1 00:00:01,044 --> 00:00:03,421 - [nave zumbe] - [sabre de luz acende e zune] 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,008 [tooka chia] 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,013 [chia] 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,598 [funga, grunhe] 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,268 [grunhe] 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,189 - [sabre de luz zune] - [disparo de blaster] 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,816 [Força ribomba] 8 00:00:23,816 --> 00:00:25,943 [todos dão vivas] 9 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 [gritos] 10 00:00:40,500 --> 00:00:41,501 [Nubs grunhe] 11 00:00:42,418 --> 00:00:46,005 STAR WARS: AS AVENTURAS DOS JOVENS JEDI 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,510 Vou apanhar-te agora, Taborr. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,599 [grunhidos] 14 00:00:57,767 --> 00:00:59,185 [desativa-se] 15 00:00:59,185 --> 00:01:00,353 [Lys] Uau, grande golpe. 16 00:01:00,353 --> 00:01:02,522 [fala Poobian] 17 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Este disfarce que puseste no droide faz lembrar o Taborr. 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,692 - [risos] - [risos] 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,736 - [Nubs ri] - Sim, é mesmo fixe, não é? 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,616 Kai. Posso falar contigo, por favor? 21 00:01:13,616 --> 00:01:14,700 Sim, Mestre Zia? 22 00:01:14,700 --> 00:01:17,912 Queria falar-te sobre o disfarce que tu puseste no droide. 23 00:01:17,912 --> 00:01:20,123 - Oh, isso? É para me concentrar. - [droide ativa-se] 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,292 Finjo que estou a lutar com um pirata a sério, como o Taborr. 25 00:01:23,292 --> 00:01:26,212 - Hmm... Então, queres lutar com o Taborr? - [armas chocam] 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,005 Bem... Sim! 27 00:01:28,005 --> 00:01:29,882 Ele é um ladrão e um pirata. 28 00:01:29,882 --> 00:01:32,677 Rouba o que quer e é mau para os meus amigos. 29 00:01:32,677 --> 00:01:35,263 Se lutar com ele, posso fazê-lo parar. 30 00:01:35,847 --> 00:01:38,432 Kai... eu vou partir agora numa missão curta. 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,476 Porque é que não vens comigo? Só nós. 32 00:01:40,476 --> 00:01:41,686 Uma missão? 33 00:01:41,686 --> 00:01:42,979 Consigo? 34 00:01:42,979 --> 00:01:44,063 Claro! 35 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 Então, aonde é que nós vamos, Mestre Zia? 36 00:01:49,610 --> 00:01:52,864 Olha, temos uma unidade de arrefecimento avariada. 37 00:01:52,864 --> 00:01:57,076 Mas um amigo que vive aqui perto deve ter tudo o que é preciso para a reparar. 38 00:01:57,076 --> 00:01:58,161 [comandos apitam] 39 00:01:58,161 --> 00:02:00,663 E parece que nós já chegámos lá. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,251 [conversas] 41 00:02:05,251 --> 00:02:06,335 [droides apitam] 42 00:02:06,335 --> 00:02:08,921 [suspira] É tão bom estar de volta! 43 00:02:08,921 --> 00:02:11,340 Treinei neste planeta quando tinha a tua idade. 44 00:02:11,340 --> 00:02:13,009 O quê? Treinou aqui? 45 00:02:13,009 --> 00:02:14,093 Não acredito! 46 00:02:14,093 --> 00:02:15,887 [risos] Podes acreditar. 47 00:02:15,887 --> 00:02:18,764 - Eu era muito parecida contigo. - [droide apita] 48 00:02:18,764 --> 00:02:22,852 Kai, sobre aquele droide que tu vestiste como o Taborr... 49 00:02:22,852 --> 00:02:25,646 Sei que algumas coisas que o Taborr faz são erradas, 50 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 mas um Jedi faz muito mais do que lutar contra piratas. 51 00:02:28,649 --> 00:02:30,193 Sim, claro, Mestre Zia. 52 00:02:30,193 --> 00:02:33,070 Mas... e lutar para defender as pessoas? E... 53 00:02:33,070 --> 00:02:36,032 Zia? Zia Zaldor Zanna? 54 00:02:36,741 --> 00:02:38,868 - [risos] - [arqueja] Oh. [risos] 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,536 Conhece-o, Mestre Zia? 56 00:02:40,536 --> 00:02:42,747 Kai, este é o Faraz. 57 00:02:42,747 --> 00:02:44,707 Conheci-o durante o meu treino. 58 00:02:44,707 --> 00:02:49,503 Faraz, estava a contar que tivesses uma crio-chave a mais que pudesse comprar. 59 00:02:49,503 --> 00:02:51,088 Hmm. [risos] 60 00:02:51,589 --> 00:02:53,591 Sim, eu acho que podemos negociar. 61 00:02:53,591 --> 00:02:56,636 Conheceu mesmo a Mestre Zia quando tinha a minha idade? 62 00:02:56,636 --> 00:02:57,720 Como era ela? 63 00:02:57,720 --> 00:03:00,223 Huh, era bem aguerrida. 64 00:03:00,223 --> 00:03:01,390 [risos] 65 00:03:01,390 --> 00:03:05,394 Sempre pronta a lutar contra piratas, sucateiros e ladrões. 66 00:03:05,394 --> 00:03:09,440 Sim. Eu... aprendi muito desde então. 67 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 - Mas... - [ribombar] 68 00:03:11,734 --> 00:03:12,860 Huh? 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,112 [arqueja] 70 00:03:15,112 --> 00:03:17,615 Mestre Zia, estão a roubar o nosso vaivém! 71 00:03:20,952 --> 00:03:22,662 Faraz, emprestas-me a speeder? 72 00:03:22,662 --> 00:03:23,829 Huh... Claro. 73 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 Vamos, Kai. 74 00:03:26,207 --> 00:03:28,459 Tenta só devolvê-la inteira desta vez. 75 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Obrigado. 76 00:03:34,507 --> 00:03:36,300 Quem roubaria o nosso vaivém? 77 00:03:36,300 --> 00:03:38,970 Não sei, mas nós temos de o recuperar. 78 00:03:44,141 --> 00:03:46,936 Uoh, grandes manobras, Mestre Zia. 79 00:03:47,979 --> 00:03:50,147 Oh, não! O vaivém está demasiado alto. 80 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 Ainda não. 81 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Segura-te bem, Kai. 82 00:03:54,902 --> 00:03:57,863 [Kai grita] 83 00:03:57,863 --> 00:04:00,825 Não vamos conseguir! 84 00:04:00,825 --> 00:04:02,034 [Zia] Anda! 85 00:04:02,034 --> 00:04:04,328 [Kai grita] 86 00:04:04,328 --> 00:04:05,830 [ambos grunhem] 87 00:04:05,830 --> 00:04:06,914 Nós conseguimos. 88 00:04:07,415 --> 00:04:08,499 [arqueja] 89 00:04:10,084 --> 00:04:11,585 Oh! Outra vez não! 90 00:04:11,585 --> 00:04:13,421 Desculpa, Faraz. 91 00:04:13,421 --> 00:04:15,548 Vamos ver quem está a bordo. 92 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 Apanhámos-te, ladrão! 93 00:04:19,760 --> 00:04:21,512 [risos] 94 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 Estava a ver que não vinham. 95 00:04:23,139 --> 00:04:25,182 Ace? Ace Kallisto? 96 00:04:25,182 --> 00:04:26,434 Tu roubaste a minha nave? 97 00:04:26,434 --> 00:04:28,894 Estás a ficar lenta com a idade, Zia. 98 00:04:28,894 --> 00:04:30,646 [suspira] Era de calcular. 99 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Não costumo ver vaivéns Jedi por aqui 100 00:04:32,648 --> 00:04:35,401 e vi logo que era da minha velha amiga Zia. 101 00:04:35,401 --> 00:04:37,570 - Por isso, tive de ficar com ele. - [bipes] 102 00:04:37,570 --> 00:04:41,157 Sabes, os vaivéns usados pelos Jedi são muito valiosos. 103 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Espera. Mestre Zia, também a conhece? 104 00:04:44,535 --> 00:04:48,039 Iep. Ela é uma ladra muito famosa neste setor. 105 00:04:48,039 --> 00:04:50,416 Não! Espera aí, não te aproximes! 106 00:04:52,126 --> 00:04:54,211 [risos] 107 00:04:54,211 --> 00:04:55,296 E o miúdo, quem é? 108 00:04:55,296 --> 00:04:56,505 Chamo-me Kai. 109 00:04:56,505 --> 00:04:58,007 Kai Brightstar. 110 00:04:58,007 --> 00:05:00,676 E a Mestre Zia e eu viemos recuperar este vaivém. 111 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 [exclama] 112 00:05:01,969 --> 00:05:03,387 - [alerta apita] - Ups! 113 00:05:04,347 --> 00:05:06,182 - [ribomba] - [alarme toca] 114 00:05:06,182 --> 00:05:08,642 - Oh, não! - Miúdo, o que é que tu fizeste? 115 00:05:10,311 --> 00:05:12,229 [Zia] Os controlos de voo não funcionam. 116 00:05:12,229 --> 00:05:14,315 Os controlos de voo não funcionam. 117 00:05:14,315 --> 00:05:16,317 [Kai, Ace gritam] 118 00:05:16,317 --> 00:05:17,443 [nave despenha-se] 119 00:05:20,780 --> 00:05:22,156 [Zia geme] 120 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 [geme] 121 00:05:23,699 --> 00:05:24,784 [Ace tosse] 122 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 Espera... O que é que aconteceu? 123 00:05:26,494 --> 00:05:29,997 A tua espada de luz rebentou os controlos e despenhámo-nos! 124 00:05:29,997 --> 00:05:31,791 Mas eu... eu... [suspira] 125 00:05:31,791 --> 00:05:33,167 - [Zia geme] - [arqueja] 126 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 - [queixa-se] - Está... tudo bem? 127 00:05:35,711 --> 00:05:37,171 Deixa-me só... 128 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 - Au! - Mestre Zia. 129 00:05:38,964 --> 00:05:40,091 [Zia geme] 130 00:05:40,091 --> 00:05:41,175 - [Zia geme] - [Kai] Chi! 131 00:05:41,175 --> 00:05:44,095 Tu torceste bem esse tornozelo. 132 00:05:44,095 --> 00:05:45,971 [queixa-se] 133 00:05:45,971 --> 00:05:47,723 Temos de pedir ajuda. 134 00:05:50,101 --> 00:05:51,477 [grunhe] Não podemos. 135 00:05:51,477 --> 00:05:53,229 As comunicações não funcionam. 136 00:05:53,229 --> 00:05:55,773 Oh! O meu intercomunicador também não. 137 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Eu acho que sei porquê. 138 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 O vaivém entrou numa gruta quando nos despenhámos. 139 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 Aqui não conseguimos ter sinal. 140 00:06:02,071 --> 00:06:06,117 Bem, se o problema é estarmos na gruta, então só precisamos de sair, certo? 141 00:06:06,117 --> 00:06:10,079 [ruge] 142 00:06:10,079 --> 00:06:11,831 [ambas] Um stalaat. 143 00:06:11,831 --> 00:06:12,915 [geme] 144 00:06:12,915 --> 00:06:14,583 Não vamos ter muita sorte, miúdo. 145 00:06:14,583 --> 00:06:16,836 Parece que entrámos na casa dele e ele... 146 00:06:16,836 --> 00:06:19,046 [ruge] 147 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 ... não está nada contente. 148 00:06:20,631 --> 00:06:23,509 - [stalaat rosna] - Estamos presos. E a culpa é toda minha. 149 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 Eu só queria ajudar. 150 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 Foi só um acidente. 151 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 Temos de arranjar maneira de passar o stalaat. 152 00:06:29,598 --> 00:06:30,766 Eu consigo. 153 00:06:30,766 --> 00:06:32,893 Eu meti-nos neste sarilho e... 154 00:06:32,893 --> 00:06:34,353 Kai, não podes ir sozinho. 155 00:06:34,353 --> 00:06:35,980 [queixa-se, suspira] 156 00:06:35,980 --> 00:06:37,857 Mas eu não consigo andar. 157 00:06:37,857 --> 00:06:41,235 Talvez se tu e a Ace trabalharem juntos? 158 00:06:41,235 --> 00:06:43,612 O quê, com ela? Mas... ela é uma ladra. 159 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 Ei! 160 00:06:44,697 --> 00:06:47,366 Mestre Ladra, se não te importas, pequenote! 161 00:06:47,366 --> 00:06:48,868 Mas a Zia tem razão. 162 00:06:48,868 --> 00:06:52,455 Temos de trabalhar juntos para passar aquela coisa e pedir ajuda. 163 00:06:52,455 --> 00:06:55,499 Kai, tu lembras-te daquilo que eu te disse há bocado? 164 00:06:55,499 --> 00:06:57,960 Que um Jedi faz muito mais do que lutar? 165 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Sim, Mestre Zia. 166 00:06:59,587 --> 00:07:00,754 Eu sei isso, mas... 167 00:07:00,754 --> 00:07:03,591 Kai, eu era parecida contigo, quando era jovem. 168 00:07:03,591 --> 00:07:06,093 Quando treinei neste planeta como Padawan, 169 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 conheci a Ace, mas não éramos amigas. 170 00:07:08,804 --> 00:07:10,055 Ela era uma ladra. 171 00:07:10,639 --> 00:07:16,395 Eu queria impedi-la, porque pensava que a Ace era... Tu sabes, uma pessoa má. 172 00:07:16,395 --> 00:07:18,606 Mas... [sussurra] E não é? 173 00:07:19,815 --> 00:07:23,569 Kai, mesmo que alguém tenha feito coisas más anteriormente, 174 00:07:23,569 --> 00:07:26,363 pode sempre escolher fazer o bem. 175 00:07:26,363 --> 00:07:28,324 É nisso que os Jedi acreditam. 176 00:07:28,324 --> 00:07:30,284 E no que eu acredito. 177 00:07:30,284 --> 00:07:33,704 Sei que é difícil entender, Kai, mas confia em mim. 178 00:07:33,704 --> 00:07:35,206 Vai com a Ace. 179 00:07:35,206 --> 00:07:36,415 Eu fico bem aqui. 180 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 Não a vou dececionar. 181 00:07:48,177 --> 00:07:50,971 - [ambos ofegantes] - [rosna] 182 00:07:50,971 --> 00:07:52,056 Muito bem, miúdo. 183 00:07:52,056 --> 00:07:55,809 Tu distrais o stalaat enquanto eu saio da gruta e peço ajuda. 184 00:07:55,809 --> 00:07:59,021 Huh... Como é que sei que não vais fugir e deixar-nos aqui? 185 00:07:59,021 --> 00:08:00,314 Porque não o distrais tu? 186 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 O quê, não confias em mim? 187 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 Uh, és inteligente. 188 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 Está bem, eu vou distraí-lo. 189 00:08:05,361 --> 00:08:07,404 [continua a rosnar] 190 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 - [ruge] - O quê? 191 00:08:08,948 --> 00:08:10,616 Afinal são dois? 192 00:08:10,616 --> 00:08:14,453 [ambos rosnam, rugem] 193 00:08:14,453 --> 00:08:15,746 Esquece o nosso plano, miúdo. 194 00:08:15,746 --> 00:08:16,956 Vamos ter de sair os dois. 195 00:08:16,956 --> 00:08:19,833 - [Kai, Ace ofegantes] - [rugidos] 196 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 [rosna] 197 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 Para trás! 198 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 [grunhidos] 199 00:08:24,547 --> 00:08:28,509 - Oh, não gostas de coisas brilhantes, é? - [guincha] 200 00:08:28,509 --> 00:08:30,719 - [Kai grunhe] - [rosna] 201 00:08:30,719 --> 00:08:33,138 Oh, tu queres a coisa brilhante! 202 00:08:34,390 --> 00:08:35,432 - Uoh! - [ruge] 203 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 [Kai grunhe] 204 00:08:36,725 --> 00:08:38,435 Oh, e aposto que tu também queres. 205 00:08:38,435 --> 00:08:39,770 Continua, miúdo. 206 00:08:39,770 --> 00:08:41,355 [Kai grunhe] 207 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 [rosna] 208 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 [Kai] O quê? 209 00:08:45,651 --> 00:08:47,570 Onde é que... 210 00:08:47,570 --> 00:08:48,946 - [ruge] - [grunhe] 211 00:08:48,946 --> 00:08:50,406 Aonde é que tu vais? 212 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 [grunhe] Foi-se embora? 213 00:08:52,741 --> 00:08:53,951 [grita] 214 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 - [grunhidos] - [continua a rosnar] 215 00:08:55,869 --> 00:08:57,913 [gritos] Ugh! [grunhe] 216 00:08:57,913 --> 00:08:59,456 Oh, não! 217 00:08:59,456 --> 00:09:01,000 [ruge] 218 00:09:01,000 --> 00:09:02,918 [Kai queixa-se] 219 00:09:06,213 --> 00:09:08,674 Ah-ah! Isto vai assustá-los. 220 00:09:08,674 --> 00:09:10,843 [stalaats guincham] 221 00:09:10,843 --> 00:09:12,094 Ace? 222 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 [arqueja] Tu não fugiste! 223 00:09:13,929 --> 00:09:15,556 De que é que tu estás à espera? 224 00:09:15,556 --> 00:09:17,182 Vai lá fora e liga! 225 00:09:20,853 --> 00:09:22,313 Estou? 226 00:09:22,313 --> 00:09:25,149 Fala Kai Brightstar da Ordem Jedi. 227 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 O vaivém despenhou-se e precisamos de ajuda. 228 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 [estática] 229 00:09:32,656 --> 00:09:34,491 [homem] Localizámos o seu sinal. 230 00:09:34,491 --> 00:09:36,285 Vamos enviar uma equipa de resgate. 231 00:09:36,285 --> 00:09:37,369 Sim! 232 00:09:37,953 --> 00:09:39,371 Oh... [pigarreia] Obrigado. 233 00:09:39,371 --> 00:09:41,790 [droides apitam] 234 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 [risos] É mesmo parecido contigo, Zia. 235 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 De certeza que vai ser bom miúdo. 236 00:09:48,922 --> 00:09:50,758 [Zia] Eu também acho, Ace. 237 00:09:50,758 --> 00:09:53,260 Ele já é dos bons. Então e tu? 238 00:09:53,260 --> 00:09:55,262 [troça] Não contes com isso. 239 00:09:55,763 --> 00:09:58,599 Mas foi muito bom ver-te novamente, Zia. 240 00:09:59,350 --> 00:10:00,559 Até à próxima. 241 00:10:04,313 --> 00:10:05,606 - [droide apita] - Obrigada. 242 00:10:05,606 --> 00:10:06,940 Eu já me sinto melhor. 243 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 É bom vê-la melhor. 244 00:10:12,821 --> 00:10:17,660 Mestre Zia, eu estava a pensar na Ace. Sobre se ela é boa ou má. 245 00:10:17,660 --> 00:10:18,994 Ai sim? 246 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 E o que é que tu decidiste? 247 00:10:20,621 --> 00:10:24,041 Quer dizer, bem, roubar é errado. 248 00:10:24,041 --> 00:10:28,087 Mas... ela também me salvou, quando podia ter fugido. 249 00:10:29,838 --> 00:10:34,218 Por isso, se calhar não é assim tão má. 250 00:10:34,968 --> 00:10:39,098 E... acho que as pessoas podem mudar e escolher fazer o bem. 251 00:10:39,848 --> 00:10:44,478 Mestre Zia, acha que algum dia a Ace vai mudar? 252 00:10:50,401 --> 00:10:52,027 Eu espero bem que sim. 253 00:10:52,027 --> 00:10:56,532 Se ela pode escolher fazer o bem, talvez um dia o Taborr faça o mesmo. 254 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 [Nubs, Lys grunhem] 255 00:10:59,159 --> 00:11:00,703 - [Nubs guincha] - [Lys ri] 256 00:11:01,245 --> 00:11:03,539 Mestre Zia, está a coxear! 257 00:11:03,539 --> 00:11:04,623 [fala Poobian] 258 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 - [queixa-se] - Eu estou bem. 259 00:11:06,333 --> 00:11:09,336 Foram muitas aventuras, na nossa viagem. 260 00:11:09,336 --> 00:11:13,716 A Mestre Zia saltou duma speeder para um vaivém. Em andamento! 261 00:11:13,716 --> 00:11:14,800 Uoh! A sério? 262 00:11:14,800 --> 00:11:15,884 [arrulha] 263 00:11:15,884 --> 00:11:17,845 Oh, isso lembra-me... 264 00:11:18,387 --> 00:11:20,681 Tenho de dar ao Faraz uma nova speeder. 265 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 [risos] 266 00:11:26,478 --> 00:11:30,899 Nubs, Lys... não temos de fingir que lutamos com o Taborr. 267 00:11:30,899 --> 00:11:32,359 [fala Poobian] 268 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 Ai não? 269 00:11:34,111 --> 00:11:36,447 Ser um Jedi é muito mais do que lutar. 270 00:11:36,989 --> 00:11:39,992 É acreditar que todos podem escolher fazer o bem. 271 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 Até os piratas como o Taborr. 272 00:11:42,494 --> 00:11:44,788 Obrigado por me ensinar isso, Mestre Zia. 273 00:11:45,539 --> 00:11:48,751 Agora... vamos praticar uns golpes de sabre de luz! 274 00:11:48,751 --> 00:11:50,252 [risos] 275 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 - [Kai, Nubs grunhem] - [Lys ri] 276 00:11:52,212 --> 00:11:54,006 - [Kai] Uoh! - [Lys ri] 277 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 [Kai] Vejam isto! 278 00:11:55,340 --> 00:11:58,177 [todos grunhem, risos] 279 00:12:02,055 --> 00:12:03,557 [banda toca música animada] 280 00:12:03,557 --> 00:12:05,976 - [fala Poobian] - [risos] 281 00:12:05,976 --> 00:12:07,728 Tens mesmo assim tanta fome, Nubs? 282 00:12:07,728 --> 00:12:09,688 - [grunhe] - Tomaste agora o pequeno-almoço. 283 00:12:09,688 --> 00:12:10,814 - [Nubs grunhe] - É verdade. 284 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 Mas algo aqui cheira mesmo bem. 285 00:12:13,066 --> 00:12:14,151 [arrulha] 286 00:12:14,151 --> 00:12:15,235 [fala Poobian] 287 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Hmm, sim, eu concordo. 288 00:12:18,238 --> 00:12:21,033 [risos] Acho que também aceito um petisco. 289 00:12:21,033 --> 00:12:22,910 Os meus queridos Jedi! 290 00:12:22,910 --> 00:12:25,078 Querem saber quais são os pratos do dia? 291 00:12:25,078 --> 00:12:26,914 O primeiro é uma nova receita, 292 00:12:26,914 --> 00:12:28,665 pastéis de peixe-do-canal. 293 00:12:28,665 --> 00:12:31,043 Modéstia à parte, estão deliciosos. 294 00:12:31,043 --> 00:12:35,589 E a outra receita são pastéis de legumes picantes e algas do rio. 295 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 [exclama] 296 00:12:38,383 --> 00:12:40,761 Mmm! Hap, tu conseguiste. 297 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 Mais uma nova receita fantástica. 298 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Obrigado! 299 00:12:44,097 --> 00:12:46,183 - Com licença, senhor. - [homem] Sai! 300 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 - Huh? - Não vais provar os pastéis, Kai? 301 00:12:50,020 --> 00:12:53,232 Oh! Sim, vou, mas... passa-se alguma coisa muito estranha ali. 302 00:12:53,232 --> 00:12:54,817 - [guincha] - [homem grunhe] 303 00:12:54,817 --> 00:12:56,902 Como assim, estranha? 304 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Anda alguém no mercado a criar confusão. 305 00:12:59,488 --> 00:13:01,156 O que acham que está a fazer? 306 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 [fala Poobian] 307 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Podemos perguntar. 308 00:13:08,038 --> 00:13:10,374 [homem geme] 309 00:13:12,960 --> 00:13:14,002 Huh, olá? 310 00:13:14,002 --> 00:13:17,047 Huh? O que é que queres, miúdo? 311 00:13:17,047 --> 00:13:19,925 Uh... Sou o Kai Brightstar. 312 00:13:19,925 --> 00:13:22,010 Sou um Jedi, tal como os meus amigos. 313 00:13:22,010 --> 00:13:24,972 Queríamos saber de que é que andas à procura no mercado. 314 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 E no... lixo? 315 00:13:29,601 --> 00:13:31,520 [geme] São Jedi, é? 316 00:13:31,520 --> 00:13:33,021 Talvez iniciados. 317 00:13:33,021 --> 00:13:34,773 Chamo-me Ansen Strung. 318 00:13:35,315 --> 00:13:39,778 Não têm nada a ver com isso, mas pronto, eu digo-vos: sou caçador de recompensas. 319 00:13:39,778 --> 00:13:41,613 [fala Poobian] 320 00:13:41,613 --> 00:13:44,032 Alguém que é pago para encontrar coisas. 321 00:13:44,032 --> 00:13:45,534 Normalmente pessoas. 322 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Davam-me todo o género de trabalhos. 323 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 [geme] Mas isso acabou. 324 00:13:53,083 --> 00:13:56,503 O trabalho de hoje é achar um kibbin de estimação chamado Figgles. 325 00:13:56,503 --> 00:13:57,629 Um kibbin? 326 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 - Conheço essa criatura. - [bipes] 327 00:13:59,256 --> 00:14:00,841 Tem este aspeto. 328 00:14:01,717 --> 00:14:03,093 É tão fofo. 329 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Iep! Lilás, pequeno, peludo. 330 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Eu sei o que é um kibbin. 331 00:14:06,805 --> 00:14:08,932 Uma miúda contratou-me para o encontrar. 332 00:14:08,932 --> 00:14:11,894 Uh, nunca me tinham contratado para isto, 333 00:14:11,894 --> 00:14:15,606 mas não tenho tido muito trabalho, porque estou a ficar velho. 334 00:14:15,606 --> 00:14:18,942 Adiante, ela dá uma grande recompensa se o achar antes da noite, 335 00:14:18,942 --> 00:14:21,111 mas acho que estou a ficar sem tempo. 336 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 Oh! Nós... podemos ajudá-lo. 337 00:14:23,780 --> 00:14:25,449 Os Jedi devem ajudar os outros. 338 00:14:25,449 --> 00:14:27,618 [grunhe] Trabalho sozinho! 339 00:14:27,618 --> 00:14:30,329 Tenho tudo o que é preciso aqui mesmo. 340 00:14:30,329 --> 00:14:34,249 Botas a jato, detonadores, binóculos de infravermelhos... 341 00:14:34,249 --> 00:14:36,627 - Uh! O que é que faz este botão? - [bipes] 342 00:14:36,627 --> 00:14:37,669 [ambos gritam] 343 00:14:37,669 --> 00:14:40,589 [fala Poobian] 344 00:14:41,256 --> 00:14:42,758 Ups, desculpa. 345 00:14:44,301 --> 00:14:47,763 - [risos] - Bem, não somos caçadores de recompensas, 346 00:14:47,763 --> 00:14:51,058 mas... huh... nós somos muito bons a encontrar coisas. 347 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 [fala Poobian] 348 00:14:52,142 --> 00:14:56,146 Se trabalharmos juntos, podemos encontrar o kibbin antes de anoitecer. 349 00:14:56,146 --> 00:14:58,690 [geme] Sempre trabalhei sozinho, 350 00:14:58,690 --> 00:15:02,486 mas... se não o acho a tempo não recebo a recompensa. 351 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 E eu preciso mesmo dela. 352 00:15:05,030 --> 00:15:06,490 [resmunga] 353 00:15:07,574 --> 00:15:09,618 [geme, exclama] 354 00:15:09,618 --> 00:15:12,704 Acho que se quiserem procurá-lo eu não posso impedir-vos. 355 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 - [dão vivas] - [ambos] Sim! 356 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 [geme] 357 00:15:16,208 --> 00:15:18,043 Nós vamos encontrá-lo, Ansen. 358 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 Todos juntos. 359 00:15:20,087 --> 00:15:22,589 - [risinhos] - Não quer dizer que somos uma equipa. 360 00:15:22,589 --> 00:15:24,049 Eu não divido a recompensa. 361 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 - Perceberam? - [fala Poobian] 362 00:15:27,386 --> 00:15:31,723 Hmm. Diz aqui que os kibbins são muito rápidos, assustadiços 363 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 e bons a esconderem-se em espaços pequenos. 364 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 - [arrulha, fala Poobian] - [Kai] Hmm. 365 00:15:35,769 --> 00:15:38,230 Pode estar em muitos sítios em Kublop Springs. 366 00:15:38,230 --> 00:15:40,857 Vamos perguntar se alguém viu alguma coisa. 367 00:15:40,857 --> 00:15:43,694 [geme] O quê, falar com as pessoas? 368 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 Vai correr bem. 369 00:15:45,654 --> 00:15:47,197 As pessoas são simpáticas. 370 00:15:47,197 --> 00:15:50,701 Se as pessoas ajudarem, encontramos o kibbin mais depressa. 371 00:15:50,701 --> 00:15:52,703 Hmm. Eu duvido. 372 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 [Lys] Hmm. 373 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 Que tal eles? 374 00:15:55,706 --> 00:15:57,916 Desculpem, vocês viram... 375 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 Vocês! Onde está o kibbin? 376 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 - Huh? - [grita] 377 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 [grita] Kibbin? Devíamos ter um kibbin? 378 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 - O que é um kibbin? - Eu não sei. 379 00:16:04,589 --> 00:16:05,757 Este senhor mete medo. 380 00:16:05,757 --> 00:16:07,050 Vamos sair daqui. 381 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 Por favor, esperem. 382 00:16:08,510 --> 00:16:11,263 Viram uma criatura fofa parecida com esta? 383 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 Não. Mas os nossos peixes-do-canal desapareceram. 384 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 A minha irmã diz que viu uma coisa a levá-los do barco. 385 00:16:17,978 --> 00:16:20,897 Hmm, pode ser uma pista. 386 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 - Deixem-me ver isso. - [ambos gritam] 387 00:16:23,316 --> 00:16:26,570 Talvez se pedires... educadamente. 388 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Por favor. 389 00:16:32,617 --> 00:16:33,994 Sim. Toma. 390 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 [fala Poobian] 391 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 São pegadas de kibbin. 392 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 É um pouco difícil de ver. 393 00:16:41,543 --> 00:16:43,462 Não sei para que lado é que foi. 394 00:16:43,462 --> 00:16:45,505 É por isso que tenho isto. 395 00:16:45,505 --> 00:16:48,175 [risos] Vou pôr o modo de infravermelhos, 396 00:16:48,175 --> 00:16:51,720 para ver melhor as pegadas desse kibbinzinho maroto. 397 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 Sim! Ah! 398 00:16:53,388 --> 00:16:55,640 É isso mesmo! Vão por ali. 399 00:16:55,640 --> 00:16:56,725 Estou de volta! 400 00:16:56,725 --> 00:16:58,185 Como nos velhos tempos! 401 00:16:58,185 --> 00:17:00,270 Nada escapa ao Ansen Strung. 402 00:17:02,606 --> 00:17:03,690 [pigarreia] 403 00:17:03,690 --> 00:17:06,318 Quer dizer... Venham. 404 00:17:06,318 --> 00:17:08,445 Vamos seguir estas pegadas. 405 00:17:10,238 --> 00:17:13,909 E depois, o Ansen usou uns binóculos incríveis para seguir o rasto 406 00:17:13,909 --> 00:17:15,827 até aqui à tua casa, Nash. 407 00:17:15,827 --> 00:17:19,456 Uau. Infelizmente, eu não vi nenhum kibbin por estas bandas. 408 00:17:19,456 --> 00:17:22,793 E nunca vi um caçador de recompensas andar à procura de uma criatura fofa. 409 00:17:22,793 --> 00:17:24,294 É muito estranho. 410 00:17:24,294 --> 00:17:26,838 Isto vale uma pipa de créditos, está bem? 411 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Só quero a recompensa. 412 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 Podemos dar uma vista de olhos? Talvez o kibbin se tenha escondido. 413 00:17:31,343 --> 00:17:34,971 Claro! Eu vou ficar atenta e se por acaso vir alguma coisa, aviso-vos. 414 00:17:34,971 --> 00:17:36,264 Obrigado, Nash. 415 00:17:36,264 --> 00:17:38,809 [resmunga] Huh? Está bem... 416 00:17:38,809 --> 00:17:43,105 Não é que eu precise da ajuda de ninguém, mas... [geme] 417 00:17:43,105 --> 00:17:45,190 Obrigado... 418 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 De nada, grandalhão. 419 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 Hmm. 420 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 [Nubs em esforço] 421 00:17:52,572 --> 00:17:53,907 Não há nada escondido aqui. 422 00:17:53,907 --> 00:17:56,076 [Nubs em esforço] 423 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 Hmm. [exclama] 424 00:17:57,494 --> 00:18:00,163 [esforço continua] 425 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 [grunhe] 426 00:18:02,916 --> 00:18:04,417 [geme] 427 00:18:04,417 --> 00:18:07,212 Anda, sobe para as minhas costas, pequenote Jedi. 428 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 [grunhe] 429 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 [Nubs exclama] 430 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 [grunhe] 431 00:18:16,888 --> 00:18:18,515 Alguma coisa aí em cima, Nubs? 432 00:18:18,515 --> 00:18:20,392 [geme, fala Poobian] 433 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Aqui também não. 434 00:18:21,935 --> 00:18:25,397 Só encontrei esta... sanduíche meia comida. 435 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 Ei! 436 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 É a minha sanduíche de peixe-do-canal! 437 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 Oh, eu estava a guardá-la. 438 00:18:30,068 --> 00:18:32,529 [arqueja] Parecem marcas de dentes de kibbin! 439 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Uma pista! Já encontrámos mais uma! 440 00:18:35,115 --> 00:18:37,242 [risos] Quer dizer... era de esperar. 441 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 [Nubs grita] 442 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 [exclama] 443 00:18:41,454 --> 00:18:43,999 E isto parecem migalhas da sanduíche. 444 00:18:43,999 --> 00:18:45,292 Vamos segui-las. 445 00:18:46,501 --> 00:18:48,545 Hmm, hmm. Continua boa! 446 00:18:49,212 --> 00:18:50,881 [Kai] As migalhas vinham até aqui. 447 00:18:50,881 --> 00:18:52,299 Então, tu viste um kibbin? 448 00:18:52,299 --> 00:18:53,717 Acho que não vi. 449 00:18:54,217 --> 00:18:56,261 Eh... O que é um kibbin, afinal? 450 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 É lilás, peludo... assim desta altura... 451 00:18:59,347 --> 00:19:02,642 Oh! Como aquela coisa ali, a farejar um monte 452 00:19:02,642 --> 00:19:04,436 de latas velhas de peixe-do-canal? 453 00:19:04,436 --> 00:19:06,313 [chilreia] 454 00:19:06,313 --> 00:19:07,480 - [arqueja] - O Figgles. 455 00:19:07,480 --> 00:19:09,441 - [fala Poobian] - Finalmente. 456 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 Chiu, espera! Não o assustes. 457 00:19:11,318 --> 00:19:14,487 Vejam. Aquela sucata está a bloquear-lhe o caminho. 458 00:19:14,487 --> 00:19:18,074 Se trabalharmos juntos, podemos cercá-lo antes que ele fuja. 459 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 [chilreia] 460 00:19:21,494 --> 00:19:23,914 Lamento, miúdos. Já disse que trabalho sozinho. 461 00:19:23,914 --> 00:19:25,457 Ajudaram-me a encontrá-lo. 462 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 Agora vou fazer o meu trabalho à minha maneira. 463 00:19:29,336 --> 00:19:31,338 Espera, os kibbins são mais rápidos do que parecem. 464 00:19:33,798 --> 00:19:34,966 [Figgles chilreia] 465 00:19:34,966 --> 00:19:35,967 [todos arquejam] 466 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 [geme] Ah! O quê? 467 00:19:38,929 --> 00:19:40,555 [chilreia] 468 00:19:40,555 --> 00:19:41,640 [geme] 469 00:19:42,265 --> 00:19:43,642 - [chilreia] - Uoh! 470 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 - [exclama] - [grita] 471 00:19:44,726 --> 00:19:45,977 [continua a chilrear] 472 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 - Para onde é que ele foi? - Eu não sei. 473 00:19:48,563 --> 00:19:50,523 Não há sinal dele em lado nenhum. 474 00:19:50,523 --> 00:19:51,608 [geme] 475 00:19:51,608 --> 00:19:52,692 [fala Poobian] 476 00:19:52,692 --> 00:19:55,403 [geme] Mas o que é que eu fiz? 477 00:19:55,403 --> 00:19:57,697 Grande caçador de recompensas... 478 00:19:57,697 --> 00:19:59,783 Nem um bichito consigo encontrar. 479 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 [geme] 480 00:20:00,867 --> 00:20:04,037 Talvez esteja demasiado velho para me contratarem. 481 00:20:04,037 --> 00:20:05,622 Mais vale desistir. 482 00:20:06,164 --> 00:20:07,290 [geme] 483 00:20:08,833 --> 00:20:11,670 Ansen, não tens de desistir. 484 00:20:11,670 --> 00:20:16,299 Sim. Sei que é difícil, mas... encontrámos o kibbin, quando trabalhámos juntos. 485 00:20:16,299 --> 00:20:19,135 E vamos fazê-lo outra vez, como equipa. 486 00:20:20,220 --> 00:20:21,972 [fala Poobian] 487 00:20:23,974 --> 00:20:24,975 [geme] 488 00:20:24,975 --> 00:20:28,353 Acho que a culpa é minha, porque tentei apanhar o kibbin sozinho. 489 00:20:28,937 --> 00:20:31,356 Talvez estar numa equipa não seja mau. 490 00:20:31,356 --> 00:20:32,440 [arrulha] 491 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Às vezes. 492 00:20:35,235 --> 00:20:37,320 Vocês ainda querem ajudar-me? 493 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 - Com certeza! - [Lys] Mas claro! 494 00:20:38,947 --> 00:20:40,991 - [Nubs exclama] - [risos] 495 00:20:40,991 --> 00:20:42,909 E pelo olhar pensativo da Lys... 496 00:20:42,909 --> 00:20:44,077 [Lys] Hmm. Hmm. 497 00:20:44,077 --> 00:20:46,496 ... aposto que ela está a ter uma ideia. 498 00:20:46,496 --> 00:20:48,039 [arqueja] Já sei! 499 00:20:48,039 --> 00:20:52,627 Em vez de perseguirmos o kibbin, ele é que vai vir até nós. 500 00:20:53,712 --> 00:20:57,590 O Figgles roubou os peixes do barco e também gostou destas latas. 501 00:20:57,590 --> 00:20:59,634 Por isso, deve gostar de peixe-do-canal. 502 00:21:00,302 --> 00:21:03,930 Podemos usar os pastéis de peixe-do-canal do Hap para o atrair. 503 00:21:03,930 --> 00:21:06,016 - [Nubs exclama] - [Figgles chilreia] 504 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 [funga] 505 00:21:10,478 --> 00:21:14,482 [Lys] Fazemo-lo ir para onde nós queremos... e depois apanhamo-lo! 506 00:21:14,482 --> 00:21:17,944 [chilreia] 507 00:21:17,944 --> 00:21:20,405 [Força ribomba] 508 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 Ansen, agora! 509 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 [Figgles chilreia] 510 00:21:26,745 --> 00:21:28,663 - [risos] Apanhei-te. Sim! - [chilreia] 511 00:21:29,539 --> 00:21:30,832 [continua a chilrear] 512 00:21:30,832 --> 00:21:32,500 Está tudo bem, pequenote. 513 00:21:32,500 --> 00:21:33,877 Não te vamos fazer mal. 514 00:21:33,877 --> 00:21:36,087 - Só vamos levar-te de volta a casa. - [chilreia] 515 00:21:36,087 --> 00:21:37,339 Criatura marota... 516 00:21:37,339 --> 00:21:38,423 - [risos] - [chilreia] 517 00:21:38,423 --> 00:21:41,051 Tu foste o trabalho mais difícil. 518 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 - Ah, pois foste. - [ronrona] 519 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 - [chilreia] - Oh... 520 00:21:45,221 --> 00:21:47,349 - Toma lá, pequenote. - [chilreia] 521 00:21:49,059 --> 00:21:51,811 Sr. Ansen, encontrou o Figgles! 522 00:21:51,811 --> 00:21:53,229 [chilreia] 523 00:21:53,229 --> 00:21:55,357 - Estava tão preocupada contigo. - [ronrona] 524 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Obrigada, obrigada, Sr. Ansen! 525 00:21:57,692 --> 00:22:01,446 O meu tio disse-me que era o melhor caçador de recompensas da Orla Exterior. 526 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 - E ele tinha razão. - [chilreia] 527 00:22:02,989 --> 00:22:04,282 É claro que tinha. 528 00:22:04,282 --> 00:22:06,326 Nada escapa ao Ansen Strung. 529 00:22:06,326 --> 00:22:10,705 Sim, bem, eu... nunca tinha procurado uma criatura de estimação. 530 00:22:10,705 --> 00:22:12,374 Não é nada fácil. 531 00:22:12,374 --> 00:22:16,252 E eu acho que não teria conseguido sem a vossa ajuda. 532 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 O importante é teres o Figgles de volta, Raena. 533 00:22:18,755 --> 00:22:19,881 - [risos] - [chilreia] 534 00:22:19,881 --> 00:22:21,299 Oh... 535 00:22:21,299 --> 00:22:22,759 [chilreia] 536 00:22:22,759 --> 00:22:24,177 Oh... 537 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 O seu pagamento, Sr. Ansen. 538 00:22:26,721 --> 00:22:28,681 - [chilreia, ronrona] - [grunhe] 539 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 Muito bem, Figgles. 540 00:22:30,266 --> 00:22:31,434 Vamos para casa. 541 00:22:31,434 --> 00:22:33,311 [chilreia] 542 00:22:33,311 --> 00:22:37,315 Sabem, acho que vou ficar aqui em Kublop Springs por uns tempos. 543 00:22:37,315 --> 00:22:41,111 Confesso, até foi bom não trabalhar sozinho, para variar. 544 00:22:41,111 --> 00:22:43,655 E as pessoas são mesmo simpáticas! 545 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 E cá está mais um prato de pastéis. 546 00:22:46,366 --> 00:22:48,701 Além disso, não consigo fartar-me disto! 547 00:22:48,701 --> 00:22:50,703 - [risos] - [exclama] 548 00:22:50,703 --> 00:22:52,539 - [Nubs mastiga] - [Ansen] Mmm. 549 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Mmm! Mmm! 550 00:22:53,832 --> 00:22:55,583 Traz mais, por favor. 551 00:22:55,583 --> 00:22:57,460 E ficam por minha conta! 552 00:22:57,460 --> 00:23:01,172 Oh, e mais umas bebidas de seiva deliciosas para todos. 553 00:23:01,172 --> 00:23:04,426 É para já, senhor caçador de recompensas! 554 00:23:04,426 --> 00:23:07,846 [risos] Tu não disseste que não ias partilhar a recompensa? 555 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 Ah, bem... fomos mais ou menos uma equipa. 556 00:23:10,974 --> 00:23:12,809 Mas não se habituem. 557 00:23:12,809 --> 00:23:14,894 [todos riem] 558 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "O Jedi e a Ladra" "O Kibbin Desaparecido" 559 00:23:55,894 --> 00:23:57,896 Legendas: Paulo Montes