1 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Sì! 2 00:01:01,770 --> 00:01:03,188 - Bravo, Nubs! - Sì! 3 00:01:05,940 --> 00:01:10,111 Lys, Nubs! Non crederete a chi verrà a farci lezione più tardi! 4 00:01:10,195 --> 00:01:14,491 Il Maestro Loden Greatstorm e il suo Padawan! 5 00:01:19,037 --> 00:01:24,709 Il Maestro Greatstorm è uno dei migliori insegnanti dell'Ordine Jedi. 6 00:01:24,793 --> 00:01:28,713 So tutto di lui! E voglio conoscere il suo Padawan. 7 00:01:28,797 --> 00:01:32,842 Voglio essere un Padawan anch'io, l'apprendista di un grande maestro. 8 00:01:35,345 --> 00:01:36,763 Vector Jedi? 9 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 Devono essere loro! 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 Salve, giovani. 11 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 - Ecco… - Lo so! 12 00:01:53,738 --> 00:01:57,575 Il Maestro Loden Greatstorm e il suo Padawan Bell Zettifar. 13 00:01:59,202 --> 00:02:03,123 Ciao, Bell, sono Kai e da grande voglio diventare un Padawan come te! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,416 Lieto di conoscerti. 15 00:02:05,500 --> 00:02:08,044 Ciao, io sono Lys e lui è Nubs. 16 00:02:08,711 --> 00:02:12,423 - Benvenuti su Tenoo. - Siamo felici di essere qui. 17 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 Non vedo l'ora di farvi lezione, più tardi. 18 00:02:15,885 --> 00:02:17,595 Anch'io, Maestro Greatstorm. 19 00:02:18,096 --> 00:02:20,765 - Bell, hai tempo per parlare un po'? - Certo. 20 00:02:20,849 --> 00:02:23,685 Voglio sapere tutto su com'è essere un Padawan, 21 00:02:23,768 --> 00:02:28,565 delle avventure col Maestro Greatstorm, di come hai preso il tuo cristallo kyber… 22 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 Ma quello è… 23 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 …un charhound! 24 00:02:41,202 --> 00:02:43,204 Non ne ho mai visto uno dal vivo. 25 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Ma ciao! 26 00:02:45,456 --> 00:02:46,624 Si chiama Ember. 27 00:02:46,708 --> 00:02:47,917 È molto socievole. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 Ciao, Ember. 29 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 Avete visto? 30 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 Ha sputato fuoco! 31 00:02:56,467 --> 00:02:58,553 Sì, i charhound lo fanno. 32 00:02:58,636 --> 00:03:00,305 Significa che è contenta. 33 00:03:01,723 --> 00:03:05,894 Dato che abbiamo del tempo prima che il Maestro vi faccia lezione, 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,646 volevo mostrare il Tempio a lui e a Bell. 35 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Venite con noi? 36 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Certo! - Sì! 37 00:03:11,399 --> 00:03:16,779 In realtà, vorrei stare un po' qui fuori. Ember ha bisogno di correre dopo il volo. 38 00:03:16,863 --> 00:03:19,908 Ricorda di tornare in tempo per la lezione. 39 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 Sì, Maestro Greatstorm. 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,539 Posso mostrare a Bell un posto per Ember? 41 00:03:26,623 --> 00:03:27,582 Ma certo. 42 00:03:27,665 --> 00:03:29,709 So esattamente dove portarvi. 43 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 Qui è dove ci alleniamo. 44 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 C'è un sacco di spazio per far correre Ember. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,135 E sembra le piaccia. 46 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Vuoi giocare a riporto, Ember? 47 00:03:43,723 --> 00:03:46,142 Benissimo, ecco il tuo giocattolo. 48 00:03:50,897 --> 00:03:53,441 A volte uso la Forza per giocare con lei. 49 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 È ottimo per esercitare controllo e concentrazione. 50 00:03:56,694 --> 00:03:58,446 - Vuoi provare? - Sì! 51 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 Guarda qua. 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,247 Ricorda, come dice Maestro Yoda, 53 00:04:08,081 --> 00:04:12,001 "Respira, concentrati, stai calmo e…" 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 E lancia! 55 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 Ops. 56 00:04:21,552 --> 00:04:23,763 Mi servirà un po' più di pratica. 57 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 Già, l'hai lanciato troppo lontano. 58 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Ember ci metterà un po' per riportarlo. 59 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Vuoi esercitarti mentre l'aspettiamo? 60 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 Posso? 61 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Bene. 62 00:04:51,207 --> 00:04:55,169 Prima ti sei distratto e l'hai lanciato troppo lontano. 63 00:04:55,253 --> 00:04:58,715 Stavolta lancialo più vicino, controlla di più il lancio. 64 00:04:58,798 --> 00:05:00,133 Respira. 65 00:05:00,216 --> 00:05:03,261 Concentrati. Piano e deciso. 66 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 Ora lancialo. 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,350 Va già meglio. 68 00:05:12,103 --> 00:05:15,523 È passato un bel po' di tempo. Chissà dov'è finita Ember. 69 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 Ember, torna, cucciola! 70 00:05:20,486 --> 00:05:23,990 - Di solito torna subito se la chiamo. - Andiamo a cercarla. 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,034 Ember! Qui, cucciola! 72 00:05:26,117 --> 00:05:28,286 - Ember, vieni qui, cucciola! - Ember! 73 00:05:29,037 --> 00:05:32,832 So che Ember sa cavarsela da sola, ma questo posto è nuovo per lei. 74 00:05:32,915 --> 00:05:34,208 Forse si è persa. 75 00:05:35,168 --> 00:05:38,463 Salgo su uno di quei rami per guardare meglio. 76 00:05:40,965 --> 00:05:42,133 Kai! 77 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 È un po' alto per te per saltarci! 78 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Kai, non credo tu possa farcela. 79 00:05:49,891 --> 00:05:50,892 Guarda qua! 80 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Ti prendo io! 81 00:06:00,485 --> 00:06:02,862 Devo esercitarmi anche in questo. 82 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 Sono contento che stai bene. 83 00:06:06,699 --> 00:06:07,825 Ehi, guarda! 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,037 Foglie bruciate? 85 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Sarà stata Ember mentre abbaiava. 86 00:06:13,998 --> 00:06:14,999 Ce ne sono altre. 87 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Sembra sia andata di qua. 88 00:06:25,259 --> 00:06:26,344 Quaggiù! 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 Queste bruciature sono ancora calde. 90 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Ember dev'essere vicina. 91 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 Oh-oh, dev'essere entrata in acqua. 92 00:06:35,395 --> 00:06:38,356 Ma sull'altra sponda non vedo niente di bruciato. 93 00:06:39,190 --> 00:06:40,900 Chissà da che parte è andata. 94 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 Potrebbe essere andata ovunque nella foresta, 95 00:06:43,653 --> 00:06:47,031 ed è quasi ora della lezione del Maestro Greatstorm. 96 00:06:47,115 --> 00:06:49,283 È tutto ok, la troveremo. 97 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 Fermiamoci un attimo e respiriamo. 98 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Guarda! 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 Quel fango laggiù. 100 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 Sembrano impronte di animale. 101 00:07:27,363 --> 00:07:29,115 Bravissimo, Kai Bright… 102 00:07:29,198 --> 00:07:31,993 Forse è passata da quegli arbusti! 103 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Kai, aspetta! 104 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 Kai! 105 00:07:59,228 --> 00:08:00,229 Stai bene? 106 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 Credo di sì. 107 00:08:07,612 --> 00:08:08,779 Scusami, Bell. 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,325 Ero felice per il tuo arrivo, 109 00:08:12,408 --> 00:08:16,120 e volevo mostrarti di poter diventare un bravo Padawan in futuro. 110 00:08:16,621 --> 00:08:21,167 Ma Ember si è persa, non faccio che combinare guai, e… 111 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Forse non lo diventerò mai. 112 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Kai, quando ero più giovane, 113 00:08:28,341 --> 00:08:32,678 queste cose succedevano anche a me, ma comunque lo sono diventato. 114 00:08:32,762 --> 00:08:37,016 E lo diventerai anche tu, soprattutto perché non ti arrendi mai. 115 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 Un giorno, spero di avere un Padawan proprio come te. 116 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Davvero? 117 00:08:44,440 --> 00:08:46,817 Sarai un Padawan fantastico. 118 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Ogni Maestro Jedi sarebbe fortunato ad averti come Padawan. 119 00:08:53,824 --> 00:08:55,159 Sembra Ember! 120 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 E sembra agitata! 121 00:08:56,869 --> 00:08:58,204 Dobbiamo sbrigarci! 122 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 Ember! 123 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 Oh, no! Un gangul! 124 00:09:05,169 --> 00:09:06,420 Dev'essere casa sua. 125 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 E ai gangul non piacciono gli intrusi. 126 00:09:17,265 --> 00:09:18,307 Ci penso io. 127 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Ehi, gangul! 128 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Vattene via! 129 00:09:24,855 --> 00:09:26,774 Di solito funziona. 130 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 E ora che facciamo? 131 00:09:40,788 --> 00:09:42,290 Cosa… Che stai facendo? 132 00:09:43,291 --> 00:09:45,376 Prima abbiamo giocato a riporto. 133 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 Sì. 134 00:09:48,838 --> 00:09:51,382 Vuoi giocarci col gangul? 135 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 E mi serve il tuo aiuto. 136 00:09:58,764 --> 00:09:59,807 Concentrati. 137 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Respira. 138 00:10:11,652 --> 00:10:13,738 E via! 139 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 Riportacelo! 140 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Ha funzionato! 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Bravissimo, Kai. 142 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 Ember! Sono contento che tu stia bene! 143 00:10:33,049 --> 00:10:35,551 Anche lei ha trovato un amico, oggi. 144 00:10:39,847 --> 00:10:43,476 Credo che siamo ancora in tempo per la lezione del Maestro. 145 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 Che ne dici? 146 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 Andiamo. 147 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 Bene, giovani. 148 00:10:53,819 --> 00:10:56,572 Avvicinatevi, la lezione sta per iniziare. 149 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 Wow! 150 00:10:58,407 --> 00:10:59,784 Forza, andiamo! 151 00:11:03,871 --> 00:11:07,625 Kai e Bell stanno sicuramente bene, ma è meglio che si sbrighino. 152 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 Scusate il ritardo! 153 00:11:10,920 --> 00:11:13,089 Oh, cielo! Kai, cos'è successo? 154 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 Sto bene. 155 00:11:14,674 --> 00:11:16,884 Ember si era persa, e c'era un gangul… 156 00:11:16,967 --> 00:11:20,471 Mi ha aiutato a trovarla. Non ce l'avrei fatta senza di lui. 157 00:11:22,390 --> 00:11:23,724 Per fortuna stai bene. 158 00:11:25,476 --> 00:11:27,103 Sto benissimo, grazie. 159 00:11:27,186 --> 00:11:30,898 Kai, sono contento che tu abbia fatto in tempo. 160 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 Ti prego, unisciti a noi. 161 00:11:34,276 --> 00:11:38,155 E ora, giovani, prendete le vostre spade laser. 162 00:11:38,656 --> 00:11:41,826 Oggi vi insegnerò alcune mosse 163 00:11:41,909 --> 00:11:46,372 che il mio Maestro insegnò a me tanto tempo fa. 164 00:11:46,455 --> 00:11:48,624 Grazie per avermi aiutato con Ember. 165 00:11:48,708 --> 00:11:51,460 E ora, vediamo le tue abilità con la spada laser. 166 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 Non vedo l'ora! 167 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 - Di nuovo. Uno. - Uno. 168 00:11:56,006 --> 00:11:57,049 - Due. - Due. 169 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 - Tre, quattro. - Tre, quattro. 170 00:12:05,349 --> 00:12:08,436 Kai, Nubs, non crederete mai a questo posto! 171 00:12:08,519 --> 00:12:12,273 Tante creature da aggiungere nella Guida alle Creature Galattiche! 172 00:12:12,356 --> 00:12:16,652 Non vediamo l'ora che ritorni e ci racconti le scoperte del tuo viaggio. 173 00:12:16,736 --> 00:12:18,821 Èrri e Cam hanno l'aiutante perfetta. 174 00:12:18,904 --> 00:12:21,699 Non c'è nessuno che ami le creature più di Lys. 175 00:12:22,450 --> 00:12:23,451 Grazie, Èrri. 176 00:12:26,245 --> 00:12:28,038 Kai, Nubs, ora devo andare. 177 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Credo ci sia una creatura proprio qui. 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Devo fare piano. 179 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Ok, ciao, Lys! 180 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 Oh, giusto. 181 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 Ciao, Lys. 182 00:12:43,345 --> 00:12:44,555 Ciao, piccolino. 183 00:12:52,396 --> 00:12:56,108 Cam ha ragione. Una creatura così non esiste nel nostro elenco. 184 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 È proprio quello che cerchiamo. 185 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 E credo sia un cucciolino. 186 00:13:04,492 --> 00:13:06,243 Davvero interessante. 187 00:13:06,327 --> 00:13:09,580 Creeremo una nuova voce nella Guida. 188 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 Quell'uccello vuole il cucciolo! 189 00:13:19,173 --> 00:13:21,008 Via! Sta' indietro, per favore. 190 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 Scusa, ma devo proteggere il piccolino. 191 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 È tutto ok. 192 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 Adesso sei con me. 193 00:13:42,780 --> 00:13:44,532 - Ci è mancato poco. - Sì. 194 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Sarà meglio riportare a casa sua questo adorabile cucciolino. 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Vedete un nido o una tana da cui possa essere venuto? 196 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 Forse quella pozza di fango? 197 00:13:57,711 --> 00:14:01,632 Credo che gli piaccia giocare nel fango, ma non che sia la sua casa. 198 00:14:01,715 --> 00:14:03,968 Ti piace tanto scavare, vero? 199 00:14:04,051 --> 00:14:06,929 Credo che ti chiamerò "Scavotto". 200 00:14:10,307 --> 00:14:11,976 E Scavotto sia. 201 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Chissà dov'è la sua famiglia. 202 00:14:14,687 --> 00:14:17,898 Non vedo posti qui intorno da cui possa venire Scavotto. 203 00:14:17,982 --> 00:14:22,695 E quasi tutti i cuccioli lasciano il nido prima o poi, è parte della loro crescita. 204 00:14:22,778 --> 00:14:26,532 Forse è la prima volta che Scavotto si allontana dal suo nido. 205 00:14:26,615 --> 00:14:28,701 Non lo so, Èrri. 206 00:14:28,784 --> 00:14:30,911 Secondo me, Scavotto si è perso. 207 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 Èrri, so cosa dobbiamo fare. 208 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Aggiungerlo alla Guida, catalogarlo come nuova specie e proseguire? 209 00:14:38,919 --> 00:14:40,296 Beh, sì. 210 00:14:40,379 --> 00:14:43,048 Ma prima dobbiamo riportare Scavotto a casa. 211 00:14:43,132 --> 00:14:46,760 I Jedi aiutano sempre le creature, che siano grandi o piccole. 212 00:14:46,844 --> 00:14:49,513 Ti terrò al sicuro e ti riporterò a casa. 213 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 Lo prometto. 214 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 Non saprei, Lys. 215 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Ok, una breve passeggiata non ci nuocerà. 216 00:15:02,776 --> 00:15:07,364 È diventata una lunga passeggiata, e ancora non abbiamo trovato la sua casa. 217 00:15:08,616 --> 00:15:12,578 Molte creature che vivono vicino all'acqua hanno squame e zampette. 218 00:15:12,661 --> 00:15:16,373 E tu hai squame e zampette, quindi devi vivere vicino all'acqua. 219 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 Ottima deduzione. 220 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 Forse questo torrente è la sua casa. 221 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Scavotto, che cosa fai? 222 00:15:30,137 --> 00:15:31,138 Hai fame! 223 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Lascia che ti aiuti. 224 00:15:33,265 --> 00:15:35,434 Forse è meglio lascarlo fare da solo, 225 00:15:35,517 --> 00:15:38,020 così capiamo come si comporta nell'ambiente. 226 00:15:38,103 --> 00:15:42,149 Ma gli avevo detto che mi sarei presa cura di lui. Tieni, piccolino. 227 00:15:43,275 --> 00:15:44,360 Non c'è di che! 228 00:15:44,902 --> 00:15:46,654 Non vedo nidi nei paraggi. 229 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 Scusami, Scavotto. 230 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 Èrri, che succede se non troviamo la famiglia di Scavotto? 231 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 Non lo so. 232 00:15:54,828 --> 00:15:57,498 Come ho detto prima, molti abbandonano il nido. 233 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 Cerchiamo ancora. 234 00:16:02,336 --> 00:16:04,588 Potremmo controllare sull'altra sponda. 235 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 Possiamo saltare su queste rocce. 236 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 Beh, scusa, Cam. 237 00:16:11,679 --> 00:16:13,013 Non tutti volano. 238 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 Fermo, Scavotto, ci siamo quasi… 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,573 - Scavotto, aspetta! - Oh-oh. 240 00:16:40,290 --> 00:16:41,667 Va tutto bene, Scavotto. 241 00:16:41,750 --> 00:16:42,751 Posso aiutarti. 242 00:16:46,755 --> 00:16:48,298 Ti fanno paura? 243 00:16:48,382 --> 00:16:49,383 Tranquillo. 244 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Si tolgono e non fanno male. 245 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Ecco qua. 246 00:16:57,891 --> 00:16:59,935 Sei bravissima con lui, Lys. 247 00:17:00,019 --> 00:17:03,063 Grazie, Èrri. Voglio solo che si senta al sicuro. 248 00:17:03,147 --> 00:17:06,984 Con l'aiuto di Lys, troveremo presto casa tua. 249 00:17:07,484 --> 00:17:11,530 Sai, pensavo che se non dovessimo trovarla, 250 00:17:11,613 --> 00:17:13,741 potrebbe venire su Tenoo con me. 251 00:17:13,824 --> 00:17:16,535 L'hai detto tu stesso, sono brava con lui. 252 00:17:17,661 --> 00:17:22,916 È vero, Lys, ma non dovremmo portare le creature al di fuori del loro habitat. 253 00:17:23,000 --> 00:17:25,085 Lo so, ma in questo caso è diverso. 254 00:17:25,669 --> 00:17:27,212 È così piccolo. 255 00:17:27,296 --> 00:17:31,300 E se non troviamo la sua famiglia, almeno Scavotto avrà me. 256 00:17:31,383 --> 00:17:32,760 Non so, Lys. 257 00:17:40,184 --> 00:17:41,310 Che c'è, Cam? 258 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 Un'altra creatura nuova. 259 00:17:47,316 --> 00:17:48,734 Bellissima! 260 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 E spaventosa! 261 00:17:55,365 --> 00:17:56,283 Scavotto! 262 00:17:57,534 --> 00:17:58,535 Ti ho preso! 263 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Correte! 264 00:18:12,091 --> 00:18:13,383 Èrri! 265 00:18:18,472 --> 00:18:20,432 Bella creatura, fa' la brava. 266 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 Bravo, Cam! 267 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 Resisti, Èrri! Ti aiuto io! 268 00:18:35,489 --> 00:18:36,615 Cam! 269 00:18:39,368 --> 00:18:40,452 Preso! 270 00:18:44,039 --> 00:18:45,374 Oh, no, siamo bloccati! 271 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 Attenti! 272 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Smettila di colpirci! 273 00:18:59,972 --> 00:19:01,473 Resisti, Lys! 274 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Scusa, ti catalogherò dopo, quando non sarai arrabbiata. 275 00:19:13,068 --> 00:19:15,737 Grazie, Èrri. Presto, torniamo alla nave! 276 00:19:22,619 --> 00:19:25,164 Grazie al cielo, siamo salvi. 277 00:19:25,247 --> 00:19:30,210 Non facevo una corsa così dall'ultimo viaggio con voi giovani Jedi. 278 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Questo posto è troppo pericoloso per Scavotto. 279 00:19:37,092 --> 00:19:38,343 Tranquillo, piccolo. 280 00:19:38,427 --> 00:19:39,636 Ora sei al sicuro. 281 00:19:39,720 --> 00:19:42,723 Puoi vivere con me. Ci divertiremo tanto insieme. 282 00:19:42,806 --> 00:19:45,309 Adorerai il Tempio, i miei amici e… 283 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 Ehi! 284 00:19:47,060 --> 00:19:48,854 Scavotto, che c'è? 285 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Vuoi tornare là fuori? 286 00:19:55,652 --> 00:19:58,280 Ho un gran brutto presentimento. 287 00:20:08,832 --> 00:20:10,250 Usciamo di qui! 288 00:20:11,960 --> 00:20:14,713 Non decolleremo mentre la creatura ci attacca. 289 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 Perché Scavotto non vuole scappare? 290 00:20:33,815 --> 00:20:35,734 Scavotto sembra triste. 291 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Aspetta un momento. 292 00:20:44,409 --> 00:20:48,205 Forse lei è la mamma di Scavotto! 293 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 Credo tu abbia ragione. 294 00:20:49,706 --> 00:20:52,084 Alcune creature sono diverse da grandi. 295 00:20:52,167 --> 00:20:56,755 - Forse stava cercando il suo cucciolo. - Volevi solo tornare dalla tua famiglia. 296 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 Invece io stavo per portarti su Tenoo. 297 00:21:01,635 --> 00:21:06,348 So che volevi portarlo a casa con te, ma va fatto ciò che è meglio per Scavotto. 298 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 Anche se dovremo avvicinarci a quell'enorme e sconosciuta creatura. 299 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Hai ragione, Èrri. 300 00:21:19,903 --> 00:21:22,030 Faremo ciò che è meglio per Scavotto. 301 00:21:43,677 --> 00:21:45,637 Guardate! Altri cuccioli! 302 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 Saranno i fratellini di Scavotto! 303 00:21:47,681 --> 00:21:49,391 Wow, guarda un po'. 304 00:21:49,474 --> 00:21:52,602 La galassia riserva sempre mille sorprese. 305 00:21:52,686 --> 00:21:56,523 Cam, per favore, annota tutto sulla Guida alle Creature Galattiche. 306 00:22:07,951 --> 00:22:11,455 Che succede? Non sei felice di aver ritrovato la sua famiglia? 307 00:22:12,247 --> 00:22:15,625 Sì, ma non vedevo l'ora di portare Scavotto a casa con me. 308 00:22:15,709 --> 00:22:17,169 Capisco. 309 00:22:17,252 --> 00:22:21,256 A volte, fare la cosa giusta è difficile, ma l'hai fatto per lui. 310 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Sono fiero di te. 311 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Ciao, piccolino. Tornerò presto a trovarti. 312 00:22:30,474 --> 00:22:31,767 Sei d'accordo? 313 00:22:47,074 --> 00:22:48,742 Ciao, Scavotto! 314 00:22:53,080 --> 00:22:57,501 Èrri l'ha catalogato come "maradorsh", e quindi loro sono cuccioli maradorsh. 315 00:22:57,584 --> 00:22:59,503 Lui è il mio amico Scavotto. 316 00:22:59,586 --> 00:23:01,671 Un giorno, diventerà gigantesco! 317 00:23:03,548 --> 00:23:06,176 Sei stata bravissima ad aiutare Scavotto. 318 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 In realtà, ci siamo aiutati a vicenda. 319 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 "Alla ricerca del charhound" "Cura delle creature" 320 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 Sottotitoli: M. D. Piccininni