1
00:00:26,027 --> 00:00:27,028
Evet!
2
00:00:48,841 --> 00:00:50,384
Seni haklayacağım Taborr.
3
00:00:59,102 --> 00:01:00,353
Vay, güzel hamle.
4
00:01:02,605 --> 00:01:05,149
Droid'e giydirdiğin kostüm
Taborr'a benziyor.
5
00:01:07,110 --> 00:01:08,736
Çok harika, değil mi?
6
00:01:10,905 --> 00:01:13,616
Biraz konuşabilir miyiz Kai?
7
00:01:13,616 --> 00:01:14,700
Evet, Usta Zia?
8
00:01:14,700 --> 00:01:17,912
Droid'e giydirdiğin kostüm hakkında
konuşmak istiyorum.
9
00:01:17,912 --> 00:01:20,123
O mu? Odaklanmama yardım ediyor.
10
00:01:20,123 --> 00:01:23,334
Taborr gibi gerçek bir korsanla
savaştığımı hayal ediyorum.
11
00:01:24,168 --> 00:01:26,212
Yani Taborr'la dövüşmek mi istiyorsun?
12
00:01:26,212 --> 00:01:28,005
Evet.
13
00:01:28,005 --> 00:01:32,677
Taborr bir hırsız ve korsan. İstediğini
alıyor ve dostlarıma kötü davranıyor.
14
00:01:32,677 --> 00:01:35,263
Onunla dövüşürsem onu durdurabilirim.
15
00:01:35,847 --> 00:01:40,476
Kısa bir görev için yola çıkıyorum Kai.
Benimle gelmeye ne dersin? İkimiz.
16
00:01:40,476 --> 00:01:42,979
Bir görev mi? Sizinle mi?
17
00:01:42,979 --> 00:01:44,063
Tabii ki!
18
00:01:47,275 --> 00:01:49,610
Nereye gidiyoruz Usta Zia?
19
00:01:49,610 --> 00:01:52,864
Tapınağın soğutucularından biri arızalanmış.
20
00:01:52,864 --> 00:01:57,076
Yakınlarda onarım için gereken şeye sahip
bir arkadaşım var.
21
00:01:58,244 --> 00:02:00,663
Ve görünüşe göre geldik.
22
00:02:07,128 --> 00:02:08,921
Dönmek güzel.
23
00:02:08,921 --> 00:02:11,340
Senin yaşındayken
bu gezegende eğitim almıştım.
24
00:02:11,340 --> 00:02:14,093
Ne? Burada mı eğitim aldınız? Olamaz!
25
00:02:14,886 --> 00:02:17,722
Öyle oldu.
O zamanlar sana çok benziyordum.
26
00:02:18,848 --> 00:02:22,852
Kai, Taborr'a benzemesi için
giydirdiğin droid konusu...
27
00:02:22,852 --> 00:02:25,646
Taborr'un bazı yaptıklarının
iyi olmadığını biliyorum
28
00:02:25,646 --> 00:02:28,649
ama Jedi olmak sadece korsanlarla
dövüşmekten fazlasıdır.
29
00:02:28,649 --> 00:02:30,193
Elbette Usta Zia.
30
00:02:30,193 --> 00:02:33,070
Ama ya insanları korumak için
savaşmak ne olacak?
31
00:02:33,070 --> 00:02:36,032
Zia? Zia Zaldor Zanna?
32
00:02:38,868 --> 00:02:42,747
- Onu tanıyor musunuz Usta Zia?
- Kai, bu Faraz.
33
00:02:42,747 --> 00:02:44,707
Buradaki eğitimimde tanışmıştım.
34
00:02:44,707 --> 00:02:49,503
Sende takaslık bir soğuk-anahtar olmasını
umuyorum Faraz.
35
00:02:51,589 --> 00:02:53,591
Eminim anlaşabiliriz.
36
00:02:53,591 --> 00:02:56,636
Cidden Usta Zia'yı
benim yaşımdayken tanıyor muydunuz?
37
00:02:56,636 --> 00:02:57,720
Nasıl biriydi?
38
00:02:58,638 --> 00:03:00,223
Çok hareketliydi.
39
00:03:01,474 --> 00:03:05,394
Her zaman korsanlarla, hurdacılarla
ve hırsızlarla dövüşmek isterdi.
40
00:03:05,394 --> 00:03:09,440
Evet, o zamandan beri çok şey öğrendim.
41
00:03:10,524 --> 00:03:11,525
Ama...
42
00:03:14,987 --> 00:03:17,615
Usta Zia, biri mekiğimizi çalıyor!
43
00:03:20,952 --> 00:03:22,662
Hız motorunu ödünç alabilir miyim?
44
00:03:22,662 --> 00:03:23,829
Tabii.
45
00:03:24,538 --> 00:03:25,539
Hadi Kai.
46
00:03:26,207 --> 00:03:28,459
Bu kez tek parça hâlinde getirmeye çalış.
47
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Teşekkürler!
48
00:03:34,507 --> 00:03:36,300
Kim mekiğimizi çalar ki?
49
00:03:36,300 --> 00:03:38,970
Bilmiyorum ama geri almamız gerek.
50
00:03:45,142 --> 00:03:46,936
Güzel hareketler Usta Zia.
51
00:03:47,979 --> 00:03:50,147
Hayır. Mekik çok yüksekte.
52
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
Pek sayılmaz.
53
00:03:51,857 --> 00:03:53,442
Sıkı tutun Kai!
54
00:03:57,947 --> 00:04:00,825
Başaramayacağız!
55
00:04:00,825 --> 00:04:02,034
Hadi!
56
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
Başardık.
57
00:04:10,584 --> 00:04:11,585
Yine mi...
58
00:04:11,585 --> 00:04:13,421
Üzgünüm Faraz.
59
00:04:13,421 --> 00:04:15,548
Gemide kimin olduğunu anlayalım.
60
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
Seni yakaladık hırsız!
61
00:04:21,595 --> 00:04:23,139
Çok uzun sürdü.
62
00:04:23,139 --> 00:04:26,434
Ace? Ace Kallisto?
Gemimi sen mi çaldın?
63
00:04:26,434 --> 00:04:28,894
Yaşlanınca yavaşlıyorsun Zia.
64
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Tahmin etmeliydim.
65
00:04:30,646 --> 00:04:35,401
Burada Jedi mekikleri pek sık görülmez.
Acaba eski dostum Zia mı diye merak ettim.
66
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
O yüzden almak zorundaydım.
67
00:04:37,653 --> 00:04:41,157
Ayrıca Jedi'ların kullandığı mekikler
çok kıymetlidir.
68
00:04:41,157 --> 00:04:43,909
Dur. Onu da mı tanıyorsunuz Usta Zia?
69
00:04:44,535 --> 00:04:48,039
Evet. Bu bölgede çok meşhur bir hırsızdır.
70
00:04:48,039 --> 00:04:50,416
Hayır! Bir dakika! Uzak dur!
71
00:04:54,295 --> 00:04:55,296
Çocuk kim?
72
00:04:55,296 --> 00:04:58,007
Adım Kai. Kai Brightstar.
73
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Usta Zia ve ben
bu mekiği geri almaya geldik.
74
00:05:02,553 --> 00:05:03,387
Ops.
75
00:05:06,307 --> 00:05:08,642
- Olamaz!
- Ne yaptın çocuk?
76
00:05:10,311 --> 00:05:12,229
Uçuş kontrolleri gitti.
77
00:05:12,229 --> 00:05:14,315
Düşüyoruz. Tutunun.
78
00:05:24,867 --> 00:05:26,494
Ne... Ne oldu?
79
00:05:26,494 --> 00:05:29,997
Işık kılıcı gösterin kontrolleri bozdu
ve çakıldık.
80
00:05:29,997 --> 00:05:31,791
Ama ben... Ben...
81
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
İyi misiniz?
82
00:05:35,711 --> 00:05:37,463
Biraz...
83
00:05:37,463 --> 00:05:38,964
Usta Zia!
84
00:05:40,174 --> 00:05:41,175
Uf.
85
00:05:41,175 --> 00:05:44,095
Bileğini çok fena burkmuşsun.
86
00:05:46,055 --> 00:05:47,723
Yardım çağırmalıyız.
87
00:05:50,476 --> 00:05:53,020
Çağıramayız.
İletişim sistemi arızalanmış.
88
00:05:53,813 --> 00:05:57,024
- Benim telsizim de çalışmıyor.
- Galiba sebebini biliyorum.
89
00:05:57,024 --> 00:05:59,568
Çakıldığımızda
mekiğimiz bir mağaraya kaydı.
90
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
Sinyalimiz dışarı çıkmıyor.
91
00:06:02,071 --> 00:06:06,617
Sorun mağaraysa
o zaman dışarı çıkmamız gerek, değil mi?
92
00:06:10,162 --> 00:06:11,831
Bir Stalaat.
93
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Orasını bilemem evlat.
94
00:06:14,583 --> 00:06:16,836
Galiba onun evine çakıldık...
95
00:06:18,963 --> 00:06:20,631
...ve bu konuda mutlu değil.
96
00:06:20,631 --> 00:06:23,509
Kapana kısıldık ve bu benim suçum.
97
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
Yardım etmeye çalışıyordum.
98
00:06:26,053 --> 00:06:27,346
Bir kazaydı.
99
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
Şimdi o Stalaat'ı geçmenin
yolunu bulmalıyız.
100
00:06:29,598 --> 00:06:32,893
Ben yapabilirim.
Bu soruna ben sebep oldum ve...
101
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
Tek başına gidemezsin.
102
00:06:36,063 --> 00:06:37,857
Ama yürüyemiyorum.
103
00:06:37,857 --> 00:06:41,235
Belki Ace'le birlikte çalışsanız?
104
00:06:41,235 --> 00:06:43,612
Onunla gitmek mi? Ama o bir hırsız.
105
00:06:43,612 --> 00:06:44,697
Hey!
106
00:06:44,697 --> 00:06:47,366
Sen Usta Hırsız diyeceksin bastıbacak.
107
00:06:47,366 --> 00:06:48,868
Ama Zia haklı evlat.
108
00:06:48,868 --> 00:06:52,455
O şeyi geçip yardım istemek için
birlikte çalışmamız gerek.
109
00:06:52,455 --> 00:06:55,499
Sana daha önce dediğimi
hatırlıyor musun Kai?
110
00:06:55,499 --> 00:06:57,960
Jedi'lık sadece savaşmak değildir demiştim.
111
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
Evet, Usta Zia. Biliyorum ama...
112
00:07:00,754 --> 00:07:03,591
Gençliğimde sana çok benziyordum Kai.
113
00:07:03,591 --> 00:07:07,970
Burada Padawan olarak eğitim alırken
Ace'le tanıştım ama arkadaş değildik.
114
00:07:08,804 --> 00:07:10,055
O bir hırsızdı.
115
00:07:10,639 --> 00:07:16,395
Onu durdurmak istedim çünkü
Ace'in kötü biri olduğunu düşünüyordum.
116
00:07:16,395 --> 00:07:18,606
Ama öyle değil mi?
117
00:07:19,815 --> 00:07:23,569
Kai, birisi daha önce
kötü şeyler yapmış olsa bile
118
00:07:23,569 --> 00:07:26,363
yine de iyi olmayı seçebilirler.
119
00:07:26,363 --> 00:07:28,324
Jedi'lar buna inanır.
120
00:07:28,324 --> 00:07:30,284
Benim inandığım bu.
121
00:07:30,284 --> 00:07:33,704
Anlaması zor biliyorum Kai ama güven bana.
122
00:07:33,704 --> 00:07:36,415
Ace'le git. Ben burada güvende olacağım.
123
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
Sizi yüzüstü bırakmayacağım.
124
00:07:51,055 --> 00:07:52,056
Tamam evlat.
125
00:07:52,056 --> 00:07:55,809
Sen Stalaat'ı oyalarken
ben de gizlice çıkıp yardım isteyeceğim.
126
00:07:55,809 --> 00:07:59,021
Kaçıp bizi burada bırakmayacağını
nereden bileceğim?
127
00:07:59,021 --> 00:08:00,314
Onu sen oyalasana.
128
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
Bana güvenmiyor musun?
129
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Akıllıca davranıyorsun.
130
00:08:03,817 --> 00:08:05,361
Tamam, ben oyalarım.
131
00:08:08,155 --> 00:08:10,616
Ne? İki tane mi varmış?
132
00:08:14,537 --> 00:08:16,956
Planımız yalan oldu. Birlikte çıkmalıyız.
133
00:08:21,418 --> 00:08:22,836
Çekilin!
134
00:08:24,630 --> 00:08:28,509
Aha, parlak şeyleri sevmiyorsun demek.
135
00:08:30,803 --> 00:08:33,138
Ah, parlak şeyi istiyorsun.
136
00:08:36,809 --> 00:08:39,770
- Eminim sen de istiyorsundur.
- Devam et evlat.
137
00:08:44,191 --> 00:08:45,651
Ne?
138
00:08:45,651 --> 00:08:47,570
Ace! Nereye...
139
00:08:49,029 --> 00:08:50,406
Nereye gidiyorsun?
140
00:08:51,615 --> 00:08:52,741
Gitti mi?
141
00:08:57,997 --> 00:08:59,456
Olamaz.
142
00:09:07,548 --> 00:09:08,924
Bu onları korkutur.
143
00:09:10,926 --> 00:09:12,094
Ace?
144
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
Kaçmadın!
145
00:09:13,929 --> 00:09:15,556
Ne bekliyorsun evlat?
146
00:09:15,556 --> 00:09:17,182
Şu aramayı yap!
147
00:09:20,853 --> 00:09:22,313
Alo?
148
00:09:22,313 --> 00:09:27,109
Ben Jedi Düzeni'nden Kai Brightstar.
Mekiğimiz çakıldı. Yardım lazım.
149
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Telsizinizi tespit ettik.
Şimdi kurtarma ekibi yolluyoruz.
150
00:09:36,285 --> 00:09:37,369
Evet!
151
00:09:38,746 --> 00:09:39,747
Teşekkürler.
152
00:09:45,169 --> 00:09:47,212
Çocuk sana çekmiş Zia.
153
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Eminim iyi olacaktır.
154
00:09:48,922 --> 00:09:50,758
Ben de eminim Ace.
155
00:09:50,758 --> 00:09:53,260
Esas soru sen olacak mısın?
156
00:09:54,053 --> 00:09:55,262
Pek güvenme.
157
00:09:55,763 --> 00:09:58,599
Ama seni yine görmek güzeldi Zia.
158
00:09:59,350 --> 00:10:00,559
Görüşmek üzere.
159
00:10:05,022 --> 00:10:06,940
Sağ ol. Daha iyi hissediyorum.
160
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
İyi olmanıza sevindim.
161
00:10:12,821 --> 00:10:17,660
Usta Zia, Ace iyi mi yoksa kötü mü diye düşünüyordum.
162
00:10:17,660 --> 00:10:20,621
Öyle mi? Neye karar verdin peki?
163
00:10:20,621 --> 00:10:24,041
Yani çalmak yanlış tabii.
164
00:10:24,041 --> 00:10:28,087
Ama kaçıp gidebilecekken beni kurtardı da.
165
00:10:29,838 --> 00:10:34,218
Yani sanırım o kadar da kötü değil.
166
00:10:34,968 --> 00:10:39,098
Ve insanların değişip iyi şeyler
yapabileceğine de inanıyorum.
167
00:10:39,848 --> 00:10:44,478
Usta Zia, sizce bir gün Ace değişir mi?
168
00:10:50,401 --> 00:10:52,027
Cidden umarım değişir.
169
00:10:52,027 --> 00:10:56,532
Ace iyi olmayı seçerse
belki bir gün Taborr da seçebilir.
170
00:11:01,245 --> 00:11:03,539
Usta Zia, topallıyorsunuz.
171
00:11:05,249 --> 00:11:09,336
İyiyim ben.
Seyahatimizdeki ufak bir heyecan yüzünden.
172
00:11:09,336 --> 00:11:13,716
Usta Zia hız motorunun üzerinden
havadaki mekiğe zıpladı.
173
00:11:13,716 --> 00:11:14,800
Sahi mi?
174
00:11:15,968 --> 00:11:17,845
Ah, aklıma geldi.
175
00:11:18,387 --> 00:11:20,681
Faraz'a yeni bir hız motoru almalıyım.
176
00:11:26,478 --> 00:11:30,899
Nubs, Lys, Taborr'la dövüşüyormuş gibi
yapmamıza gerek yok.
177
00:11:32,443 --> 00:11:33,444
Yok mu?
178
00:11:34,111 --> 00:11:36,447
Jedi olmak dövüşmek demek değildir.
179
00:11:36,989 --> 00:11:39,992
İnsanların iyilik yapmayı
seçebileceğine inanmaktır.
180
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
Taborr gibi korsanların bile.
181
00:11:42,494 --> 00:11:44,788
Anlamama yardım ettiğiniz için
sağ olun Usta Zia.
182
00:11:45,539 --> 00:11:48,751
Şimdi kim ışın
kılıcı hareketleri çalışmak ister?
183
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
Şunu izleyin!
184
00:12:06,059 --> 00:12:09,688
Cidden o kadar aç mısın Nubs?
Tapınakta kahvaltı etmiştik.
185
00:12:09,688 --> 00:12:13,400
Doğru. Ama bir şey çok güzel kokuyor.
186
00:12:17,029 --> 00:12:21,033
Güzel kokuyor.
Sanırım ben de bir şeyler atıştırabilirim.
187
00:12:21,033 --> 00:12:25,078
En sevdiğim Jedi'lar.
Bugünün spesiyalleri ilginizi çeker mi?
188
00:12:25,078 --> 00:12:28,665
İlki yeni bir tarif.
Tenoo kanal balığı börekleri.
189
00:12:28,665 --> 00:12:31,043
Çok lezzetli olduklarını da söylemeliyim.
190
00:12:31,043 --> 00:12:35,589
Diğer tarifim de acılı sebze
ve dere yosunlu börek.
191
00:12:39,134 --> 00:12:42,846
Hap, yine yaptın.
Bir inanılmaz yeni yemek daha.
192
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Teşekkür ederim.
193
00:12:44,097 --> 00:12:46,183
- Pardon beyefendi.
-Çekil.
194
00:12:48,185 --> 00:12:50,479
Böreğini tatmayacak mısın Kai?
195
00:12:50,479 --> 00:12:54,399
Tadacağım
ama şurada acayip bir şeyler oluyor.
196
00:12:54,900 --> 00:12:56,902
Ne demek acayip?
197
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Biri pazar yerini birbirine katıyor.
198
00:12:59,488 --> 00:13:01,156
Sence ne yapıyor?
199
00:13:02,658 --> 00:13:04,076
Sorabiliriz.
200
00:13:12,960 --> 00:13:14,002
Merhaba.
201
00:13:15,254 --> 00:13:17,047
Ne istiyorsun çocuk?
202
00:13:18,465 --> 00:13:19,925
Ben Kai Brightstar.
203
00:13:19,925 --> 00:13:22,010
Jedi'ım. Arkadaşlarım da öyle.
204
00:13:22,010 --> 00:13:24,972
Pazar yerinde ne aradığınızı soracaktık.
205
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Bir de... Çöpte?
206
00:13:30,519 --> 00:13:33,021
Jedi'sınız demek?
Acemilere benziyorsunuz.
207
00:13:33,021 --> 00:13:34,773
Adım Ansen Strung.
208
00:13:35,315 --> 00:13:39,778
Sizi ilgilendirir mi bilmem
ama ödül avcısıyım.
209
00:13:41,697 --> 00:13:45,534
Bir şeyler bulması için para verilen adam.
Genelde insanları.
210
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Eskiden her çeşit iş alırdım.
211
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
Ama artık almıyorum.
212
00:13:53,083 --> 00:13:56,503
Bugünkü işim Figgles adlı
evcil bir Kibbin'i bulmak.
213
00:13:56,503 --> 00:13:59,256
Bir Kibbin! O yaratığı biliyorum.
214
00:13:59,256 --> 00:14:00,841
Buna benziyor.
215
00:14:01,717 --> 00:14:03,093
Çok tatlı.
216
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Evet. Küçük, tüylü, mor.
217
00:14:05,262 --> 00:14:08,932
Kibbin nedir biliyorum.
Bir çocuk beni evcil hayvanı için tuttu.
218
00:14:08,932 --> 00:14:11,894
Daha önce hiç hayvan için tutulmamıştım
219
00:14:11,894 --> 00:14:15,606
ama artık yaşlandığım için
bu ara pek fazla iş bulamıyorum.
220
00:14:15,606 --> 00:14:18,942
Neyse, akşam olmadan bulursam
büyük ödül sözü verdi.
221
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
Zamanım bitebilir diye korkuyorum.
222
00:14:21,111 --> 00:14:25,449
Sana yardım edebiliriz.
Jedi'ların herkese yardım etmesi gerek.
223
00:14:26,116 --> 00:14:27,618
Ben yalnız çalışırım.
224
00:14:27,618 --> 00:14:30,329
İhtiyacım olan her şey burada.
225
00:14:30,329 --> 00:14:34,249
Jet botlar, patlatıcılar,
kızılötesi dürbün.
226
00:14:35,125 --> 00:14:36,627
Şu düğme ne işe yarıyor?
227
00:14:41,256 --> 00:14:42,758
Ops. Pardon.
228
00:14:45,052 --> 00:14:47,554
Şey, biz ödül avcısı değiliz.
229
00:14:47,554 --> 00:14:52,142
Ama ben ve arkadaşlarım
bir şeyleri bulma konusunda çok iyiyiz.
230
00:14:52,142 --> 00:14:56,146
Birlikte çalışırsak Kibbin'i akşam olmadan bulabiliriz.
231
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
Ben hep yalnız çalıştım.
232
00:14:58,690 --> 00:15:02,486
Ama zamanında bulamazsam ödülü alamam.
233
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Ve o ödüle çok ihtiyacım var.
234
00:15:09,701 --> 00:15:12,704
Sanırım aramak istiyorsanız
sizleri durduramam.
235
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
Evet!
236
00:15:16,291 --> 00:15:19,127
Kayıp Kibbin'i bulacağız Ansen. Birlikte.
237
00:15:20,963 --> 00:15:24,216
Bu, takım falan olduk demek değil.
O ödülü paylaşmam.
238
00:15:24,216 --> 00:15:25,300
Anladın mı?
239
00:15:28,220 --> 00:15:31,723
Kibbin'lerin çok hızlı
ve ürkek olduğu yazılı.
240
00:15:31,723 --> 00:15:34,184
Küçük yerlere saklanmayı iyi bilirlermiş.
241
00:15:35,060 --> 00:15:38,230
Kublop Springs'de saklanacak çok yer var.
242
00:15:38,230 --> 00:15:40,857
Belki bir şey gören var mı diye sorabiliriz.
243
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
İnsanlarla mı konuşacağız?
244
00:15:43,694 --> 00:15:47,197
Harika olacak. Buradakiler dost canlısı.
245
00:15:47,197 --> 00:15:50,701
Fazla insan yardım ederse
Kibbin'i daha hızlı buluruz.
246
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Orası şüpheli.
247
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
Ya onlar?
248
00:15:55,706 --> 00:15:57,916
Pardon. Şeyi gördünüz mü...
249
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
Siz! Kibbin nerede?
250
00:16:00,836 --> 00:16:03,088
Kibbin mi? Bende Kibbin olması mı lazım?
251
00:16:03,088 --> 00:16:04,589
- Kibbin ne?
- Bilmiyorum.
252
00:16:04,589 --> 00:16:05,757
Bu adam korkutucu.
253
00:16:05,757 --> 00:16:07,050
Gidelim buradan.
254
00:16:07,050 --> 00:16:08,510
Lütfen bekleyin.
255
00:16:08,510 --> 00:16:11,263
Buna benzeyen
şirin bir yaratık gördünüz mü?
256
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
Hayır ama yakaladığımız
kanal balığı kayıp.
257
00:16:15,350 --> 00:16:17,978
Kardeşim bir şeyin
onu tekneden aldığını görmüş.
258
00:16:19,312 --> 00:16:20,897
Bu bir ipucu olabilir.
259
00:16:21,481 --> 00:16:22,816
Bir bakayım.
260
00:16:23,400 --> 00:16:26,570
Belki kibarca sorarsan.
261
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Lütfen.
262
00:16:32,617 --> 00:16:33,994
Evet. Tamam.
263
00:16:38,582 --> 00:16:41,543
Kibbin izlerine benziyor.
Görmesi biraz zor ama.
264
00:16:41,543 --> 00:16:45,505
- Nereye gittikleri anlaşılmıyor.
- O yüzden bu var.
265
00:16:46,465 --> 00:16:48,175
Kızılötesi moduna geçeceğim.
266
00:16:48,175 --> 00:16:51,720
O afacan Kibbin'in izlerini
daha iyi görmemi sağlar.
267
00:16:51,720 --> 00:16:52,888
Evet!
268
00:16:53,472 --> 00:16:55,640
İşte oradalar. O tarafa gidiyor.
269
00:16:55,640 --> 00:17:00,270
İşte şimdi oldu! Eski günlerdeki gibi.
Hiçbir şey Ansen Strung'dan kaçamaz.
270
00:17:03,774 --> 00:17:06,318
Yani hadi bakalım.
271
00:17:06,318 --> 00:17:08,445
Bakalım bu izler nereye gidiyor.
272
00:17:10,238 --> 00:17:13,909
Sonra Ansen inanılmaz dürbününü kullanarak
izleri takip etti
273
00:17:13,909 --> 00:17:15,827
ve senin evine kadar geldik Nash.
274
00:17:15,827 --> 00:17:19,456
Vay. Ama maalesef
etrafta hiç Kibbin görmedim.
275
00:17:19,456 --> 00:17:22,793
Ödül avcılarının sevimli hayvan
aradığını da hiç görmemiştim.
276
00:17:22,793 --> 00:17:24,294
Biraz tuhaf görünüyor.
277
00:17:24,294 --> 00:17:28,298
Çok para ediyor, tamam mı?
Sadece ödülü istiyorum.
278
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
Etrafa bakabilir miyiz?
Belki burada saklanıyordur.
279
00:17:31,343 --> 00:17:34,971
Tabii. Ben de gözümü açık tutarım
ve bir şey görürsem haber veririm.
280
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
Sağ ol Nash.
281
00:17:37,808 --> 00:17:38,809
Tamam.
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,687
Kimsenin yardımına ihtiyacım yok ama te...
283
00:17:43,188 --> 00:17:45,190
Teşekkür ederim.
284
00:17:45,190 --> 00:17:46,817
Bir şey değil koca adam.
285
00:17:52,656 --> 00:17:53,907
Burada bir şey saklanmıyor.
286
00:18:04,501 --> 00:18:07,212
Gel. Sırtıma atla tüylü küçük Jedi çocuk.
287
00:18:16,888 --> 00:18:18,515
Orada bir şey var mı Nubs?
288
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Bende de yok.
289
00:18:21,935 --> 00:18:25,397
Sadece bu yarısı yenmiş sandviçi buldum.
290
00:18:25,397 --> 00:18:28,066
Hey! Kanal balığı sandviçimi kim yedi?
291
00:18:28,066 --> 00:18:30,068
Onu saklıyordum.
292
00:18:30,652 --> 00:18:32,529
Bunlar Kibbin diş izine benziyor.
293
00:18:32,529 --> 00:18:35,115
Bir ipucu! Başka ipucu bulduk!
294
00:18:35,866 --> 00:18:37,367
Yani, elbette bulduk.
295
00:18:41,454 --> 00:18:43,999
Bunlar sandviçin ekmek kırıklarına benziyor.
296
00:18:43,999 --> 00:18:45,292
Onları takip edelim.
297
00:18:47,794 --> 00:18:49,129
Hâlâ güzel.
298
00:18:49,129 --> 00:18:52,299
Ekmek kırıkları buraya geliyor.
Bir Kibbin gördün mü?
299
00:18:52,299 --> 00:18:53,800
Gördüm diyemem.
300
00:18:55,010 --> 00:18:56,261
Kibbin neydi?
301
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
Tüylü, mor, bu boyutlarda.
302
00:18:59,347 --> 00:19:04,436
Şu çöp yığınındaki pis kokulu kanal balığı
tenekelerini koklayan şey gibi mi?
303
00:19:07,063 --> 00:19:09,441
Figgles. Nihayet.
304
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
Dur! Korkutma.
305
00:19:11,318 --> 00:19:14,487
Bakın. Çöpler Figgles'ın yolunu tıkamış.
306
00:19:14,487 --> 00:19:18,074
Birlikte çalışırsak kaçmadan
etrafını sarabiliriz.
307
00:19:21,494 --> 00:19:23,914
Üzgünüm çocuklar.
Yalnız çalışırım demiştim.
308
00:19:23,914 --> 00:19:28,460
Kibbin'i bulmama yardım ettiniz ama artık
işimi kendimce yapma vaktim geldi.
309
00:19:29,336 --> 00:19:31,338
Dur! Kibbin'ler göründüğünden hızlıdır!
310
00:19:37,844 --> 00:19:38,845
Ne?
311
00:19:46,686 --> 00:19:48,563
- Ne yöne gitti?
- Bilmiyorum.
312
00:19:48,563 --> 00:19:50,523
Hiçbir yerde izi yok.
313
00:19:53,276 --> 00:19:55,403
Ben ne yaptın?
314
00:19:55,403 --> 00:19:59,783
Ne biçim ödül avcısıyım.
Kayıp bir hayvanı bile bulamıyorum.
315
00:20:00,951 --> 00:20:04,037
Belki de gerçekten
iş bulmak için yaşlanıyorum.
316
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Pes etsem de olur.
317
00:20:08,833 --> 00:20:11,670
Pes etmene gerek yok Ansen.
318
00:20:11,670 --> 00:20:16,299
Evet, zor olduğunu biliyorum
ama birlikte çalışınca Kibbin'i bulduk.
319
00:20:16,299 --> 00:20:19,135
Takım olarak yine yapabiliriz.
320
00:20:25,058 --> 00:20:28,353
Sanırım onu yalnız yakalamaya çalışmak
benim hatamdı.
321
00:20:28,937 --> 00:20:31,356
Belki takım çalışması çok kötü değildir.
322
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
Bazen.
323
00:20:35,235 --> 00:20:37,320
Hâlâ yardım etmek istiyor musunuz?
324
00:20:37,320 --> 00:20:39,072
- Kesinlikle!
- Tabii!
325
00:20:41,074 --> 00:20:43,076
Lys'in düşünceli suratını tanıyorsam
326
00:20:44,077 --> 00:20:45,912
bu, aklına bir fikir geliyor demek.
327
00:20:47,038 --> 00:20:48,039
Buldum!
328
00:20:48,039 --> 00:20:52,627
Kibbin'i kovalamak yerine
onun bize gelmesini sağlayabiliriz.
329
00:20:53,712 --> 00:20:57,590
Figgles tekneden kanal balığı aldı
ve teneke kutuları da seviyor.
330
00:20:57,590 --> 00:20:59,634
Yani kanal balığını seviyor olmalı.
331
00:21:00,302 --> 00:21:03,930
Onu ortaya çıkarmak için Hap'in
kanal balığı böreklerini kullanabiliriz.
332
00:21:10,478 --> 00:21:14,482
Sonra da onu tuzağa düşürebileceğimiz
bir yere çekeriz.
333
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
Ansen, şimdi!
334
00:21:27,454 --> 00:21:28,663
Yakaladım! Evet!
335
00:21:30,915 --> 00:21:32,500
Sorun yok ufaklık.
336
00:21:32,500 --> 00:21:36,087
Sana zarar vermeyeceğiz.
Seni evine götürmek istiyoruz.
337
00:21:36,087 --> 00:21:37,589
Minik üçkâğıtçı.
338
00:21:38,506 --> 00:21:41,051
Şu ana kadarki en zor işimdin.
339
00:21:41,051 --> 00:21:42,427
Evet, öyleydin.
340
00:21:45,221 --> 00:21:46,723
Al bakalım ufaklık.
341
00:21:49,059 --> 00:21:51,811
Bay Ansen, Figgles'ı bulmuşsunuz!
342
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
Seni çok merak etmiştim.
343
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Çok teşekkür ederim Bay Ansen.
344
00:21:57,692 --> 00:22:01,446
Amcam Dış Yaka'daki
en iyi ödül avcısı olduğunuzu söylemişti.
345
00:22:01,446 --> 00:22:02,989
Galiba haklıymış.
346
00:22:02,989 --> 00:22:06,326
Tabii ki haklıydı.
Hiçbir şey Ansen Strung'dan kaçamaz.
347
00:22:06,326 --> 00:22:10,705
Daha önce hiç kayıp hayvan bulmak için tutulmamıştım.
348
00:22:10,705 --> 00:22:12,374
Göründüğünden daha zor.
349
00:22:12,374 --> 00:22:16,252
Sanırım sizlerin yardımı olmadan başaramazdım.
350
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Onu geri aldığın için mutluyuz Raena.
351
00:22:24,260 --> 00:22:26,137
İşte ödemeniz Bay Ansen.
352
00:22:28,765 --> 00:22:31,434
Pekâlâ Figgles. Hadi eve gidelim.
353
00:22:33,395 --> 00:22:37,315
Sanırım bir süre
Kublop Springs'de kalacağım.
354
00:22:37,315 --> 00:22:41,111
Kabul ediyorum, bir kez olsun
yalnız çalışmamak iyiydi.
355
00:22:41,111 --> 00:22:43,655
Buradaki insanlar da çok dost canlısı.
356
00:22:43,655 --> 00:22:46,366
İşte taze bir tabak börek.
357
00:22:46,366 --> 00:22:48,701
Ayrıca bunlara doyamıyorum.
358
00:22:53,915 --> 00:22:57,961
Biraz daha alalım lütfen.
Bir sonrakiler benden.
359
00:22:57,961 --> 00:23:01,172
Herkese leziz ağaç özü içeceği de.
360
00:23:02,006 --> 00:23:04,426
Derhâl Sayın Ödül Avcısı!
361
00:23:05,218 --> 00:23:07,846
Ödülü paylaşmayacağını söylemiştin.
362
00:23:07,846 --> 00:23:10,974
Eh, biz bir ekibiz.
363
00:23:10,974 --> 00:23:12,809
Buna alışmayın.
364
00:23:29,033 --> 00:23:30,869
"Jedi ve Hırsız"
"Kayıp Kibbin"
365
00:23:56,060 --> 00:23:57,896
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher