansen Strung elől nincs menekvés.
278
00:17:03,774 --> 00:17:06,318
Mármint gyertek!
279
00:17:06,318 --> 00:17:08,445
Nézzük, hova vezetnek!
280
00:17:10,238 --> 00:17:13,909
Aztán a bámulatos távcsövével
követte a nyomokat
281
00:17:13,909 --> 00:17:15,827
ide az otthonodhoz.
282
00:17:15,827 --> 00:17:19,456
Azta! De sajnos nem láttam kibbineket.
283
00:17:19,456 --> 00:17:22,793
És még nem hallottam
kisállatokat kereső fejvadászokról.
284
00:17:22,793 --> 00:17:24,294
Elég furán hangzik.
285
00:17:24,294 --> 00:17:26,838
Jó sok kreditet ér, oké?
286
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Csak a pénz kell.
287
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
Körülnézhetünk? Hátha elbújt valahol.
288
00:17:31,343 --> 00:17:34,971
Persze. Én is figyelek,
és szólok, ha bármit látok.
289
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
Köszi, Nash!
290
00:17:37,808 --> 00:17:38,809
Jól van.
291
00:17:38,809 --> 00:17:42,687
Nem mintha segítség kellett volna, de...
292
00:17:43,188 --> 00:17:45,190
Köszönöm!
293
00:17:45,190 --> 00:17:46,817
Szívesen, nagyfiú!
294
00:17:52,656 --> 00:17:53,907
Itt semmi sem bujkál.
295
00:18:04,501 --> 00:18:07,212
Pattanj fel, szőrös kis jedigyerek!
296
00:18:16,888 --> 00:18:18,515
Látsz valamit?
297
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Én sem.
298
00:18:21,935 --> 00:18:25,397
Csak egy félig megevett
szendvicset találtam.
299
00:18:25,397 --> 00:18:28,066
Hé! Ki evett a halas szendvicsemből?
300
00:18:28,066 --> 00:18:30,068
Félretettem későbbre.
301
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Kibbinharapásnak tűnik.
302
00:18:32,529 --> 00:18:35,115
Ez nyom! Újabb nyomot találtunk!
303
00:18:35,866 --> 00:18:37,367
Mármint ez természetes.
304
00:18:41,454 --> 00:18:43,999
Azok pedig kenyérmorzsák.
305
00:18:43,999 --> 00:18:45,292
Kövessük!
306
00:18:47,794 --> 00:18:49,129
Még mindig jó.
307
00:18:49,129 --> 00:18:50,881
És a morzsák ide vezettek.
308
00:18:50,881 --> 00:18:52,299
Láttál egy kibbint?
309
00:18:52,299 --> 00:18:53,800
Nem mondhatnám.
310
00:18:55,010 --> 00:18:56,261
Mi is az a kibbin?
311
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Szőrös, lila, kábé ekkora.
312
00:18:59,347 --> 00:19:04,436
Ja, mint az, amit ott turkál
a csatornahalkonzervek dobozai között?
313
00:19:07,063 --> 00:19:09,441
Figgles! Végre!
314
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
Várj! El ne ijeszd!
315
00:19:11,318 --> 00:19:14,487
Nézzétek! Figgles sarokba szorult.
316
00:19:14,487 --> 00:19:18,074
Együtt bekeríthetjük,
mielőtt még elszökne.
317
00:19:21,494 --> 00:19:23,914
Bocs! Mondtam, egyedül dolgozom.
318
00:19:23,914 --> 00:19:28,460
Segítettetek megtalálni,
de ideje a magam módján folytatnom.
319
00:19:29,336 --> 00:19:31,338
Várj! A kibbinek villámgyorsak!
320
00:19:37,844 --> 00:19:38,845
Mi?
321
00:19:46,686 --> 00:19:48,563
- Merre ment?
- Nem tudom.
322
00:19:48,563 --> 00:19:50,523
Sehol sem látom.
323
00:19:53,276 --> 00:19:55,403
Mit tettem?
324
00:19:55,403 --> 00:19:59,783
Micsoda fejvadász vagyok.
Még egy eltűnt kisállatot sem találok.
325
00:20:00,951 --> 00:20:04,037
Talán tényleg kezdek kiöregedni.
326
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Jobb, ha feladom.
327
00:20:08,833 --> 00:20:11,670
Ansen, nem kell feladnod.
328
00:20:11,670 --> 00:20:16,299
Így van. Tudom, hogy nehéz,
de együtt megtaláltuk a kibbint.
329
00:20:16,299 --> 00:20:19,135
És újra megtaláljuk. Csapatmunkával.
330
00:20:25,058 --> 00:20:28,353
Tényleg hiba volt,
hogy egyedül próbálkoztam.
331
00:20:28,937 --> 00:20:31,356
Talán mégsem olyan rossz a csapatmunka.
332
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
Néha.
333
00:20:35,235 --> 00:20:37,320
Még mindig segíteni akartok?
334
00:20:37,320 --> 00:20:39,072
- Naná!
- Persze!
335
00:20:41,074 --> 00:20:43,076
És ha jól ismerem Lyst,
336
00:20:44,077 --> 00:20:45,912
már ki is eszelt valamit.
337
00:20:47,038 --> 00:20:48,039
Megvan!
338
00:20:48,039 --> 00:20:52,627
Ne üldözzük, hanem csalogassuk magunkhoz!
339
00:20:53,712 --> 00:20:57,590
Figgles elvitte a halat a hajóról,
és a konzervdobozokból is.
340
00:20:57,590 --> 00:20:59,634
Tehát biztos szereti.
341
00:21:00,302 --> 00:21:03,930
Hap csatornahalas batyujával előcsalogathatjuk...
342
00:21:10,478 --> 00:21:14,482
és elérhetjük,
hogy belesétáljon a csapdánkba.
343
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
Ansen! Most!
344
00:21:27,454 --> 00:21:28,663
Megvagy! Ez az!
345
00:21:30,915 --> 00:21:32,500
Semmi baj, kishaver!
346
00:21:32,500 --> 00:21:33,877
Nem fogunk bántani.
347
00:21:33,877 --> 00:21:36,087
Csak haza akarunk vinni.
348
00:21:36,087 --> 00:21:37,589
Cseles kis lény.
349
00:21:38,506 --> 00:21:41,051
Eddig te voltál a legnehezebb melóm.
350
00:21:41,051 --> 00:21:42,427
Úgy bizony.
351
00:21:45,221 --> 00:21:46,723
Tessék, csöppség.
352
00:21:49,059 --> 00:21:51,811
Mr. Ansen! Megtalálta Figglest!
353
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
Úgy aggódtam érted.
354
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Nagyon köszönöm, Mr. Ansen!
355
00:21:57,692 --> 00:22:01,446
A bácsikám szerint
maga a peremvidék legjobb fejvadásza.
356
00:22:01,446 --> 00:22:02,989
Igaza volt.
357
00:22:02,989 --> 00:22:06,326
Hát persze.
Ansen Strung elől semmi sem futhat el.
358
00:22:06,326 --> 00:22:10,705
Először béreltek fel
elveszett kisállat felkutatására.
359
00:22:10,705 --> 00:22:12,374
Nem is olyan könnyű.
360
00:22:12,374 --> 00:22:16,252
És azt hiszem, nélkületek nem ment volna.
361
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Örülünk, hogy visszakaptad.
362
00:22:24,260 --> 00:22:26,137
Itt a fizetség, Mr. Ansen.
363
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Jól van, Figgles.
364
00:22:30,266 --> 00:22:31,434
Menjünk haza!
365
00:22:33,395 --> 00:22:37,315
Azt hiszem,
egy kicsit még Kublopkútban maradok.
366
00:22:37,315 --> 00:22:41,111
Bevallom, jólesett egy kis társaság.
367
00:22:41,111 --> 00:22:43,655
Itt mindenki nagyon barátságos.
368
00:22:43,655 --> 00:22:46,366
Itt van egy tányér friss batyu.
369
00:22:46,366 --> 00:22:48,701
És ezekkel sem tudok betelni.
370
00:22:53,915 --> 00:22:55,583
Hozz még többet, kérlek!
371
00:22:55,583 --> 00:22:57,961
A következő kört én fizetem.
372
00:22:57,961 --> 00:23:01,172
És finom nedűitalt is hozz mindenkinek!
373
00:23:02,006 --> 00:23:04,426
Máris hozom, fejvadász uraság!
374
00:23:05,218 --> 00:23:07,846
Nem azt mondtad, hogy nem osztozkodsz?
375
00:23:07,846 --> 00:23:10,974
Végül is egy csapat voltunk.
376
00:23:10,974 --> 00:23:12,809
Csak ne szokjátok meg!
377
00:23:29,033 --> 00:23:30,869
„A jedi és a tolvaj”
„Az eltűnt kibbin”
378
00:23:56,060 --> 00:23:57,896
A feliratot fordította: Szűcs Imre