1
00:00:01,044 --> 00:00:03,421
- [nave zumbe]
- [sabre de luz acende e zune]
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,008
[tooka chia]
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,013
[chia]
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,598
[funga, grunhe]
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,268
[grunhe]
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,189
- [sabre de luz zune]
- [disparo de blaster]
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,816
[Força ribomba]
8
00:00:23,816 --> 00:00:25,943
[todos dão vivas]
9
00:00:37,580 --> 00:00:38,831
[gritos]
10
00:00:40,500 --> 00:00:41,501
[Nubs grunhe]
11
00:00:42,418 --> 00:00:46,005
STAR WARS: AS AVENTURAS DOS JOVENS JEDI
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,510
Vou apanhar-te agora, Taborr.
13
00:00:52,762 --> 00:00:56,599
[grunhidos]
14
00:00:57,767 --> 00:00:59,185
[desativa-se]
15
00:00:59,185 --> 00:01:00,353
[Lys] Uau, grande golpe.
16
00:01:00,353 --> 00:01:02,522
[fala Poobian]
17
00:01:02,522 --> 00:01:05,149
Este disfarce que puseste no droide
faz lembrar o Taborr.
18
00:01:05,149 --> 00:01:06,692
- [risos]
- [risos]
19
00:01:06,692 --> 00:01:08,736
- [Nubs ri]
- Sim, é mesmo fixe, não é?
20
00:01:10,905 --> 00:01:13,616
Kai. Posso falar contigo, por favor?
21
00:01:13,616 --> 00:01:14,700
Sim, Mestre Zia?
22
00:01:14,700 --> 00:01:17,912
Queria falar-te sobre o disfarce
que tu puseste no droide.
23
00:01:17,912 --> 00:01:20,123
- Oh, isso? É para me concentrar.
- [droide ativa-se]
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,292
Finjo que estou a lutar
com um pirata a sério, como o Taborr.
25
00:01:23,292 --> 00:01:26,212
- Hmm... Então, queres lutar com o Taborr?
- [armas chocam]
26
00:01:26,212 --> 00:01:28,005
Bem... Sim!
27
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
Ele é um ladrão e um pirata.
28
00:01:29,882 --> 00:01:32,677
Rouba o que quer
e é mau para os meus amigos.
29
00:01:32,677 --> 00:01:35,263
Se lutar com ele, posso fazê-lo parar.
30
00:01:35,847 --> 00:01:38,432
Kai... eu vou partir agora
numa missão curta.
31
00:01:38,432 --> 00:01:40,476
Porque é que não vens comigo? Só nós.
32
00:01:40,476 --> 00:01:41,686
Uma missão?
33
00:01:41,686 --> 00:01:42,979
Consigo?
34
00:01:42,979 --> 00:01:44,063
Claro!
35
00:01:47,275 --> 00:01:49,610
Então, aonde é que nós vamos, Mestre Zia?
36
00:01:49,610 --> 00:01:52,864
Olha, temos uma unidade
de arrefecimento avariada.
37
00:01:52,864 --> 00:01:57,076
Mas um amigo que vive aqui perto deve
ter tudo o que é preciso para a reparar.
38
00:01:57,076 --> 00:01:58,161
[comandos apitam]
39
00:01:58,161 --> 00:02:00,663
E parece que nós já chegámos lá.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,251
[conversas]
41
00:02:05,251 --> 00:02:06,335
[droides apitam]
42
00:02:06,335 --> 00:02:08,921
[suspira] É tão bom estar de volta!
43
00:02:08,921 --> 00:02:11,340
Treinei neste planeta
quando tinha a tua idade.
44
00:02:11,340 --> 00:02:13,009
O quê? Treinou aqui?
45
00:02:13,009 --> 00:02:14,093
Não acredito!
46
00:02:14,093 --> 00:02:15,887
[risos] Podes acreditar.
47
00:02:15,887 --> 00:02:18,764
- Eu era muito parecida contigo.
- [droide apita]
48
00:02:18,764 --> 00:02:22,852
Kai, sobre aquele droide
que tu vestiste como o Taborr...
49
00:02:22,852 --> 00:02:25,646
Sei que algumas coisas
que o Taborr faz são erradas,
50
00:02:25,646 --> 00:02:28,649
mas um Jedi faz muito mais
do que lutar contra piratas.
51
00:02:28,649 --> 00:02:30,193
Sim, claro, Mestre Zia.
52
00:02:30,193 --> 00:02:33,070
Mas... e lutar para defender as pessoas? E...
53
00:02:33,070 --> 00:02:36,032
Zia? Zia Zaldor Zanna?
54
00:02:36,741 --> 00:02:38,868
- [risos]
- [arqueja] Oh. [risos]
55
00:02:38,868 --> 00:02:40,536
Conhece-o, Mestre Zia?
56
00:02:40,536 --> 00:02:42,747
Kai, este é o Faraz.
57
00:02:42,747 --> 00:02:44,707
Conheci-o durante o meu treino.
58
00:02:44,707 --> 00:02:49,503
Faraz, estava a contar que tivesses
uma crio-chave a mais que pudesse comprar.
59
00:02:49,503 --> 00:02:51,088
Hmm. [risos]
60
00:02:51,589 --> 00:02:53,591
Sim, eu acho que podemos negociar.
61
00:02:53,591 --> 00:02:56,636
Conheceu mesmo a Mestre Zia
quando tinha a minha idade?
62
00:02:56,636 --> 00:02:57,720
Como era ela?
63
00:02:57,720 --> 00:03:00,223
Huh, era bem aguerrida.
64
00:03:00,223 --> 00:03:01,390
[risos]
65
00:03:01,390 --> 00:03:05,394
Sempre pronta a lutar contra piratas,
sucateiros e ladrões.
66
00:03:05,394 --> 00:03:09,440
Sim. Eu... aprendi muito desde então.
67
00:03:10,524 --> 00:03:11,734
- Mas...
- [ribombar]
68
00:03:11,734 --> 00:03:12,860
Huh?
69
00:03:14,111 --> 00:03:15,112
[arqueja]
70
00:03:15,112 --> 00:03:17,615
Mestre Zia, estão a roubar o nosso vaivém!
71
00:03:20,952 --> 00:03:22,662
Faraz, emprestas-me a speeder?
72
00:03:22,662 --> 00:03:23,829
Huh... Claro.
73
00:03:24,538 --> 00:03:25,539
Vamos, Kai.
74
00:03:26,207 --> 00:03:28,459
Tenta só devolvê-la inteira desta vez.
75
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Obrigado.
76
00:03:34,507 --> 00:03:36,300
Quem roubaria o nosso vaivém?
77
00:03:36,300 --> 00:03:38,970
Não sei, mas nós temos de o recuperar.
78
00:03:44,141 --> 00:03:46,936
Uoh, grandes manobras, Mestre Zia.
79
00:03:47,979 --> 00:03:50,147
Oh, não! O vaivém está demasiado alto.
80
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
Ainda não.
81
00:03:51,857 --> 00:03:53,442
Segura-te bem, Kai.
82
00:03:54,902 --> 00:03:57,863
[Kai grita]
83
00:03:57,863 --> 00:04:00,825
Não vamos conseguir!
84
00:04:00,825 --> 00:04:02,034
[Zia] Anda!
85
00:04:02,034 --> 00:04:04,328
[Kai grita]
86
00:04:04,328 --> 00:04:05,830
[ambos grunhem]
87
00:04:05,830 --> 00:04:06,914
Nós conseguimos.
88
00:04:07,415 --> 00:04:08,499
[arqueja]
89
00:04:10,084 --> 00:04:11,585
Oh! Outra vez não!
90
00:04:11,585 --> 00:04:13,421
Desculpa, Faraz.
91
00:04:13,421 --> 00:04:15,548
Vamos ver quem está a bordo.
92
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
Apanhámos-te, ladrão!
93
00:04:19,760 --> 00:04:21,512
[risos]
94
00:04:21,512 --> 00:04:23,139
Estava a ver que não vinham.
95
00:04:23,139 --> 00:04:25,182
Ace? Ace Kallisto?
96
00:04:25,182 --> 00:04:26,434
Tu roubaste a minha nave?
97
00:04:26,434 --> 00:04:28,894
Estás a ficar lenta com a idade, Zia.
98
00:04:28,894 --> 00:04:30,646
[suspira] Era de calcular.
99
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Não costumo ver vaivéns Jedi por aqui
100
00:04:32,648 --> 00:04:35,401
e vi logo que era
da minha velha amiga Zia.
101
00:04:35,401 --> 00:04:37,570
- Por isso, tive de ficar com ele.
- [bipes]
102
00:04:37,570 --> 00:04:41,157
Sabes, os vaivéns usados pelos Jedi
são muito valiosos.
103
00:04:41,157 --> 00:04:43,909
Espera. Mestre Zia, também a conhece?
104
00:04:44,535 --> 00:04:48,039
Iep. Ela é uma ladra muito famosa
neste setor.
105
00:04:48,039 --> 00:04:50,416
Não! Espera aí, não te aproximes!
106
00:04:52,126 --> 00:04:54,211
[risos]
107
00:04:54,211 --> 00:04:55,296
E o miúdo, quem é?
108
00:04:55,296 --> 00:04:56,505
Chamo-me Kai.
109
00:04:56,505 --> 00:04:58,007
Kai Brightstar.
110
00:04:58,007 --> 00:05:00,676
E a Mestre Zia e eu
viemos recuperar este vaivém.
111
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
[exclama]
112
00:05:01,969 --> 00:05:03,387
- [alerta apita]
- Ups!
113
00:05:04,347 --> 00:05:06,182
- [ribomba]
- [alarme toca]
114
00:05:06,182 --> 00:05:08,642
- Oh, não!
- Miúdo, o que é que tu fizeste?
115
00:05:10,311 --> 00:05:12,229
[Zia] Os controlos de voo não funcionam.
116
00:05:12,229 --> 00:05:14,315
Os controlos de voo não funcionam.
117
00:05:14,315 --> 00:05:16,317
[Kai, Ace gritam]
118
00:05:16,317 --> 00:05:17,443
[nave despenha-se]
119
00:05:20,780 --> 00:05:22,156
[Zia geme]
120
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
[geme]
121
00:05:23,699 --> 00:05:24,784
[Ace tosse]
122
00:05:24,784 --> 00:05:26,494
Espera... O que é que aconteceu?
123
00:05:26,494 --> 00:05:29,997
A tua espada de luz rebentou os controlos
e despenhámo-nos!
124
00:05:29,997 --> 00:05:31,791
Mas eu... eu... [suspira]
125
00:05:31,791 --> 00:05:33,167
- [Zia geme]
- [arqueja]
126
00:05:33,167 --> 00:05:35,711
- [queixa-se]
- Está... tudo bem?
127
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Deixa-me só...
128
00:05:37,171 --> 00:05:38,964
- Au!
- Mestre Zia.
129
00:05:38,964 --> 00:05:40,091
[Zia geme]
130
00:05:40,091 --> 00:05:41,175
- [Zia geme]
- [Kai] Chi!
131
00:05:41,175 --> 00:05:44,095
Tu torceste bem esse tornozelo.
132
00:05:44,095 --> 00:05:45,971
[queixa-se]
133
00:05:45,971 --> 00:05:47,723
Temos de pedir ajuda.
134
00:05:50,101 --> 00:05:51,477
[grunhe] Não podemos.
135
00:05:51,477 --> 00:05:53,229
As comunicações não funcionam.
136
00:05:53,229 --> 00:05:55,773
Oh! O meu intercomunicador também não.
137
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Eu acho que sei porquê.
138
00:05:57,024 --> 00:05:59,568
O vaivém entrou numa gruta
quando nos despenhámos.
139
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
Aqui não conseguimos ter sinal.
140
00:06:02,071 --> 00:06:06,117
Bem, se o problema é estarmos na gruta,
então só precisamos de sair, certo?
141
00:06:06,117 --> 00:06:10,079
[ruge]
142
00:06:10,079 --> 00:06:11,831
[ambas] Um stalaat.
143
00:06:11,831 --> 00:06:12,915
[geme]
144
00:06:12,915 --> 00:06:14,583
Não vamos ter muita sorte, miúdo.
145
00:06:14,583 --> 00:06:16,836
Parece que entrámos na casa dele e ele...
146
00:06:16,836 --> 00:06:19,046
[ruge]
147
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
... não está nada contente.
148
00:06:20,631 --> 00:06:23,509
- [stalaat rosna]
- Estamos presos. E a culpa é toda minha.
149
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
Eu só queria ajudar.
150
00:06:26,053 --> 00:06:27,346
Foi só um acidente.
151
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
Temos de arranjar maneira
de passar o stalaat.
152
00:06:29,598 --> 00:06:30,766
Eu consigo.
153
00:06:30,766 --> 00:06:32,893
Eu meti-nos neste sarilho e...
154
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
Kai, não podes ir sozinho.
155
00:06:34,353 --> 00:06:35,980
[queixa-se, suspira]
156
00:06:35,980 --> 00:06:37,857
Mas eu não consigo andar.
157
00:06:37,857 --> 00:06:41,235
Talvez se tu e a Ace trabalharem juntos?
158
00:06:41,235 --> 00:06:43,612
O quê, com ela? Mas... ela é uma ladra.
159
00:06:43,612 --> 00:06:44,697
Ei!
160
00:06:44,697 --> 00:06:47,366
Mestre Ladra,
se não te importas, pequenote!
161
00:06:47,366 --> 00:06:48,868
Mas a Zia tem razão.
162
00:06:48,868 --> 00:06:52,455
Temos de trabalhar juntos
para passar aquela coisa e pedir ajuda.
163
00:06:52,455 --> 00:06:55,499
Kai, tu lembras-te daquilo
que eu te disse há bocado?
164
00:06:55,499 --> 00:06:57,960
Que um Jedi faz muito mais do que lutar?
165
00:06:57,960 --> 00:06:59,587
Sim, Mestre Zia.
166
00:06:59,587 --> 00:07:00,754
Eu sei isso, mas...
167
00:07:00,754 --> 00:07:03,591
Kai, eu era parecida contigo,
quando era jovem.
168
00:07:03,591 --> 00:07:06,093
Quando treinei neste planeta
como Padawan,
169
00:07:06,093 --> 00:07:07,970
conheci a Ace, mas não éramos amigas.
170
00:07:08,804 --> 00:07:10,055
Ela era uma ladra.
171
00:07:10,639 --> 00:07:16,395
Eu queria impedi-la, porque pensava
que a Ace era... Tu sabes, uma pessoa má.
172
00:07:16,395 --> 00:07:18,606
Mas... [sussurra] E não é?
173
00:07:19,815 --> 00:07:23,569
Kai, mesmo que alguém
tenha feito coisas más anteriormente,
174
00:07:23,569 --> 00:07:26,363
pode sempre escolher fazer o bem.
175
00:07:26,363 --> 00:07:28,324
É nisso que os Jedi acreditam.
176
00:07:28,324 --> 00:07:30,284
E no que eu acredito.
177
00:07:30,284 --> 00:07:33,704
Sei que é difícil entender, Kai,
mas confia em mim.
178
00:07:33,704 --> 00:07:35,206
Vai com a Ace.
179
00:07:35,206 --> 00:07:36,415
Eu fico bem aqui.
180
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
Não a vou dececionar.
181
00:07:48,177 --> 00:07:50,971
- [ambos ofegantes]
- [rosna]
182
00:07:50,971 --> 00:07:52,056
Muito bem, miúdo.
183
00:07:52,056 --> 00:07:55,809
Tu distrais o stalaat
enquanto eu saio da gruta e peço ajuda.
184
00:07:55,809 --> 00:07:59,021
Huh... Como é que sei que não vais fugir
e deixar-nos aqui?
185
00:07:59,021 --> 00:08:00,314
Porque não o distrais tu?
186
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
O quê, não confias em mim?
187
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Uh, és inteligente.
188
00:08:03,817 --> 00:08:05,361
Está bem, eu vou distraí-lo.
189
00:08:05,361 --> 00:08:07,404
[continua a rosnar]
190
00:08:07,404 --> 00:08:08,948
- [ruge]
- O quê?
191
00:08:08,948 --> 00:08:10,616
Afinal são dois?
192
00:08:10,616 --> 00:08:14,453
[ambos rosnam, rugem]
193
00:08:14,453 --> 00:08:15,746
Esquece o nosso plano, miúdo.
194
00:08:15,746 --> 00:08:16,956
Vamos ter de sair os dois.
195
00:08:16,956 --> 00:08:19,833
- [Kai, Ace ofegantes]
- [rugidos]
196
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
[rosna]
197
00:08:21,335 --> 00:08:22,836
Para trás!
198
00:08:22,836 --> 00:08:24,547
[grunhidos]
199
00:08:24,547 --> 00:08:28,509
- Oh, não gostas de coisas brilhantes, é?
- [guincha]
200
00:08:28,509 --> 00:08:30,719
- [Kai grunhe]
- [rosna]
201
00:08:30,719 --> 00:08:33,138
Oh, tu queres a coisa brilhante!
202
00:08:34,390 --> 00:08:35,432
- Uoh!
- [ruge]
203
00:08:35,432 --> 00:08:36,725
[Kai grunhe]
204
00:08:36,725 --> 00:08:38,435
Oh, e aposto que tu também queres.
205
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
Continua, miúdo.
206
00:08:39,770 --> 00:08:41,355
[Kai grunhe]
207
00:08:41,355 --> 00:08:42,773
[rosna]
208
00:08:44,191 --> 00:08:45,651
[Kai] O quê?
209
00:08:45,651 --> 00:08:47,570
Onde é que...
210
00:08:47,570 --> 00:08:48,946
- [ruge]
- [grunhe]
211
00:08:48,946 --> 00:08:50,406
Aonde é que tu vais?
212
00:08:51,031 --> 00:08:52,741
[grunhe] Foi-se embora?
213
00:08:52,741 --> 00:08:53,951
[grita]
214
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
- [grunhidos]
- [continua a rosnar]
215
00:08:55,869 --> 00:08:57,913
[gritos] Ugh! [grunhe]
216
00:08:57,913 --> 00:08:59,456
Oh, não!
217
00:08:59,456 --> 00:09:01,000
[ruge]
218
00:09:01,000 --> 00:09:02,918
[Kai queixa-se]
219
00:09:06,213 --> 00:09:08,674
Ah-ah! Isto vai assustá-los.
220
00:09:08,674 --> 00:09:10,843
[stalaats guincham]
221
00:09:10,843 --> 00:09:12,094
Ace?
222
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
[arqueja] Tu não fugiste!
223
00:09:13,929 --> 00:09:15,556
De que é que tu estás à espera?
224
00:09:15,556 --> 00:09:17,182
Vai lá fora e liga!
225
00:09:20,853 --> 00:09:22,313
Estou?
226
00:09:22,313 --> 00:09:25,149
Fala Kai Brightstar da Ordem Jedi.
227
00:09:25,149 --> 00:09:27,109
O vaivém despenhou-se
e precisamos de ajuda.
228
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
[estática]
229
00:09:32,656 --> 00:09:34,491
[homem] Localizámos o seu sinal.
230
00:09:34,491 --> 00:09:36,285
Vamos enviar uma equipa de resgate.
231
00:09:36,285 --> 00:09:37,369
Sim!
232
00:09:37,953 --> 00:09:39,371
Oh... [pigarreia] Obrigado.
233
00:09:39,371 --> 00:09:41,790
[droides apitam]
234
00:09:44,418 --> 00:09:47,212
[risos] É mesmo parecido contigo, Zia.
235
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
De certeza que vai ser bom miúdo.
236
00:09:48,922 --> 00:09:50,758
[Zia] Eu também acho, Ace.
237
00:09:50,758 --> 00:09:53,260
Ele já é dos bons. Então e tu?
238
00:09:53,260 --> 00:09:55,262
[troça] Não contes com isso.
239
00:09:55,763 --> 00:09:58,599
Mas foi muito bom ver-te novamente, Zia.
240
00:09:59,350 --> 00:10:00,559
Até à próxima.
241
00:10:04,313 --> 00:10:05,606
- [droide apita]
- Obrigada.
242
00:10:05,606 --> 00:10:06,940
Eu já me sinto melhor.
243
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
É bom vê-la melhor.
244
00:10:12,821 --> 00:10:17,660
Mestre Zia, eu estava a pensar na Ace.
Sobre se ela é boa ou má.
245
00:10:17,660 --> 00:10:18,994
Ai sim?
246
00:10:18,994 --> 00:10:20,621
E o que é que tu decidiste?
247
00:10:20,621 --> 00:10:24,041
Quer dizer, bem, roubar é errado.
248
00:10:24,041 --> 00:10:28,087
Mas... ela também me salvou,
quando podia ter fugido.
249
00:10:29,838 --> 00:10:34,218
Por isso, se calhar não é assim tão má.
250
00:10:34,968 --> 00:10:39,098
E... acho que as pessoas podem mudar
e escolher fazer o bem.
251
00:10:39,848 --> 00:10:44,478
Mestre Zia, acha que algum dia
a Ace vai mudar?
252
00:10:50,401 --> 00:10:52,027
Eu espero bem que sim.
253
00:10:52,027 --> 00:10:56,532
Se ela pode escolher fazer o bem,
talvez um dia o Taborr faça o mesmo.
254
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
[Nubs, Lys grunhem]
255
00:10:59,159 --> 00:11:00,703
- [Nubs guincha]
- [Lys ri]
256
00:11:01,245 --> 00:11:03,539
Mestre Zia, está a coxear!
257
00:11:03,539 --> 00:11:04,623
[fala Poobian]
258
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
- [queixa-se]
- Eu estou bem.
259
00:11:06,333 --> 00:11:09,336
Foram muitas aventuras, na nossa viagem.
260
00:11:09,336 --> 00:11:13,716
A Mestre Zia saltou duma speeder
para um vaivém. Em andamento!
261
00:11:13,716 --> 00:11:14,800
Uoh! A sério?
262
00:11:14,800 --> 00:11:15,884
[arrulha]
263
00:11:15,884 --> 00:11:17,845
Oh, isso lembra-me...
264
00:11:18,387 --> 00:11:20,681
Tenho de dar ao Faraz uma nova speeder.
265
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
[risos]
266
00:11:26,478 --> 00:11:30,899
Nubs, Lys... não temos de fingir
que lutamos com o Taborr.
267
00:11:30,899 --> 00:11:32,359
[fala Poobian]
268
00:11:32,359 --> 00:11:33,444
Ai não?
269
00:11:34,111 --> 00:11:36,447
Ser um Jedi é muito mais do que lutar.
270
00:11:36,989 --> 00:11:39,992
É acreditar que todos
podem escolher fazer o bem.
271
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
Até os piratas como o Taborr.
272
00:11:42,494 --> 00:11:44,788
Obrigado por me ensinar isso, Mestre Zia.
273
00:11:45,539 --> 00:11:48,751
Agora... vamos praticar
uns golpes de sabre de luz!
274
00:11:48,751 --> 00:11:50,252
[risos]
275
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
- [Kai, Nubs grunhem]
- [Lys ri]
276
00:11:52,212 --> 00:11:54,006
- [Kai] Uoh!
- [Lys ri]
277
00:11:54,006 --> 00:11:55,340
[Kai] Vejam isto!
278
00:11:55,340 --> 00:11:58,177
[todos grunhem, risos]
279
00:12:02,055 --> 00:12:03,557
[banda toca música animada]
280
00:12:03,557 --> 00:12:05,976
- [fala Poobian]
- [risos]
281
00:12:05,976 --> 00:12:07,728
Tens mesmo assim tanta fome, Nubs?
282
00:12:07,728 --> 00:12:09,688
- [grunhe]
- Tomaste agora o pequeno-almoço.
283
00:12:09,688 --> 00:12:10,814
- [Nubs grunhe]
- É verdade.
284
00:12:10,814 --> 00:12:13,066
Mas algo aqui cheira mesmo bem.
285
00:12:13,066 --> 00:12:14,151
[arrulha]
286
00:12:14,151 --> 00:12:15,235
[fala Poobian]
287
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Hmm, sim, eu concordo.
288
00:12:18,238 --> 00:12:21,033
[risos] Acho que também aceito um petisco.
289
00:12:21,033 --> 00:12:22,910
Os meus queridos Jedi!
290
00:12:22,910 --> 00:12:25,078
Querem saber quais são os pratos do dia?
291
00:12:25,078 --> 00:12:26,914
O primeiro é uma nova receita,
292
00:12:26,914 --> 00:12:28,665
pastéis de peixe-do-canal.
293
00:12:28,665 --> 00:12:31,043
Modéstia à parte, estão deliciosos.
294
00:12:31,043 --> 00:12:35,589
E a outra receita são pastéis
de legumes picantes e algas do rio.
295
00:12:35,589 --> 00:12:36,840
[exclama]
296
00:12:38,383 --> 00:12:40,761
Mmm! Hap, tu conseguiste.
297
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
Mais uma nova receita fantástica.
298
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Obrigado!
299
00:12:44,097 --> 00:12:46,183
- Com licença, senhor.
- [homem] Sai!
300
00:12:47,434 --> 00:12:50,020
- Huh?
- Não vais provar os pastéis, Kai?
301
00:12:50,020 --> 00:12:53,232
Oh! Sim, vou, mas... passa-se
alguma coisa muito estranha ali.
302
00:12:53,232 --> 00:12:54,817
- [guincha]
- [homem grunhe]
303
00:12:54,817 --> 00:12:56,902
Como assim, estranha?
304
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Anda alguém no mercado a criar confusão.
305
00:12:59,488 --> 00:13:01,156
O que acham que está a fazer?
306
00:13:01,156 --> 00:13:02,574
[fala Poobian]
307
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Podemos perguntar.
308
00:13:08,038 --> 00:13:10,374
[homem geme]
309
00:13:12,960 --> 00:13:14,002
Huh, olá?
310
00:13:14,002 --> 00:13:17,047
Huh? O que é que queres, miúdo?
311
00:13:17,047 --> 00:13:19,925
Uh... Sou o Kai Brightstar.
312
00:13:19,925 --> 00:13:22,010
Sou um Jedi, tal como os meus amigos.
313
00:13:22,010 --> 00:13:24,972
Queríamos saber de que é que andas
à procura no mercado.
314
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
E no... lixo?
315
00:13:29,601 --> 00:13:31,520
[geme] São Jedi, é?
316
00:13:31,520 --> 00:13:33,021
Talvez iniciados.
317
00:13:33,021 --> 00:13:34,773
Chamo-me Ansen Strung.
318
00:13:35,315 --> 00:13:39,778
Não têm nada a ver com isso, mas pronto,
eu digo-vos: sou caçador de recompensas.
319
00:13:39,778 --> 00:13:41,613
[fala Poobian]
320
00:13:41,613 --> 00:13:44,032
Alguém que é pago para encontrar coisas.
321
00:13:44,032 --> 00:13:45,534
Normalmente pessoas.
322
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Davam-me todo o género de trabalhos.
323
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
[geme] Mas isso acabou.
324
00:13:53,083 --> 00:13:56,503
O trabalho de hoje é achar
um kibbin de estimação chamado Figgles.
325
00:13:56,503 --> 00:13:57,629
Um kibbin?
326
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
- Conheço essa criatura.
- [bipes]
327
00:13:59,256 --> 00:14:00,841
Tem este aspeto.
328
00:14:01,717 --> 00:14:03,093
É tão fofo.
329
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Iep! Lilás, pequeno, peludo.
330
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Eu sei o que é um kibbin.
331
00:14:06,805 --> 00:14:08,932
Uma miúda contratou-me para o encontrar.
332
00:14:08,932 --> 00:14:11,894
Uh, nunca me tinham contratado para isto,
333
00:14:11,894 --> 00:14:15,606
mas não tenho tido muito trabalho,
porque estou a ficar velho.
334
00:14:15,606 --> 00:14:18,942
Adiante, ela dá uma grande recompensa
se o achar antes da noite,
335
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
mas acho que estou a ficar sem tempo.
336
00:14:21,111 --> 00:14:23,780
Oh! Nós... podemos ajudá-lo.
337
00:14:23,780 --> 00:14:25,449
Os Jedi devem ajudar os outros.
338
00:14:25,449 --> 00:14:27,618
[grunhe] Trabalho sozinho!
339
00:14:27,618 --> 00:14:30,329
Tenho tudo o que é preciso aqui mesmo.
340
00:14:30,329 --> 00:14:34,249
Botas a jato, detonadores,
binóculos de infravermelhos...
341
00:14:34,249 --> 00:14:36,627
- Uh! O que é que faz este botão?
- [bipes]
342
00:14:36,627 --> 00:14:37,669
[ambos gritam]
343
00:14:37,669 --> 00:14:40,589
[fala Poobian]
344
00:14:41,256 --> 00:14:42,758
Ups, desculpa.
345
00:14:44,301 --> 00:14:47,763
- [risos]
- Bem, não somos caçadores de recompensas,
346
00:14:47,763 --> 00:14:51,058
mas... huh... nós somos muito bons
a encontrar coisas.
347
00:14:51,058 --> 00:14:52,142
[fala Poobian]
348
00:14:52,142 --> 00:14:56,146
Se trabalharmos juntos, podemos
encontrar o kibbin antes de anoitecer.
349
00:14:56,146 --> 00:14:58,690
[geme] Sempre trabalhei sozinho,
350
00:14:58,690 --> 00:15:02,486
mas... se não o acho a tempo
não recebo a recompensa.
351
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
E eu preciso mesmo dela.
352
00:15:05,030 --> 00:15:06,490
[resmunga]
353
00:15:07,574 --> 00:15:09,618
[geme, exclama]
354
00:15:09,618 --> 00:15:12,704
Acho que se quiserem procurá-lo
eu não posso impedir-vos.
355
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
- [dão vivas]
- [ambos] Sim!
356
00:15:15,207 --> 00:15:16,208
[geme]
357
00:15:16,208 --> 00:15:18,043
Nós vamos encontrá-lo, Ansen.
358
00:15:18,043 --> 00:15:19,127
Todos juntos.
359
00:15:20,087 --> 00:15:22,589
- [risinhos]
- Não quer dizer que somos uma equipa.
360
00:15:22,589 --> 00:15:24,049
Eu não divido a recompensa.
361
00:15:24,049 --> 00:15:25,676
- Perceberam?
- [fala Poobian]
362
00:15:27,386 --> 00:15:31,723
Hmm. Diz aqui que os kibbins
são muito rápidos, assustadiços
363
00:15:31,723 --> 00:15:34,184
e bons a esconderem-se
em espaços pequenos.
364
00:15:34,184 --> 00:15:35,769
- [arrulha, fala Poobian]
- [Kai] Hmm.
365
00:15:35,769 --> 00:15:38,230
Pode estar em muitos sítios
em Kublop Springs.
366
00:15:38,230 --> 00:15:40,857
Vamos perguntar
se alguém viu alguma coisa.
367
00:15:40,857 --> 00:15:43,694
[geme] O quê, falar com as pessoas?
368
00:15:43,694 --> 00:15:45,654
Vai correr bem.
369
00:15:45,654 --> 00:15:47,197
As pessoas são simpáticas.
370
00:15:47,197 --> 00:15:50,701
Se as pessoas ajudarem,
encontramos o kibbin mais depressa.
371
00:15:50,701 --> 00:15:52,703
Hmm. Eu duvido.
372
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
[Lys] Hmm.
373
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
Que tal eles?
374
00:15:55,706 --> 00:15:57,916
Desculpem, vocês viram...
375
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
Vocês! Onde está o kibbin?
376
00:15:59,668 --> 00:16:00,752
- Huh?
- [grita]
377
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
[grita] Kibbin? Devíamos ter um kibbin?
378
00:16:03,088 --> 00:16:04,589
- O que é um kibbin?
- Eu não sei.
379
00:16:04,589 --> 00:16:05,757
Este senhor mete medo.
380
00:16:05,757 --> 00:16:07,050
Vamos sair daqui.
381
00:16:07,050 --> 00:16:08,510
Por favor, esperem.
382
00:16:08,510 --> 00:16:11,263
Viram uma criatura fofa parecida com esta?
383
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
Não. Mas os nossos peixes-do-canal
desapareceram.
384
00:16:15,350 --> 00:16:17,978
A minha irmã diz que viu uma coisa
a levá-los do barco.
385
00:16:17,978 --> 00:16:20,897
Hmm, pode ser uma pista.
386
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
- Deixem-me ver isso.
- [ambos gritam]
387
00:16:23,316 --> 00:16:26,570
Talvez se pedires... educadamente.
388
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Por favor.
389
00:16:32,617 --> 00:16:33,994
Sim. Toma.
390
00:16:35,537 --> 00:16:38,498
[fala Poobian]
391
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
São pegadas de kibbin.
392
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
É um pouco difícil de ver.
393
00:16:41,543 --> 00:16:43,462
Não sei para que lado é que foi.
394
00:16:43,462 --> 00:16:45,505
É por isso que tenho isto.
395
00:16:45,505 --> 00:16:48,175
[risos] Vou pôr o modo de infravermelhos,
396
00:16:48,175 --> 00:16:51,720
para ver melhor as pegadas
desse kibbinzinho maroto.
397
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
Sim! Ah!
398
00:16:53,388 --> 00:16:55,640
É isso mesmo! Vão por ali.
399
00:16:55,640 --> 00:16:56,725
Estou de volta!
400
00:16:56,725 --> 00:16:58,185
Como nos velhos tempos!
401
00:16:58,185 --> 00:17:00,270
Nada escapa ao Ansen Strung.
402
00:17:02,606 --> 00:17:03,690
[pigarreia]
403
00:17:03,690 --> 00:17:06,318
Quer dizer... Venham.
404
00:17:06,318 --> 00:17:08,445
Vamos seguir estas pegadas.
405
00:17:10,238 --> 00:17:13,909
E depois, o Ansen usou uns binóculos
incríveis para seguir o rasto
406
00:17:13,909 --> 00:17:15,827
até aqui à tua casa, Nash.
407
00:17:15,827 --> 00:17:19,456
Uau. Infelizmente, eu não vi
nenhum kibbin por estas bandas.
408
00:17:19,456 --> 00:17:22,793
E nunca vi um caçador de recompensas
andar à procura de uma criatura fofa.
409
00:17:22,793 --> 00:17:24,294
É muito estranho.
410
00:17:24,294 --> 00:17:26,838
Isto vale uma pipa de créditos, está bem?
411
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Só quero a recompensa.
412
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
Podemos dar uma vista de olhos?
Talvez o kibbin se tenha escondido.
413
00:17:31,343 --> 00:17:34,971
Claro! Eu vou ficar atenta e se por acaso
vir alguma coisa, aviso-vos.
414
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
Obrigado, Nash.
415
00:17:36,264 --> 00:17:38,809
[resmunga] Huh? Está bem...
416
00:17:38,809 --> 00:17:43,105
Não é que eu precise
da ajuda de ninguém, mas... [geme]
417
00:17:43,105 --> 00:17:45,190
Obrigado...
418
00:17:45,190 --> 00:17:46,817
De nada, grandalhão.
419
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
Hmm.
420
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
[Nubs em esforço]
421
00:17:52,572 --> 00:17:53,907
Não há nada escondido aqui.
422
00:17:53,907 --> 00:17:56,076
[Nubs em esforço]
423
00:17:56,076 --> 00:17:57,494
Hmm. [exclama]
424
00:17:57,494 --> 00:18:00,163
[esforço continua]
425
00:18:00,163 --> 00:18:01,248
[grunhe]
426
00:18:02,916 --> 00:18:04,417
[geme]
427
00:18:04,417 --> 00:18:07,212
Anda, sobe para as minhas costas,
pequenote Jedi.
428
00:18:07,212 --> 00:18:08,296
[grunhe]
429
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
[Nubs exclama]
430
00:18:13,635 --> 00:18:14,636
[grunhe]
431
00:18:16,888 --> 00:18:18,515
Alguma coisa aí em cima, Nubs?
432
00:18:18,515 --> 00:18:20,392
[geme, fala Poobian]
433
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Aqui também não.
434
00:18:21,935 --> 00:18:25,397
Só encontrei esta... sanduíche meia comida.
435
00:18:25,397 --> 00:18:26,481
Ei!
436
00:18:26,481 --> 00:18:28,066
É a minha sanduíche de peixe-do-canal!
437
00:18:28,066 --> 00:18:30,068
Oh, eu estava a guardá-la.
438
00:18:30,068 --> 00:18:32,529
[arqueja]
Parecem marcas de dentes de kibbin!
439
00:18:32,529 --> 00:18:35,115
Uma pista! Já encontrámos mais uma!
440
00:18:35,115 --> 00:18:37,242
[risos] Quer dizer... era de esperar.
441
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
[Nubs grita]
442
00:18:39,202 --> 00:18:40,203
[exclama]
443
00:18:41,454 --> 00:18:43,999
E isto parecem migalhas da sanduíche.
444
00:18:43,999 --> 00:18:45,292
Vamos segui-las.
445
00:18:46,501 --> 00:18:48,545
Hmm, hmm. Continua boa!
446
00:18:49,212 --> 00:18:50,881
[Kai] As migalhas vinham até aqui.
447
00:18:50,881 --> 00:18:52,299
Então, tu viste um kibbin?
448
00:18:52,299 --> 00:18:53,717
Acho que não vi.
449
00:18:54,217 --> 00:18:56,261
Eh... O que é um kibbin, afinal?
450
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
É lilás, peludo... assim desta altura...
451
00:18:59,347 --> 00:19:02,642
Oh! Como aquela coisa ali,
a farejar um monte
452
00:19:02,642 --> 00:19:04,436
de latas velhas de peixe-do-canal?
453
00:19:04,436 --> 00:19:06,313
[chilreia]
454
00:19:06,313 --> 00:19:07,480
- [arqueja]
- O Figgles.
455
00:19:07,480 --> 00:19:09,441
- [fala Poobian]
- Finalmente.
456
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
Chiu, espera! Não o assustes.
457
00:19:11,318 --> 00:19:14,487
Vejam. Aquela sucata
está a bloquear-lhe o caminho.
458
00:19:14,487 --> 00:19:18,074
Se trabalharmos juntos,
podemos cercá-lo antes que ele fuja.
459
00:19:18,825 --> 00:19:20,035
[chilreia]
460
00:19:21,494 --> 00:19:23,914
Lamento, miúdos.
Já disse que trabalho sozinho.
461
00:19:23,914 --> 00:19:25,457
Ajudaram-me a encontrá-lo.
462
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
Agora vou fazer o meu trabalho
à minha maneira.
463
00:19:29,336 --> 00:19:31,338
Espera, os kibbins são mais rápidos
do que parecem.
464
00:19:33,798 --> 00:19:34,966
[Figgles chilreia]
465
00:19:34,966 --> 00:19:35,967
[todos arquejam]
466
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
[geme] Ah! O quê?
467
00:19:38,929 --> 00:19:40,555
[chilreia]
468
00:19:40,555 --> 00:19:41,640
[geme]
469
00:19:42,265 --> 00:19:43,642
- [chilreia]
- Uoh!
470
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
- [exclama]
- [grita]
471
00:19:44,726 --> 00:19:45,977
[continua a chilrear]
472
00:19:46,686 --> 00:19:48,563
- Para onde é que ele foi?
- Eu não sei.
473
00:19:48,563 --> 00:19:50,523
Não há sinal dele em lado nenhum.
474
00:19:50,523 --> 00:19:51,608
[geme]
475
00:19:51,608 --> 00:19:52,692
[fala Poobian]
476
00:19:52,692 --> 00:19:55,403
[geme] Mas o que é que eu fiz?
477
00:19:55,403 --> 00:19:57,697
Grande caçador de recompensas...
478
00:19:57,697 --> 00:19:59,783
Nem um bichito consigo encontrar.
479
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
[geme]
480
00:20:00,867 --> 00:20:04,037
Talvez esteja demasiado velho
para me contratarem.
481
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Mais vale desistir.
482
00:20:06,164 --> 00:20:07,290
[geme]
483
00:20:08,833 --> 00:20:11,670
Ansen, não tens de desistir.
484
00:20:11,670 --> 00:20:16,299
Sim. Sei que é difícil, mas... encontrámos
o kibbin, quando trabalhámos juntos.
485
00:20:16,299 --> 00:20:19,135
E vamos fazê-lo outra vez, como equipa.
486
00:20:20,220 --> 00:20:21,972
[fala Poobian]
487
00:20:23,974 --> 00:20:24,975
[geme]
488
00:20:24,975 --> 00:20:28,353
Acho que a culpa é minha,
porque tentei apanhar o kibbin sozinho.
489
00:20:28,937 --> 00:20:31,356
Talvez estar numa equipa não seja mau.
490
00:20:31,356 --> 00:20:32,440
[arrulha]
491
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
Às vezes.
492
00:20:35,235 --> 00:20:37,320
Vocês ainda querem ajudar-me?
493
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
- Com certeza!
- [Lys] Mas claro!
494
00:20:38,947 --> 00:20:40,991
- [Nubs exclama]
- [risos]
495
00:20:40,991 --> 00:20:42,909
E pelo olhar pensativo da Lys...
496
00:20:42,909 --> 00:20:44,077
[Lys] Hmm. Hmm.
497
00:20:44,077 --> 00:20:46,496
... aposto que ela está a ter uma ideia.
498
00:20:46,496 --> 00:20:48,039
[arqueja] Já sei!
499
00:20:48,039 --> 00:20:52,627
Em vez de perseguirmos o kibbin,
ele é que vai vir até nós.
500
00:20:53,712 --> 00:20:57,590
O Figgles roubou os peixes do barco
e também gostou destas latas.
501
00:20:57,590 --> 00:20:59,634
Por isso, deve gostar de peixe-do-canal.
502
00:21:00,302 --> 00:21:03,930
Podemos usar os pastéis
de peixe-do-canal do Hap para o atrair.
503
00:21:03,930 --> 00:21:06,016
- [Nubs exclama]
- [Figgles chilreia]
504
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
[funga]
505
00:21:10,478 --> 00:21:14,482
[Lys] Fazemo-lo ir para onde nós queremos...
e depois apanhamo-lo!
506
00:21:14,482 --> 00:21:17,944
[chilreia]
507
00:21:17,944 --> 00:21:20,405
[Força ribomba]
508
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
Ansen, agora!
509
00:21:23,783 --> 00:21:25,201
[Figgles chilreia]
510
00:21:26,745 --> 00:21:28,663
- [risos] Apanhei-te. Sim!
- [chilreia]
511
00:21:29,539 --> 00:21:30,832
[continua a chilrear]
512
00:21:30,832 --> 00:21:32,500
Está tudo bem, pequenote.
513
00:21:32,500 --> 00:21:33,877
Não te vamos fazer mal.
514
00:21:33,877 --> 00:21:36,087
- Só vamos levar-te de volta a casa.
- [chilreia]
515
00:21:36,087 --> 00:21:37,339
Criatura marota...
516
00:21:37,339 --> 00:21:38,423
- [risos]
- [chilreia]
517
00:21:38,423 --> 00:21:41,051
Tu foste o trabalho mais difícil.
518
00:21:41,051 --> 00:21:42,427
- Ah, pois foste.
- [ronrona]
519
00:21:42,427 --> 00:21:43,887
- [chilreia]
- Oh...
520
00:21:45,221 --> 00:21:47,349
- Toma lá, pequenote.
- [chilreia]
521
00:21:49,059 --> 00:21:51,811
Sr. Ansen, encontrou o Figgles!
522
00:21:51,811 --> 00:21:53,229
[chilreia]
523
00:21:53,229 --> 00:21:55,357
- Estava tão preocupada contigo.
- [ronrona]
524
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Obrigada, obrigada, Sr. Ansen!
525
00:21:57,692 --> 00:22:01,446
O meu tio disse-me que era o melhor
caçador de recompensas da Orla Exterior.
526
00:22:01,446 --> 00:22:02,989
- E ele tinha razão.
- [chilreia]
527
00:22:02,989 --> 00:22:04,282
É claro que tinha.
528
00:22:04,282 --> 00:22:06,326
Nada escapa ao Ansen Strung.
529
00:22:06,326 --> 00:22:10,705
Sim, bem, eu... nunca tinha procurado
uma criatura de estimação.
530
00:22:10,705 --> 00:22:12,374
Não é nada fácil.
531
00:22:12,374 --> 00:22:16,252
E eu acho que não teria conseguido
sem a vossa ajuda.
532
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
O importante é teres
o Figgles de volta, Raena.
533
00:22:18,755 --> 00:22:19,881
- [risos]
- [chilreia]
534
00:22:19,881 --> 00:22:21,299
Oh...
535
00:22:21,299 --> 00:22:22,759
[chilreia]
536
00:22:22,759 --> 00:22:24,177
Oh...
537
00:22:24,177 --> 00:22:26,137
O seu pagamento, Sr. Ansen.
538
00:22:26,721 --> 00:22:28,681
- [chilreia, ronrona]
- [grunhe]
539
00:22:28,681 --> 00:22:30,266
Muito bem, Figgles.
540
00:22:30,266 --> 00:22:31,434
Vamos para casa.
541
00:22:31,434 --> 00:22:33,311
[chilreia]
542
00:22:33,311 --> 00:22:37,315
Sabem, acho que vou ficar aqui
em Kublop Springs por uns tempos.
543
00:22:37,315 --> 00:22:41,111
Confesso, até foi bom
não trabalhar sozinho, para variar.
544
00:22:41,111 --> 00:22:43,655
E as pessoas são mesmo simpáticas!
545
00:22:43,655 --> 00:22:46,366
E cá está mais um prato de pastéis.
546
00:22:46,366 --> 00:22:48,701
Além disso, não consigo fartar-me disto!
547
00:22:48,701 --> 00:22:50,703
- [risos]
- [exclama]
548
00:22:50,703 --> 00:22:52,539
- [Nubs mastiga]
- [Ansen] Mmm.
549
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Mmm! Mmm!
550
00:22:53,832 --> 00:22:55,583
Traz mais, por favor.
551
00:22:55,583 --> 00:22:57,460
E ficam por minha conta!
552
00:22:57,460 --> 00:23:01,172
Oh, e mais umas bebidas de seiva
deliciosas para todos.
553
00:23:01,172 --> 00:23:04,426
É para já, senhor caçador de recompensas!
554
00:23:04,426 --> 00:23:07,846
[risos] Tu não disseste
que não ias partilhar a recompensa?
555
00:23:07,846 --> 00:23:10,974
Ah, bem... fomos mais ou menos uma equipa.
556
00:23:10,974 --> 00:23:12,809
Mas não se habituem.
557
00:23:12,809 --> 00:23:14,894
[todos riem]
558
00:23:29,033 --> 00:23:30,869
"O Jedi e a Ladra"
"O Kibbin Desaparecido"
559
00:23:55,894 --> 00:23:57,896
Legendas: Paulo Montes