1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Juhé! 2 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI 3 00:00:48,841 --> 00:00:50,384 Most elkaplak, Taborr! 4 00:00:59,102 --> 00:01:00,353 Hű, ügyes vagy! 5 00:01:02,605 --> 00:01:05,149 A droid így kiköpött Taborr lett. 6 00:01:07,110 --> 00:01:08,736 Ugye milyen szuper? 7 00:01:10,905 --> 00:01:13,616 Kai, beszélhetnék veled? 8 00:01:13,616 --> 00:01:14,700 Igen, mester? 9 00:01:14,700 --> 00:01:17,912 Érdekelne az a jelmez, amit a droidra adtál. 10 00:01:17,912 --> 00:01:20,123 Az? Segít koncentrálni. 11 00:01:20,123 --> 00:01:23,334 Így olyan, mintha Taborr-ral harcolnék. 12 00:01:24,168 --> 00:01:26,212 Tehát harcolni akarsz vele? 13 00:01:26,212 --> 00:01:28,005 Igen! 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,882 Taborr tolvaj és kalóz. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,677 Elveszi, amit akar, és gonosz a barátaimmal. 16 00:01:32,677 --> 00:01:35,263 Ha megküzdhetnék vele, leállíthatnám. 17 00:01:35,847 --> 00:01:40,476 Elmegyek egy gyors küldetésre. Velem tartanál? Csak mi ketten. 18 00:01:40,476 --> 00:01:41,686 Küldetés? 19 00:01:41,686 --> 00:01:42,979 Veled? 20 00:01:42,979 --> 00:01:44,063 Naná! 21 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 És hova megyünk, Zia mester? 22 00:01:49,610 --> 00:01:52,864 A templom egyik hűtőegysége elromlott. 23 00:01:52,864 --> 00:01:57,076 Van a közelben egy régi barátom, aki segíthet megjavítani. 24 00:01:58,244 --> 00:02:00,663 És meg is érkeztünk. 25 00:02:07,128 --> 00:02:08,921 Jaj de jó visszatérni! 26 00:02:08,921 --> 00:02:14,093 - Gyerekként ezen a bolygón képeztek. - Mi? Itt képeztek? Na ne! 27 00:02:14,886 --> 00:02:15,887 Úgy bizony. 28 00:02:15,887 --> 00:02:17,722 Olyan voltam, mint te. 29 00:02:18,848 --> 00:02:22,852 Kai, ami a Taborrnak öltöztetett droidot illeti. 30 00:02:22,852 --> 00:02:28,649 Tudom, hogy csinált rossz dolgokat, de egy jedi élete nem csak a harcról szól. 31 00:02:28,649 --> 00:02:33,070 Hát persze, Zia mester. De mi van azzal, ha másokat védünk... 32 00:02:33,070 --> 00:02:36,032 Zia? Zia Zaldor Zanna? 33 00:02:38,868 --> 00:02:40,536 Ismered őt? 34 00:02:40,536 --> 00:02:44,707 Kai, ő Faraz. Padawan koromban ismertem meg. 35 00:02:44,707 --> 00:02:49,503 Faraz, van esetleg egy kriokulcsod, amit elcserélhetnék veled? 36 00:02:51,589 --> 00:02:53,591 Biztos meg tudunk egyezni. 37 00:02:53,591 --> 00:02:57,720 Tényleg ismerted Zia mestert az én koromban? Milyen volt? 38 00:02:58,638 --> 00:03:00,223 Heves volt. 39 00:03:01,474 --> 00:03:05,394 Folyton harcolni akart a kalózokkal és a tolvajokkal. 40 00:03:05,394 --> 00:03:09,440 Igen, azóta sokat tanultam. 41 00:03:10,524 --> 00:03:11,525 De... 42 00:03:14,987 --> 00:03:17,615 Zia mester! Ellopják a hajónkat! 43 00:03:20,952 --> 00:03:22,662 Kölcsönadod a siklódat? 44 00:03:22,662 --> 00:03:23,829 Persze. 45 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 Gyere, Kai! 46 00:03:26,207 --> 00:03:28,459 De most épségben hozd vissza! 47 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Köszi! 48 00:03:34,507 --> 00:03:36,300 Ki lopná el a hajónkat? 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,970 Nem tudom, de vissza kell szereznünk. 50 00:03:45,142 --> 00:03:46,936 Ez jó volt, Zia mester! 51 00:03:47,979 --> 00:03:50,147 Jaj, ne! Túl magasra ment. 52 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 Nem eléggé. 53 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Kapaszkodj, Kai! 54 00:03:57,947 --> 00:04:00,825 Nem fog sikerülni! 55 00:04:00,825 --> 00:04:02,034 Gyere! 56 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Sikerült. 57 00:04:10,584 --> 00:04:11,585 Már megint? 58 00:04:11,585 --> 00:04:13,421 Bocs, Faraz! 59 00:04:13,421 --> 00:04:15,548 Derítsük ki, ki a tettes! 60 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 Megvagy, tolvaj! 61 00:04:21,595 --> 00:04:23,139 Jó sokáig tartott. 62 00:04:23,139 --> 00:04:26,434 Ace? Ace Kallisto? Te loptad el a hajómat? 63 00:04:26,434 --> 00:04:28,894 Vén korodra lassabb lettél, Zia. 64 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Tudhattam volna. 65 00:04:30,646 --> 00:04:35,401 Nem sok jedihajót látok erre. Kíváncsi voltam, Zia barátom-e az. 66 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 Így le kellett nyúlnom. 67 00:04:37,653 --> 00:04:41,157 Ráadásul a jedik hajói elég értékesek. 68 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Mi? Zia mester, őt is ismered? 69 00:04:44,535 --> 00:04:48,039 Igen. Elég híres tolvaj a szektorban. 70 00:04:48,039 --> 00:04:50,416 Nem! Álljon meg a menet! Vissza! 71 00:04:54,295 --> 00:04:55,296 Ki ez a gyerek? 72 00:04:55,296 --> 00:04:56,505 A nevem Kai. 73 00:04:56,505 --> 00:04:58,007 Kai Brightstar. 74 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 És Zia mesterrel visszaszerezzük a hajót. 75 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Hoppá! 76 00:05:06,307 --> 00:05:08,642 - Jaj, ne! - Mit műveltél, kölyök? 77 00:05:10,311 --> 00:05:12,229 A vezérlőpanel tönkrement. 78 00:05:12,229 --> 00:05:14,315 Lezuhanunk. Kapaszkodjatok! 79 00:05:24,867 --> 00:05:26,494 Mi történt? 80 00:05:26,494 --> 00:05:29,997 Sikeresen tönkretetted a panelt, és lezuhantunk. 81 00:05:29,997 --> 00:05:31,791 De én... 82 00:05:34,126 --> 00:05:35,711 Jól vagy? 83 00:05:35,711 --> 00:05:37,463 Hadd álljak... 84 00:05:37,463 --> 00:05:38,964 Zia mester! 85 00:05:40,174 --> 00:05:41,175 A francba! 86 00:05:41,175 --> 00:05:44,095 Jól kificamítottad a bokádat. 87 00:05:46,055 --> 00:05:47,723 Segítséget kell hívnunk. 88 00:05:50,476 --> 00:05:51,477 Nem tudunk. 89 00:05:51,477 --> 00:05:53,020 A komrendszer elromlott. 90 00:05:53,813 --> 00:05:55,773 Az én komlinkem se működik. 91 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Tudom, hogy miért. 92 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 A hajónk becsúszott egy barlangba. 93 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 Leárnyékolja a jelet. 94 00:06:02,071 --> 00:06:06,617 Ha a barlang a baj, akkor csak ki kell mennünk, nem? 95 00:06:10,162 --> 00:06:11,831 Egy stalaat. 96 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Nem is tudom, kölyök. 97 00:06:14,583 --> 00:06:16,836 Bezuhantunk az otthonába... 98 00:06:18,963 --> 00:06:20,631 és nem örül neki. 99 00:06:20,631 --> 00:06:25,302 Csapdába estünk, és én tehetek róla. Csak segíteni próbáltam. 100 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Baleset volt. Valahogy át kell jutnunk a stalaaton. 101 00:06:29,598 --> 00:06:30,766 Én megoldom. 102 00:06:30,766 --> 00:06:32,893 Miattam kerültünk bajba, és... 103 00:06:32,893 --> 00:06:34,353 Nem mehetsz egyedül. 104 00:06:36,063 --> 00:06:37,857 De én nem tudok járni. 105 00:06:37,857 --> 00:06:41,235 Talán mehetnél Ace-szel. 106 00:06:41,235 --> 00:06:43,612 Vele? De ő egy tolvaj! 107 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 Hé! 108 00:06:44,697 --> 00:06:47,366 Neked mestertolvaj, picurkám. 109 00:06:47,366 --> 00:06:48,868 De Ziának igaza van. 110 00:06:48,868 --> 00:06:52,455 Össze kell dolgoznunk, ha át akarunk jutni rajta. 111 00:06:52,455 --> 00:06:57,960 Kai, emlékszel, mit mondtam korábban? Egy jedi élete nem csak a harcról szól. 112 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Igen, Zia mester. 113 00:06:59,587 --> 00:07:00,754 Tudom, de... 114 00:07:00,754 --> 00:07:03,591 Fiatal koromban ugyanilyen voltam. 115 00:07:03,591 --> 00:07:07,970 Padawanként itt ismertem meg Ace-t, de nem voltunk barátok. 116 00:07:08,804 --> 00:07:10,055 Tolvaj volt. 117 00:07:10,639 --> 00:07:16,395 Meg akartam állítani Ace-t, mert azt hittem, hogy rossz ember. 118 00:07:16,395 --> 00:07:18,606 De nem az? 119 00:07:19,815 --> 00:07:23,569 Kai, még aki rossz dolgokat követett el, 120 00:07:23,569 --> 00:07:26,363 az is dönthet úgy, hogy jót tesz. 121 00:07:26,363 --> 00:07:28,324 A jedik ebben hisznek. 122 00:07:28,324 --> 00:07:30,284 És én is ebben hiszek. 123 00:07:30,284 --> 00:07:33,704 Tudom, hogy nehéz megérteni, de bízz bennem! 124 00:07:33,704 --> 00:07:36,415 Menj Ace-szel! Itt biztonságban leszek. 125 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 Nem hagylak cserben. 126 00:07:51,055 --> 00:07:52,056 Jól van, kölyök. 127 00:07:52,056 --> 00:07:55,809 Tereld el a figyelmét, én meg kiosonok segítséget hívni. 128 00:07:55,809 --> 00:08:00,314 Honnan tudjam, hogy nem hagysz itt minket? Tereld el te a figyelmét! 129 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 Nem bízol bennem? 130 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 Jobban is teszed. Akkor én csinálom. 131 00:08:08,155 --> 00:08:10,616 Mi? Ketten vannak? 132 00:08:14,537 --> 00:08:16,956 Ennyit a tervről. Együtt megyünk. 133 00:08:21,418 --> 00:08:22,836 Vissza! 134 00:08:24,630 --> 00:08:28,509 Aha! Nem szereted a fényes dolgokat, mi? 135 00:08:30,803 --> 00:08:33,138 Ja, hogy el akarod kapni. 136 00:08:36,809 --> 00:08:38,435 Gondolom, te is. 137 00:08:38,435 --> 00:08:39,770 Csak így tovább! 138 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 Mi? 139 00:08:45,651 --> 00:08:47,570 Ace! Hova... 140 00:08:49,029 --> 00:08:50,406 Hova mész? 141 00:08:51,615 --> 00:08:52,741 Lelépett? 142 00:08:57,997 --> 00:08:59,456 Jaj, ne! 143 00:09:07,548 --> 00:09:08,924 Ez elijeszti őket. 144 00:09:10,926 --> 00:09:12,094 Ace? 145 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Nem léptél le! 146 00:09:13,929 --> 00:09:15,556 Mire vársz, kölyök? 147 00:09:15,556 --> 00:09:17,182 Hívj segítséget! 148 00:09:20,853 --> 00:09:22,313 Halló! 149 00:09:22,313 --> 00:09:27,109 Kai Brightstar vagyok a Jedi Rendtől. Lezuhant a hajónk! Segítsenek! 150 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Bemértük a helyszínt. Küldjük a mentőegységet. 151 00:09:36,285 --> 00:09:37,369 Éljen! 152 00:09:38,746 --> 00:09:39,747 Köszönöm! 153 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 A kölyök rád hasonlít, Zia. 154 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Biztos jó ember lesz. 155 00:09:48,922 --> 00:09:50,758 Szerintem is, Ace. 156 00:09:50,758 --> 00:09:53,260 De az igazi kérdés, hogy te is? 157 00:09:54,053 --> 00:09:55,262 Arra ne számíts! 158 00:09:55,763 --> 00:09:58,599 De jó volt újra látni, Zia. 159 00:09:59,350 --> 00:10:00,559 Még találkozunk. 160 00:10:05,022 --> 00:10:06,940 Kösz! Máris jobb. 161 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Aggódtam érted. 162 00:10:12,821 --> 00:10:17,660 Zia mester! Gondolkodtam Ace-en, és hogy jó vagy rossz ember-e. 163 00:10:17,660 --> 00:10:18,994 Igen? 164 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 És mire jutottál? 165 00:10:20,621 --> 00:10:24,041 Lopni rossz dolog. 166 00:10:24,041 --> 00:10:28,087 De meg is mentett engem, amikor elmenekülhetett volna. 167 00:10:29,838 --> 00:10:34,218 Azt hiszem, mégsem teljesen rossz. 168 00:10:34,968 --> 00:10:39,098 Az emberek megváltozhatnak, és jót is tehetnek. 169 00:10:39,848 --> 00:10:44,478 Zia mester, szerinted egy nap Ace is jó útra tér majd? 170 00:10:50,401 --> 00:10:52,027 Őszintén remélem. 171 00:10:52,027 --> 00:10:56,532 Ha Ace jó útra térhet, akkor talán egyszer majd Taborr is. 172 00:11:01,245 --> 00:11:03,539 Zia mester! Te sántítasz. 173 00:11:05,249 --> 00:11:06,333 Kutya bajom. 174 00:11:06,333 --> 00:11:09,336 Csak egy kicsit kalandos utunk volt. 175 00:11:09,336 --> 00:11:13,716 Zia mester egy siklóról ráugrott egy repülő hajóra. 176 00:11:13,716 --> 00:11:14,800 Tényleg? 177 00:11:15,968 --> 00:11:20,681 Jaj! Erről jut eszembe. Szereznem kell Faraznak egy új siklót. 178 00:11:26,478 --> 00:11:30,899 Nubs, Lys, nem kell úgy tennünk, mintha Taborr-ral küzdenénk. 179 00:11:32,443 --> 00:11:33,444 Nem kell? 180 00:11:34,111 --> 00:11:36,447 Egy jedi élete nem csak a harcról szól. 181 00:11:36,989 --> 00:11:41,869 Mert az emberek jó útra térhetnek. Még egy Taborr-féle kalóz is. 182 00:11:42,494 --> 00:11:44,788 Köszönöm a leckét, Zia mester! 183 00:11:45,539 --> 00:11:48,751 Na, ki akar gyakorolni a fénykarddal? 184 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 Ezt nézzétek! 185 00:12:06,059 --> 00:12:09,688 Tényleg ilyen éhes vagy, Nubs? Reggeliztünk a templomban. 186 00:12:09,688 --> 00:12:10,773 Igaz. 187 00:12:10,773 --> 00:12:13,400 De valaminek jó illata van. 188 00:12:17,029 --> 00:12:18,530 Ez tényleg jó. 189 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 Egy kis nasi nekem is jöhet. 190 00:12:21,033 --> 00:12:22,910 A kedvenc jedijeim! 191 00:12:22,910 --> 00:12:25,078 Érdekel titeket a napi ajánlat? 192 00:12:25,078 --> 00:12:26,914 Az első egy új recept. 193 00:12:26,914 --> 00:12:28,665 Tenooi csatornahalas batyu. 194 00:12:28,665 --> 00:12:31,043 Nagyon finom, ha dicsekedhetek kicsit. 195 00:12:31,043 --> 00:12:35,589 A második fogás pedig csípős zöldséges-hínáros batyu. 196 00:12:39,134 --> 00:12:42,846 Hap, le a kalappal! Újabb csodálatos recept. 197 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Köszönöm! 198 00:12:44,097 --> 00:12:46,183 - Elnézést, uram! - Félre! 199 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 Nem kóstolod meg, Kai? 200 00:12:50,479 --> 00:12:54,399 De, meg fogom, csak valami fura történik ott. 201 00:12:54,900 --> 00:12:56,902 Hogy érted, hogy fura? 202 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Valaki épp feldúlja a piacteret. 203 00:12:59,488 --> 00:13:01,156 Vajon mit csinálhat? 204 00:13:02,658 --> 00:13:04,076 Kérdezzük meg! 205 00:13:12,960 --> 00:13:14,002 Üdv! 206 00:13:15,254 --> 00:13:17,047 Mit akarsz, kölyök? 207 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 A nevem Kai Brightstar. A barátaimmal jedik vagyunk. 208 00:13:22,010 --> 00:13:27,516 Csak kíváncsiak vagyunk, mit keresel a piacon és a szemétben. 209 00:13:30,519 --> 00:13:33,021 Jedik, mi? Inkább csak tanoncok. 210 00:13:33,021 --> 00:13:34,773 A nevem Ansen Strung. 211 00:13:35,315 --> 00:13:39,778 Semmi közötök hozzá, de ha tudni akarjátok, fejvadász vagyok. 212 00:13:41,697 --> 00:13:45,534 Tudjátok, felkutatok dolgokat. Általában személyeket. 213 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Régen mindenféle melóm volt. 214 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 De már nincs. 215 00:13:53,083 --> 00:13:56,503 Most egy Figgles nevű kibbint keresek. 216 00:13:56,503 --> 00:13:59,256 Egy kibbint? Azokat ismerem. 217 00:13:59,256 --> 00:14:00,841 Így néznek ki. 218 00:14:01,717 --> 00:14:03,093 Nagyon édes. 219 00:14:03,093 --> 00:14:06,805 Ja. Kicsi, szőrös és lila. Tudom, hogy néz ki egy kibbin. 220 00:14:06,805 --> 00:14:08,932 Valami gyerek bérelt fel. 221 00:14:08,932 --> 00:14:11,894 Még sosem kerestem eltűnt kisállatot, 222 00:14:11,894 --> 00:14:15,606 de kezdek öregedni, és már nem sok melóm van. 223 00:14:15,606 --> 00:14:18,942 Na mindegy. Sok pénzt kapok, ha estig megtalálom. 224 00:14:18,942 --> 00:14:21,111 De kezdek kifutni az időből. 225 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 Mi segíthetünk. 226 00:14:23,780 --> 00:14:25,449 Ez a jedik dolga. 227 00:14:26,116 --> 00:14:27,618 Egyedül dolgozom. 228 00:14:27,618 --> 00:14:30,329 Itt van minden, amire szükségem van. 229 00:14:30,329 --> 00:14:34,249 Sugárhajtású csizma, detonátorok, infravörös távcső. 230 00:14:35,125 --> 00:14:36,627 Ez a gomb mire való? 231 00:14:41,256 --> 00:14:42,758 Hoppá! Bocsi! 232 00:14:45,052 --> 00:14:47,554 Mi nem vagyunk fejvadászok, 233 00:14:47,554 --> 00:14:52,142 de a barátaimmal jól tudunk kutatni. 234 00:14:52,142 --> 00:14:56,146 Együtt biztos megtaláljuk estig a kibbint. 235 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 Magányos farkas vagyok, 236 00:14:58,690 --> 00:15:02,486 de ha nem találom meg időben, elbukom a fizetséget. 237 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 És nagy szükségem lenne rá. 238 00:15:09,701 --> 00:15:12,704 Ha ti is keresni akarjátok, nem tilthatom meg. 239 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 Éljen! 240 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Megtaláljuk, Ansen. 241 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 Együtt. 242 00:15:20,963 --> 00:15:24,216 De nem vagyunk egy csapat. És nem osztozom. 243 00:15:24,216 --> 00:15:25,300 - Vili? - Aha. 244 00:15:28,220 --> 00:15:31,723 Azt írják, a kibbinek nagyon gyorsak, félősek, 245 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 és jól el tudnak bújni szűk helyeken. 246 00:15:35,060 --> 00:15:38,230 Kublopkútban jó sok ilyen hely van. 247 00:15:38,230 --> 00:15:40,857 Kérdezzünk körbe, hátha látta valaki! 248 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Beszélgessek másokkal? 249 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 Szuper lesz! 250 00:15:45,654 --> 00:15:47,197 Nagyon barátságosak. 251 00:15:47,197 --> 00:15:50,701 Minél többen segítenek, annál gyorsabban megtaláljuk. 252 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Azt kétlem. 253 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 Mondjuk ők? 254 00:15:55,706 --> 00:15:57,916 Elnézést! Nem láttatok... 255 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 Hé! Hol van a kibbin? 256 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 Mi? Lennie kellene olyanomnak? 257 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 - Mi az? - Nem tudom. 258 00:16:04,589 --> 00:16:05,757 Ijesztő fickó. 259 00:16:05,757 --> 00:16:07,050 Menjünk innen! 260 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 Kérlek, várjatok! 261 00:16:08,510 --> 00:16:11,263 Nem láttatok egy ilyen cuki lényt? 262 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 Nem, de eltűnt a csatornahal, amit fogtunk. 263 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 A testvérem látta, hogy valami elviszi. 264 00:16:19,312 --> 00:16:20,897 Ez talán egy nyom. 265 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Hadd nézzem meg! 266 00:16:23,400 --> 00:16:26,570 Talán ha szépen kérnéd? 267 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Kérlek! 268 00:16:32,617 --> 00:16:33,994 Jó. Tessék. 269 00:16:38,582 --> 00:16:40,083 Kibbinnyomnak tűnnek. 270 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 De nehéz kivenni. 271 00:16:41,543 --> 00:16:43,462 Nem látom, merre ment. 272 00:16:43,462 --> 00:16:45,505 Ezért hoztam ezt. 273 00:16:46,465 --> 00:16:48,175 Infravörös módra váltok. 274 00:16:48,175 --> 00:16:51,720 Úgy jobban látom a cseles kis kibbin nyomait. 275 00:16:51,720 --> 00:16:52,888 Igen! 276 00:16:53,472 --> 00:16:55,640 Meg is van. Arra ment! 277 00:16:55,640 --> 00:17:00,270 Ez az! Mint a régi szép időkben! Ansen Strung elől nincs menekvés. 278 00:17:03,774 --> 00:17:06,318 Mármint gyertek! 279 00:17:06,318 --> 00:17:08,445 Nézzük, hova vezetnek! 280 00:17:10,238 --> 00:17:13,909 Aztán a bámulatos távcsövével követte a nyomokat 281 00:17:13,909 --> 00:17:15,827 ide az otthonodhoz. 282 00:17:15,827 --> 00:17:19,456 Azta! De sajnos nem láttam kibbineket. 283 00:17:19,456 --> 00:17:22,793 És még nem hallottam kisállatokat kereső fejvadászokról. 284 00:17:22,793 --> 00:17:24,294 Elég furán hangzik. 285 00:17:24,294 --> 00:17:26,838 Jó sok kreditet ér, oké? 286 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Csak a pénz kell. 287 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 Körülnézhetünk? Hátha elbújt valahol. 288 00:17:31,343 --> 00:17:34,971 Persze. Én is figyelek, és szólok, ha bármit látok. 289 00:17:34,971 --> 00:17:36,264 Köszi, Nash! 290 00:17:37,808 --> 00:17:38,809 Jól van. 291 00:17:38,809 --> 00:17:42,687 Nem mintha segítség kellett volna, de... 292 00:17:43,188 --> 00:17:45,190 Köszönöm! 293 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 Szívesen, nagyfiú! 294 00:17:52,656 --> 00:17:53,907 Itt semmi sem bujkál. 295 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Pattanj fel, szőrös kis jedigyerek! 296 00:18:16,888 --> 00:18:18,515 Látsz valamit? 297 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Én sem. 298 00:18:21,935 --> 00:18:25,397 Csak egy félig megevett szendvicset találtam. 299 00:18:25,397 --> 00:18:28,066 Hé! Ki evett a halas szendvicsemből? 300 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 Félretettem későbbre. 301 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Kibbinharapásnak tűnik. 302 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Ez nyom! Újabb nyomot találtunk! 303 00:18:35,866 --> 00:18:37,367 Mármint ez természetes. 304 00:18:41,454 --> 00:18:43,999 Azok pedig kenyérmorzsák. 305 00:18:43,999 --> 00:18:45,292 Kövessük! 306 00:18:47,794 --> 00:18:49,129 Még mindig jó. 307 00:18:49,129 --> 00:18:50,881 És a morzsák ide vezettek. 308 00:18:50,881 --> 00:18:52,299 Láttál egy kibbint? 309 00:18:52,299 --> 00:18:53,800 Nem mondhatnám. 310 00:18:55,010 --> 00:18:56,261 Mi is az a kibbin? 311 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Szőrös, lila, kábé ekkora. 312 00:18:59,347 --> 00:19:04,436 Ja, mint az, amit ott turkál a csatornahalkonzervek dobozai között? 313 00:19:07,063 --> 00:19:09,441 Figgles! Végre! 314 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 Várj! El ne ijeszd! 315 00:19:11,318 --> 00:19:14,487 Nézzétek! Figgles sarokba szorult. 316 00:19:14,487 --> 00:19:18,074 Együtt bekeríthetjük, mielőtt még elszökne. 317 00:19:21,494 --> 00:19:23,914 Bocs! Mondtam, egyedül dolgozom. 318 00:19:23,914 --> 00:19:28,460 Segítettetek megtalálni, de ideje a magam módján folytatnom. 319 00:19:29,336 --> 00:19:31,338 Várj! A kibbinek villámgyorsak! 320 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 Mi? 321 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 - Merre ment? - Nem tudom. 322 00:19:48,563 --> 00:19:50,523 Sehol sem látom. 323 00:19:53,276 --> 00:19:55,403 Mit tettem? 324 00:19:55,403 --> 00:19:59,783 Micsoda fejvadász vagyok. Még egy eltűnt kisállatot sem találok. 325 00:20:00,951 --> 00:20:04,037 Talán tényleg kezdek kiöregedni. 326 00:20:04,037 --> 00:20:05,622 Jobb, ha feladom. 327 00:20:08,833 --> 00:20:11,670 Ansen, nem kell feladnod. 328 00:20:11,670 --> 00:20:16,299 Így van. Tudom, hogy nehéz, de együtt megtaláltuk a kibbint. 329 00:20:16,299 --> 00:20:19,135 És újra megtaláljuk. Csapatmunkával. 330 00:20:25,058 --> 00:20:28,353 Tényleg hiba volt, hogy egyedül próbálkoztam. 331 00:20:28,937 --> 00:20:31,356 Talán mégsem olyan rossz a csapatmunka. 332 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Néha. 333 00:20:35,235 --> 00:20:37,320 Még mindig segíteni akartok? 334 00:20:37,320 --> 00:20:39,072 - Naná! - Persze! 335 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 És ha jól ismerem Lyst, 336 00:20:44,077 --> 00:20:45,912 már ki is eszelt valamit. 337 00:20:47,038 --> 00:20:48,039 Megvan! 338 00:20:48,039 --> 00:20:52,627 Ne üldözzük, hanem csalogassuk magunkhoz! 339 00:20:53,712 --> 00:20:57,590 Figgles elvitte a halat a hajóról, és a konzervdobozokból is. 340 00:20:57,590 --> 00:20:59,634 Tehát biztos szereti. 341 00:21:00,302 --> 00:21:03,930 Hap csatornahalas batyujával előcsalogathatjuk... 342 00:21:10,478 --> 00:21:14,482 és elérhetjük, hogy belesétáljon a csapdánkba. 343 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 Ansen! Most! 344 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Megvagy! Ez az! 345 00:21:30,915 --> 00:21:32,500 Semmi baj, kishaver! 346 00:21:32,500 --> 00:21:33,877 Nem fogunk bántani. 347 00:21:33,877 --> 00:21:36,087 Csak haza akarunk vinni. 348 00:21:36,087 --> 00:21:37,589 Cseles kis lény. 349 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 Eddig te voltál a legnehezebb melóm. 350 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 Úgy bizony. 351 00:21:45,221 --> 00:21:46,723 Tessék, csöppség. 352 00:21:49,059 --> 00:21:51,811 Mr. Ansen! Megtalálta Figglest! 353 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 Úgy aggódtam érted. 354 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Nagyon köszönöm, Mr. Ansen! 355 00:21:57,692 --> 00:22:01,446 A bácsikám szerint maga a peremvidék legjobb fejvadásza. 356 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Igaza volt. 357 00:22:02,989 --> 00:22:06,326 Hát persze. Ansen Strung elől semmi sem futhat el. 358 00:22:06,326 --> 00:22:10,705 Először béreltek fel elveszett kisállat felkutatására. 359 00:22:10,705 --> 00:22:12,374 Nem is olyan könnyű. 360 00:22:12,374 --> 00:22:16,252 És azt hiszem, nélkületek nem ment volna. 361 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Örülünk, hogy visszakaptad. 362 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 Itt a fizetség, Mr. Ansen. 363 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Jól van, Figgles. 364 00:22:30,266 --> 00:22:31,434 Menjünk haza! 365 00:22:33,395 --> 00:22:37,315 Azt hiszem, egy kicsit még Kublopkútban maradok. 366 00:22:37,315 --> 00:22:41,111 Bevallom, jólesett egy kis társaság. 367 00:22:41,111 --> 00:22:43,655 Itt mindenki nagyon barátságos. 368 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Itt van egy tányér friss batyu. 369 00:22:46,366 --> 00:22:48,701 És ezekkel sem tudok betelni. 370 00:22:53,915 --> 00:22:55,583 Hozz még többet, kérlek! 371 00:22:55,583 --> 00:22:57,961 A következő kört én fizetem. 372 00:22:57,961 --> 00:23:01,172 És finom nedűitalt is hozz mindenkinek! 373 00:23:02,006 --> 00:23:04,426 Máris hozom, fejvadász uraság! 374 00:23:05,218 --> 00:23:07,846 Nem azt mondtad, hogy nem osztozkodsz? 375 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 Végül is egy csapat voltunk. 376 00:23:10,974 --> 00:23:12,809 Csak ne szokjátok meg! 377 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 „A jedi és a tolvaj” „Az eltűnt kibbin” 378 00:23:56,060 --> 00:23:57,896 A feliratot fordította: Szűcs Imre