1 00:00:26,027 --> 00:00:27,028 Evet! 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,384 Seni haklayacağım Taborr. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,353 Vay, güzel hamle. 4 00:01:02,605 --> 00:01:05,149 Droid'e giydirdiğin kostüm Taborr'a benziyor. 5 00:01:07,110 --> 00:01:08,736 Çok harika, değil mi? 6 00:01:10,905 --> 00:01:13,616 Biraz konuşabilir miyiz Kai? 7 00:01:13,616 --> 00:01:14,700 Evet, Usta Zia? 8 00:01:14,700 --> 00:01:17,912 Droid'e giydirdiğin kostüm hakkında konuşmak istiyorum. 9 00:01:17,912 --> 00:01:20,123 O mu? Odaklanmama yardım ediyor. 10 00:01:20,123 --> 00:01:23,334 Taborr gibi gerçek bir korsanla savaştığımı hayal ediyorum. 11 00:01:24,168 --> 00:01:26,212 Yani Taborr'la dövüşmek mi istiyorsun? 12 00:01:26,212 --> 00:01:28,005 Evet. 13 00:01:28,005 --> 00:01:32,677 Taborr bir hırsız ve korsan. İstediğini alıyor ve dostlarıma kötü davranıyor. 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,263 Onunla dövüşürsem onu durdurabilirim. 15 00:01:35,847 --> 00:01:40,476 Kısa bir görev için yola çıkıyorum Kai. Benimle gelmeye ne dersin? İkimiz. 16 00:01:40,476 --> 00:01:42,979 Bir görev mi? Sizinle mi? 17 00:01:42,979 --> 00:01:44,063 Tabii ki! 18 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 Nereye gidiyoruz Usta Zia? 19 00:01:49,610 --> 00:01:52,864 Tapınağın soğutucularından biri arızalanmış. 20 00:01:52,864 --> 00:01:57,076 Yakınlarda onarım için gereken şeye sahip bir arkadaşım var. 21 00:01:58,244 --> 00:02:00,663 Ve görünüşe göre geldik. 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,921 Dönmek güzel. 23 00:02:08,921 --> 00:02:11,340 Senin yaşındayken bu gezegende eğitim almıştım. 24 00:02:11,340 --> 00:02:14,093 Ne? Burada mı eğitim aldınız? Olamaz! 25 00:02:14,886 --> 00:02:17,722 Öyle oldu. O zamanlar sana çok benziyordum. 26 00:02:18,848 --> 00:02:22,852 Kai, Taborr'a benzemesi için giydirdiğin droid konusu... 27 00:02:22,852 --> 00:02:25,646 Taborr'un bazı yaptıklarının iyi olmadığını biliyorum 28 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 ama Jedi olmak sadece korsanlarla dövüşmekten fazlasıdır. 29 00:02:28,649 --> 00:02:30,193 Elbette Usta Zia. 30 00:02:30,193 --> 00:02:33,070 Ama ya insanları korumak için savaşmak ne olacak? 31 00:02:33,070 --> 00:02:36,032 Zia? Zia Zaldor Zanna? 32 00:02:38,868 --> 00:02:42,747 - Onu tanıyor musunuz Usta Zia? - Kai, bu Faraz. 33 00:02:42,747 --> 00:02:44,707 Buradaki eğitimimde tanışmıştım. 34 00:02:44,707 --> 00:02:49,503 Sende takaslık bir soğuk-anahtar olmasını umuyorum Faraz. 35 00:02:51,589 --> 00:02:53,591 Eminim anlaşabiliriz. 36 00:02:53,591 --> 00:02:56,636 Cidden Usta Zia'yı benim yaşımdayken tanıyor muydunuz? 37 00:02:56,636 --> 00:02:57,720 Nasıl biriydi? 38 00:02:58,638 --> 00:03:00,223 Çok hareketliydi. 39 00:03:01,474 --> 00:03:05,394 Her zaman korsanlarla, hurdacılarla ve hırsızlarla dövüşmek isterdi. 40 00:03:05,394 --> 00:03:09,440 Evet, o zamandan beri çok şey öğrendim. 41 00:03:10,524 --> 00:03:11,525 Ama... 42 00:03:14,987 --> 00:03:17,615 Usta Zia, biri mekiğimizi çalıyor! 43 00:03:20,952 --> 00:03:22,662 Hız motorunu ödünç alabilir miyim? 44 00:03:22,662 --> 00:03:23,829 Tabii. 45 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 Hadi Kai. 46 00:03:26,207 --> 00:03:28,459 Bu kez tek parça hâlinde getirmeye çalış. 47 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Teşekkürler! 48 00:03:34,507 --> 00:03:36,300 Kim mekiğimizi çalar ki? 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,970 Bilmiyorum ama geri almamız gerek. 50 00:03:45,142 --> 00:03:46,936 Güzel hareketler Usta Zia. 51 00:03:47,979 --> 00:03:50,147 Hayır. Mekik çok yüksekte. 52 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 Pek sayılmaz. 53 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Sıkı tutun Kai! 54 00:03:57,947 --> 00:04:00,825 Başaramayacağız! 55 00:04:00,825 --> 00:04:02,034 Hadi! 56 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Başardık. 57 00:04:10,584 --> 00:04:11,585 Yine mi... 58 00:04:11,585 --> 00:04:13,421 Üzgünüm Faraz. 59 00:04:13,421 --> 00:04:15,548 Gemide kimin olduğunu anlayalım. 60 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 Seni yakaladık hırsız! 61 00:04:21,595 --> 00:04:23,139 Çok uzun sürdü. 62 00:04:23,139 --> 00:04:26,434 Ace? Ace Kallisto? Gemimi sen mi çaldın? 63 00:04:26,434 --> 00:04:28,894 Yaşlanınca yavaşlıyorsun Zia. 64 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Tahmin etmeliydim. 65 00:04:30,646 --> 00:04:35,401 Burada Jedi mekikleri pek sık görülmez. Acaba eski dostum Zia mı diye merak ettim. 66 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 O yüzden almak zorundaydım. 67 00:04:37,653 --> 00:04:41,157 Ayrıca Jedi'ların kullandığı mekikler çok kıymetlidir. 68 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Dur. Onu da mı tanıyorsunuz Usta Zia? 69 00:04:44,535 --> 00:04:48,039 Evet. Bu bölgede çok meşhur bir hırsızdır. 70 00:04:48,039 --> 00:04:50,416 Hayır! Bir dakika! Uzak dur! 71 00:04:54,295 --> 00:04:55,296 Çocuk kim? 72 00:04:55,296 --> 00:04:58,007 Adım Kai. Kai Brightstar. 73 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Usta Zia ve ben bu mekiği geri almaya geldik. 74 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Ops. 75 00:05:06,307 --> 00:05:08,642 - Olamaz! - Ne yaptın çocuk? 76 00:05:10,311 --> 00:05:12,229 Uçuş kontrolleri gitti. 77 00:05:12,229 --> 00:05:14,315 Düşüyoruz. Tutunun. 78 00:05:24,867 --> 00:05:26,494 Ne... Ne oldu? 79 00:05:26,494 --> 00:05:29,997 Işık kılıcı gösterin kontrolleri bozdu ve çakıldık. 80 00:05:29,997 --> 00:05:31,791 Ama ben... Ben... 81 00:05:34,126 --> 00:05:35,711 İyi misiniz? 82 00:05:35,711 --> 00:05:37,463 Biraz... 83 00:05:37,463 --> 00:05:38,964 Usta Zia! 84 00:05:40,174 --> 00:05:41,175 Uf. 85 00:05:41,175 --> 00:05:44,095 Bileğini çok fena burkmuşsun. 86 00:05:46,055 --> 00:05:47,723 Yardım çağırmalıyız. 87 00:05:50,476 --> 00:05:53,020 Çağıramayız. İletişim sistemi arızalanmış. 88 00:05:53,813 --> 00:05:57,024 - Benim telsizim de çalışmıyor. - Galiba sebebini biliyorum. 89 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 Çakıldığımızda mekiğimiz bir mağaraya kaydı. 90 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 Sinyalimiz dışarı çıkmıyor. 91 00:06:02,071 --> 00:06:06,617 Sorun mağaraysa o zaman dışarı çıkmamız gerek, değil mi? 92 00:06:10,162 --> 00:06:11,831 Bir Stalaat. 93 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Orasını bilemem evlat. 94 00:06:14,583 --> 00:06:16,836 Galiba onun evine çakıldık... 95 00:06:18,963 --> 00:06:20,631 ...ve bu konuda mutlu değil. 96 00:06:20,631 --> 00:06:23,509 Kapana kısıldık ve bu benim suçum. 97 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 Yardım etmeye çalışıyordum. 98 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 Bir kazaydı. 99 00:06:27,346 --> 00:06:29,598 Şimdi o Stalaat'ı geçmenin yolunu bulmalıyız. 100 00:06:29,598 --> 00:06:32,893 Ben yapabilirim. Bu soruna ben sebep oldum ve... 101 00:06:32,893 --> 00:06:34,353 Tek başına gidemezsin. 102 00:06:36,063 --> 00:06:37,857 Ama yürüyemiyorum. 103 00:06:37,857 --> 00:06:41,235 Belki Ace'le birlikte çalışsanız? 104 00:06:41,235 --> 00:06:43,612 Onunla gitmek mi? Ama o bir hırsız. 105 00:06:43,612 --> 00:06:44,697 Hey! 106 00:06:44,697 --> 00:06:47,366 Sen Usta Hırsız diyeceksin bastıbacak. 107 00:06:47,366 --> 00:06:48,868 Ama Zia haklı evlat. 108 00:06:48,868 --> 00:06:52,455 O şeyi geçip yardım istemek için birlikte çalışmamız gerek. 109 00:06:52,455 --> 00:06:55,499 Sana daha önce dediğimi hatırlıyor musun Kai? 110 00:06:55,499 --> 00:06:57,960 Jedi'lık sadece savaşmak değildir demiştim. 111 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 Evet, Usta Zia. Biliyorum ama... 112 00:07:00,754 --> 00:07:03,591 Gençliğimde sana çok benziyordum Kai. 113 00:07:03,591 --> 00:07:07,970 Burada Padawan olarak eğitim alırken Ace'le tanıştım ama arkadaş değildik. 114 00:07:08,804 --> 00:07:10,055 O bir hırsızdı. 115 00:07:10,639 --> 00:07:16,395 Onu durdurmak istedim çünkü Ace'in kötü biri olduğunu düşünüyordum. 116 00:07:16,395 --> 00:07:18,606 Ama öyle değil mi? 117 00:07:19,815 --> 00:07:23,569 Kai, birisi daha önce kötü şeyler yapmış olsa bile 118 00:07:23,569 --> 00:07:26,363 yine de iyi olmayı seçebilirler. 119 00:07:26,363 --> 00:07:28,324 Jedi'lar buna inanır. 120 00:07:28,324 --> 00:07:30,284 Benim inandığım bu. 121 00:07:30,284 --> 00:07:33,704 Anlaması zor biliyorum Kai ama güven bana. 122 00:07:33,704 --> 00:07:36,415 Ace'le git. Ben burada güvende olacağım. 123 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 Sizi yüzüstü bırakmayacağım. 124 00:07:51,055 --> 00:07:52,056 Tamam evlat. 125 00:07:52,056 --> 00:07:55,809 Sen Stalaat'ı oyalarken ben de gizlice çıkıp yardım isteyeceğim. 126 00:07:55,809 --> 00:07:59,021 Kaçıp bizi burada bırakmayacağını nereden bileceğim? 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,314 Onu sen oyalasana. 128 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 Bana güvenmiyor musun? 129 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 Akıllıca davranıyorsun. 130 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 Tamam, ben oyalarım. 131 00:08:08,155 --> 00:08:10,616 Ne? İki tane mi varmış? 132 00:08:14,537 --> 00:08:16,956 Planımız yalan oldu. Birlikte çıkmalıyız. 133 00:08:21,418 --> 00:08:22,836 Çekilin! 134 00:08:24,630 --> 00:08:28,509 Aha, parlak şeyleri sevmiyorsun demek. 135 00:08:30,803 --> 00:08:33,138 Ah, parlak şeyi istiyorsun. 136 00:08:36,809 --> 00:08:39,770 - Eminim sen de istiyorsundur. - Devam et evlat. 137 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 Ne? 138 00:08:45,651 --> 00:08:47,570 Ace! Nereye... 139 00:08:49,029 --> 00:08:50,406 Nereye gidiyorsun? 140 00:08:51,615 --> 00:08:52,741 Gitti mi? 141 00:08:57,997 --> 00:08:59,456 Olamaz. 142 00:09:07,548 --> 00:09:08,924 Bu onları korkutur. 143 00:09:10,926 --> 00:09:12,094 Ace? 144 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Kaçmadın! 145 00:09:13,929 --> 00:09:15,556 Ne bekliyorsun evlat? 146 00:09:15,556 --> 00:09:17,182 Şu aramayı yap! 147 00:09:20,853 --> 00:09:22,313 Alo? 148 00:09:22,313 --> 00:09:27,109 Ben Jedi Düzeni'nden Kai Brightstar. Mekiğimiz çakıldı. Yardım lazım. 149 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Telsizinizi tespit ettik. Şimdi kurtarma ekibi yolluyoruz. 150 00:09:36,285 --> 00:09:37,369 Evet! 151 00:09:38,746 --> 00:09:39,747 Teşekkürler. 152 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 Çocuk sana çekmiş Zia. 153 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Eminim iyi olacaktır. 154 00:09:48,922 --> 00:09:50,758 Ben de eminim Ace. 155 00:09:50,758 --> 00:09:53,260 Esas soru sen olacak mısın? 156 00:09:54,053 --> 00:09:55,262 Pek güvenme. 157 00:09:55,763 --> 00:09:58,599 Ama seni yine görmek güzeldi Zia. 158 00:09:59,350 --> 00:10:00,559 Görüşmek üzere. 159 00:10:05,022 --> 00:10:06,940 Sağ ol. Daha iyi hissediyorum. 160 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 İyi olmanıza sevindim. 161 00:10:12,821 --> 00:10:17,660 Usta Zia, Ace iyi mi yoksa kötü mü diye düşünüyordum. 162 00:10:17,660 --> 00:10:20,621 Öyle mi? Neye karar verdin peki? 163 00:10:20,621 --> 00:10:24,041 Yani çalmak yanlış tabii. 164 00:10:24,041 --> 00:10:28,087 Ama kaçıp gidebilecekken beni kurtardı da. 165 00:10:29,838 --> 00:10:34,218 Yani sanırım o kadar da kötü değil. 166 00:10:34,968 --> 00:10:39,098 Ve insanların değişip iyi şeyler yapabileceğine de inanıyorum. 167 00:10:39,848 --> 00:10:44,478 Usta Zia, sizce bir gün Ace değişir mi? 168 00:10:50,401 --> 00:10:52,027 Cidden umarım değişir. 169 00:10:52,027 --> 00:10:56,532 Ace iyi olmayı seçerse belki bir gün Taborr da seçebilir. 170 00:11:01,245 --> 00:11:03,539 Usta Zia, topallıyorsunuz. 171 00:11:05,249 --> 00:11:09,336 İyiyim ben. Seyahatimizdeki ufak bir heyecan yüzünden. 172 00:11:09,336 --> 00:11:13,716 Usta Zia hız motorunun üzerinden havadaki mekiğe zıpladı. 173 00:11:13,716 --> 00:11:14,800 Sahi mi? 174 00:11:15,968 --> 00:11:17,845 Ah, aklıma geldi. 175 00:11:18,387 --> 00:11:20,681 Faraz'a yeni bir hız motoru almalıyım. 176 00:11:26,478 --> 00:11:30,899 Nubs, Lys, Taborr'la dövüşüyormuş gibi yapmamıza gerek yok. 177 00:11:32,443 --> 00:11:33,444 Yok mu? 178 00:11:34,111 --> 00:11:36,447 Jedi olmak dövüşmek demek değildir. 179 00:11:36,989 --> 00:11:39,992 İnsanların iyilik yapmayı seçebileceğine inanmaktır. 180 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 Taborr gibi korsanların bile. 181 00:11:42,494 --> 00:11:44,788 Anlamama yardım ettiğiniz için sağ olun Usta Zia. 182 00:11:45,539 --> 00:11:48,751 Şimdi kim ışın kılıcı hareketleri çalışmak ister? 183 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 Şunu izleyin! 184 00:12:06,059 --> 00:12:09,688 Cidden o kadar aç mısın Nubs? Tapınakta kahvaltı etmiştik. 185 00:12:09,688 --> 00:12:13,400 Doğru. Ama bir şey çok güzel kokuyor. 186 00:12:17,029 --> 00:12:21,033 Güzel kokuyor. Sanırım ben de bir şeyler atıştırabilirim. 187 00:12:21,033 --> 00:12:25,078 En sevdiğim Jedi'lar. Bugünün spesiyalleri ilginizi çeker mi? 188 00:12:25,078 --> 00:12:28,665 İlki yeni bir tarif. Tenoo kanal balığı börekleri. 189 00:12:28,665 --> 00:12:31,043 Çok lezzetli olduklarını da söylemeliyim. 190 00:12:31,043 --> 00:12:35,589 Diğer tarifim de acılı sebze ve dere yosunlu börek. 191 00:12:39,134 --> 00:12:42,846 Hap, yine yaptın. Bir inanılmaz yeni yemek daha. 192 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Teşekkür ederim. 193 00:12:44,097 --> 00:12:46,183 - Pardon beyefendi. -Çekil. 194 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 Böreğini tatmayacak mısın Kai? 195 00:12:50,479 --> 00:12:54,399 Tadacağım ama şurada acayip bir şeyler oluyor. 196 00:12:54,900 --> 00:12:56,902 Ne demek acayip? 197 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Biri pazar yerini birbirine katıyor. 198 00:12:59,488 --> 00:13:01,156 Sence ne yapıyor? 199 00:13:02,658 --> 00:13:04,076 Sorabiliriz. 200 00:13:12,960 --> 00:13:14,002 Merhaba. 201 00:13:15,254 --> 00:13:17,047 Ne istiyorsun çocuk? 202 00:13:18,465 --> 00:13:19,925 Ben Kai Brightstar. 203 00:13:19,925 --> 00:13:22,010 Jedi'ım. Arkadaşlarım da öyle. 204 00:13:22,010 --> 00:13:24,972 Pazar yerinde ne aradığınızı soracaktık. 205 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Bir de... Çöpte? 206 00:13:30,519 --> 00:13:33,021 Jedi'sınız demek? Acemilere benziyorsunuz. 207 00:13:33,021 --> 00:13:34,773 Adım Ansen Strung. 208 00:13:35,315 --> 00:13:39,778 Sizi ilgilendirir mi bilmem ama ödül avcısıyım. 209 00:13:41,697 --> 00:13:45,534 Bir şeyler bulması için para verilen adam. Genelde insanları. 210 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Eskiden her çeşit iş alırdım. 211 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 Ama artık almıyorum. 212 00:13:53,083 --> 00:13:56,503 Bugünkü işim Figgles adlı evcil bir Kibbin'i bulmak. 213 00:13:56,503 --> 00:13:59,256 Bir Kibbin! O yaratığı biliyorum. 214 00:13:59,256 --> 00:14:00,841 Buna benziyor. 215 00:14:01,717 --> 00:14:03,093 Çok tatlı. 216 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Evet. Küçük, tüylü, mor. 217 00:14:05,262 --> 00:14:08,932 Kibbin nedir biliyorum. Bir çocuk beni evcil hayvanı için tuttu. 218 00:14:08,932 --> 00:14:11,894 Daha önce hiç hayvan için tutulmamıştım 219 00:14:11,894 --> 00:14:15,606 ama artık yaşlandığım için bu ara pek fazla iş bulamıyorum. 220 00:14:15,606 --> 00:14:18,942 Neyse, akşam olmadan bulursam büyük ödül sözü verdi. 221 00:14:18,942 --> 00:14:21,111 Zamanım bitebilir diye korkuyorum. 222 00:14:21,111 --> 00:14:25,449 Sana yardım edebiliriz. Jedi'ların herkese yardım etmesi gerek. 223 00:14:26,116 --> 00:14:27,618 Ben yalnız çalışırım. 224 00:14:27,618 --> 00:14:30,329 İhtiyacım olan her şey burada. 225 00:14:30,329 --> 00:14:34,249 Jet botlar, patlatıcılar, kızılötesi dürbün. 226 00:14:35,125 --> 00:14:36,627 Şu düğme ne işe yarıyor? 227 00:14:41,256 --> 00:14:42,758 Ops. Pardon. 228 00:14:45,052 --> 00:14:47,554 Şey, biz ödül avcısı değiliz. 229 00:14:47,554 --> 00:14:52,142 Ama ben ve arkadaşlarım bir şeyleri bulma konusunda çok iyiyiz. 230 00:14:52,142 --> 00:14:56,146 Birlikte çalışırsak Kibbin'i akşam olmadan bulabiliriz. 231 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 Ben hep yalnız çalıştım. 232 00:14:58,690 --> 00:15:02,486 Ama zamanında bulamazsam ödülü alamam. 233 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Ve o ödüle çok ihtiyacım var. 234 00:15:09,701 --> 00:15:12,704 Sanırım aramak istiyorsanız sizleri durduramam. 235 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 Evet! 236 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Kayıp Kibbin'i bulacağız Ansen. Birlikte. 237 00:15:20,963 --> 00:15:24,216 Bu, takım falan olduk demek değil. O ödülü paylaşmam. 238 00:15:24,216 --> 00:15:25,300 Anladın mı? 239 00:15:28,220 --> 00:15:31,723 Kibbin'lerin çok hızlı ve ürkek olduğu yazılı. 240 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Küçük yerlere saklanmayı iyi bilirlermiş. 241 00:15:35,060 --> 00:15:38,230 Kublop Springs'de saklanacak çok yer var. 242 00:15:38,230 --> 00:15:40,857 Belki bir şey gören var mı diye sorabiliriz. 243 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 İnsanlarla mı konuşacağız? 244 00:15:43,694 --> 00:15:47,197 Harika olacak. Buradakiler dost canlısı. 245 00:15:47,197 --> 00:15:50,701 Fazla insan yardım ederse Kibbin'i daha hızlı buluruz. 246 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Orası şüpheli. 247 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 Ya onlar? 248 00:15:55,706 --> 00:15:57,916 Pardon. Şeyi gördünüz mü... 249 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 Siz! Kibbin nerede? 250 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 Kibbin mi? Bende Kibbin olması mı lazım? 251 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 - Kibbin ne? - Bilmiyorum. 252 00:16:04,589 --> 00:16:05,757 Bu adam korkutucu. 253 00:16:05,757 --> 00:16:07,050 Gidelim buradan. 254 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 Lütfen bekleyin. 255 00:16:08,510 --> 00:16:11,263 Buna benzeyen şirin bir yaratık gördünüz mü? 256 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 Hayır ama yakaladığımız kanal balığı kayıp. 257 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Kardeşim bir şeyin onu tekneden aldığını görmüş. 258 00:16:19,312 --> 00:16:20,897 Bu bir ipucu olabilir. 259 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Bir bakayım. 260 00:16:23,400 --> 00:16:26,570 Belki kibarca sorarsan. 261 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Lütfen. 262 00:16:32,617 --> 00:16:33,994 Evet. Tamam. 263 00:16:38,582 --> 00:16:41,543 Kibbin izlerine benziyor. Görmesi biraz zor ama. 264 00:16:41,543 --> 00:16:45,505 - Nereye gittikleri anlaşılmıyor. - O yüzden bu var. 265 00:16:46,465 --> 00:16:48,175 Kızılötesi moduna geçeceğim. 266 00:16:48,175 --> 00:16:51,720 O afacan Kibbin'in izlerini daha iyi görmemi sağlar. 267 00:16:51,720 --> 00:16:52,888 Evet! 268 00:16:53,472 --> 00:16:55,640 İşte oradalar. O tarafa gidiyor. 269 00:16:55,640 --> 00:17:00,270 İşte şimdi oldu! Eski günlerdeki gibi. Hiçbir şey Ansen Strung'dan kaçamaz. 270 00:17:03,774 --> 00:17:06,318 Yani hadi bakalım. 271 00:17:06,318 --> 00:17:08,445 Bakalım bu izler nereye gidiyor. 272 00:17:10,238 --> 00:17:13,909 Sonra Ansen inanılmaz dürbününü kullanarak izleri takip etti 273 00:17:13,909 --> 00:17:15,827 ve senin evine kadar geldik Nash. 274 00:17:15,827 --> 00:17:19,456 Vay. Ama maalesef etrafta hiç Kibbin görmedim. 275 00:17:19,456 --> 00:17:22,793 Ödül avcılarının sevimli hayvan aradığını da hiç görmemiştim. 276 00:17:22,793 --> 00:17:24,294 Biraz tuhaf görünüyor. 277 00:17:24,294 --> 00:17:28,298 Çok para ediyor, tamam mı? Sadece ödülü istiyorum. 278 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 Etrafa bakabilir miyiz? Belki burada saklanıyordur. 279 00:17:31,343 --> 00:17:34,971 Tabii. Ben de gözümü açık tutarım ve bir şey görürsem haber veririm. 280 00:17:34,971 --> 00:17:36,264 Sağ ol Nash. 281 00:17:37,808 --> 00:17:38,809 Tamam. 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,687 Kimsenin yardımına ihtiyacım yok ama te... 283 00:17:43,188 --> 00:17:45,190 Teşekkür ederim. 284 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 Bir şey değil koca adam. 285 00:17:52,656 --> 00:17:53,907 Burada bir şey saklanmıyor. 286 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Gel. Sırtıma atla tüylü küçük Jedi çocuk. 287 00:18:16,888 --> 00:18:18,515 Orada bir şey var mı Nubs? 288 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Bende de yok. 289 00:18:21,935 --> 00:18:25,397 Sadece bu yarısı yenmiş sandviçi buldum. 290 00:18:25,397 --> 00:18:28,066 Hey! Kanal balığı sandviçimi kim yedi? 291 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 Onu saklıyordum. 292 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Bunlar Kibbin diş izine benziyor. 293 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Bir ipucu! Başka ipucu bulduk! 294 00:18:35,866 --> 00:18:37,367 Yani, elbette bulduk. 295 00:18:41,454 --> 00:18:43,999 Bunlar sandviçin ekmek kırıklarına benziyor. 296 00:18:43,999 --> 00:18:45,292 Onları takip edelim. 297 00:18:47,794 --> 00:18:49,129 Hâlâ güzel. 298 00:18:49,129 --> 00:18:52,299 Ekmek kırıkları buraya geliyor. Bir Kibbin gördün mü? 299 00:18:52,299 --> 00:18:53,800 Gördüm diyemem. 300 00:18:55,010 --> 00:18:56,261 Kibbin neydi? 301 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 Tüylü, mor, bu boyutlarda. 302 00:18:59,347 --> 00:19:04,436 Şu çöp yığınındaki pis kokulu kanal balığı tenekelerini koklayan şey gibi mi? 303 00:19:07,063 --> 00:19:09,441 Figgles. Nihayet. 304 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 Dur! Korkutma. 305 00:19:11,318 --> 00:19:14,487 Bakın. Çöpler Figgles'ın yolunu tıkamış. 306 00:19:14,487 --> 00:19:18,074 Birlikte çalışırsak kaçmadan etrafını sarabiliriz. 307 00:19:21,494 --> 00:19:23,914 Üzgünüm çocuklar. Yalnız çalışırım demiştim. 308 00:19:23,914 --> 00:19:28,460 Kibbin'i bulmama yardım ettiniz ama artık işimi kendimce yapma vaktim geldi. 309 00:19:29,336 --> 00:19:31,338 Dur! Kibbin'ler göründüğünden hızlıdır! 310 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 Ne? 311 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 - Ne yöne gitti? - Bilmiyorum. 312 00:19:48,563 --> 00:19:50,523 Hiçbir yerde izi yok. 313 00:19:53,276 --> 00:19:55,403 Ben ne yaptın? 314 00:19:55,403 --> 00:19:59,783 Ne biçim ödül avcısıyım. Kayıp bir hayvanı bile bulamıyorum. 315 00:20:00,951 --> 00:20:04,037 Belki de gerçekten iş bulmak için yaşlanıyorum. 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,622 Pes etsem de olur. 317 00:20:08,833 --> 00:20:11,670 Pes etmene gerek yok Ansen. 318 00:20:11,670 --> 00:20:16,299 Evet, zor olduğunu biliyorum ama birlikte çalışınca Kibbin'i bulduk. 319 00:20:16,299 --> 00:20:19,135 Takım olarak yine yapabiliriz. 320 00:20:25,058 --> 00:20:28,353 Sanırım onu yalnız yakalamaya çalışmak benim hatamdı. 321 00:20:28,937 --> 00:20:31,356 Belki takım çalışması çok kötü değildir. 322 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Bazen. 323 00:20:35,235 --> 00:20:37,320 Hâlâ yardım etmek istiyor musunuz? 324 00:20:37,320 --> 00:20:39,072 - Kesinlikle! - Tabii! 325 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 Lys'in düşünceli suratını tanıyorsam 326 00:20:44,077 --> 00:20:45,912 bu, aklına bir fikir geliyor demek. 327 00:20:47,038 --> 00:20:48,039 Buldum! 328 00:20:48,039 --> 00:20:52,627 Kibbin'i kovalamak yerine onun bize gelmesini sağlayabiliriz. 329 00:20:53,712 --> 00:20:57,590 Figgles tekneden kanal balığı aldı ve teneke kutuları da seviyor. 330 00:20:57,590 --> 00:20:59,634 Yani kanal balığını seviyor olmalı. 331 00:21:00,302 --> 00:21:03,930 Onu ortaya çıkarmak için Hap'in kanal balığı böreklerini kullanabiliriz. 332 00:21:10,478 --> 00:21:14,482 Sonra da onu tuzağa düşürebileceğimiz bir yere çekeriz. 333 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 Ansen, şimdi! 334 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Yakaladım! Evet! 335 00:21:30,915 --> 00:21:32,500 Sorun yok ufaklık. 336 00:21:32,500 --> 00:21:36,087 Sana zarar vermeyeceğiz. Seni evine götürmek istiyoruz. 337 00:21:36,087 --> 00:21:37,589 Minik üçkâğıtçı. 338 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 Şu ana kadarki en zor işimdin. 339 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 Evet, öyleydin. 340 00:21:45,221 --> 00:21:46,723 Al bakalım ufaklık. 341 00:21:49,059 --> 00:21:51,811 Bay Ansen, Figgles'ı bulmuşsunuz! 342 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 Seni çok merak etmiştim. 343 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Çok teşekkür ederim Bay Ansen. 344 00:21:57,692 --> 00:22:01,446 Amcam Dış Yaka'daki en iyi ödül avcısı olduğunuzu söylemişti. 345 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Galiba haklıymış. 346 00:22:02,989 --> 00:22:06,326 Tabii ki haklıydı. Hiçbir şey Ansen Strung'dan kaçamaz. 347 00:22:06,326 --> 00:22:10,705 Daha önce hiç kayıp hayvan bulmak için tutulmamıştım. 348 00:22:10,705 --> 00:22:12,374 Göründüğünden daha zor. 349 00:22:12,374 --> 00:22:16,252 Sanırım sizlerin yardımı olmadan başaramazdım. 350 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Onu geri aldığın için mutluyuz Raena. 351 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 İşte ödemeniz Bay Ansen. 352 00:22:28,765 --> 00:22:31,434 Pekâlâ Figgles. Hadi eve gidelim. 353 00:22:33,395 --> 00:22:37,315 Sanırım bir süre Kublop Springs'de kalacağım. 354 00:22:37,315 --> 00:22:41,111 Kabul ediyorum, bir kez olsun yalnız çalışmamak iyiydi. 355 00:22:41,111 --> 00:22:43,655 Buradaki insanlar da çok dost canlısı. 356 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 İşte taze bir tabak börek. 357 00:22:46,366 --> 00:22:48,701 Ayrıca bunlara doyamıyorum. 358 00:22:53,915 --> 00:22:57,961 Biraz daha alalım lütfen. Bir sonrakiler benden. 359 00:22:57,961 --> 00:23:01,172 Herkese leziz ağaç özü içeceği de. 360 00:23:02,006 --> 00:23:04,426 Derhâl Sayın Ödül Avcısı! 361 00:23:05,218 --> 00:23:07,846 Ödülü paylaşmayacağını söylemiştin. 362 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 Eh, biz bir ekibiz. 363 00:23:10,974 --> 00:23:12,809 Buna alışmayın. 364 00:23:29,033 --> 00:23:30,869 "Jedi ve Hırsız" "Kayıp Kibbin" 365 00:23:56,060 --> 00:23:57,896 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher