1 00:00:42,375 --> 00:00:45,962 STAR WARS: DOBRODRUŽSTVÁ MALÝCH JEDIOV 2 00:01:01,770 --> 00:01:03,188 Dobrá práca, Nubs. 3 00:01:05,940 --> 00:01:10,111 Lys, Nubs, neuveríte, s kým dnes budeme mať hodinu. 4 00:01:10,195 --> 00:01:14,491 Príde majster Loden Greatstorm a jeho padawan! 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,580 Kto je majster Greatstorm? 6 00:01:20,663 --> 00:01:24,709 Niektorí vravia, že je to jeden z najlepších učiteľov v ráde. 7 00:01:24,793 --> 00:01:27,045 Čítal som o ňom všetko. 8 00:01:27,128 --> 00:01:28,713 A aj jeho padawan! 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,842 Tiež chcem raz byť padawan, učeň nejakého veľkého majstra. 10 00:01:35,345 --> 00:01:36,763 Jediské Vectory? 11 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 To musia byť oni! 12 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 Ahoj, ratolesti. 13 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 - Toto je… - Viem! 14 00:01:53,738 --> 00:01:57,575 Majster Loden Greatstorm a jeho padawan Bell Zettifar. 15 00:01:59,202 --> 00:02:00,370 Čau, Bell. Som Kai. 16 00:02:00,453 --> 00:02:03,123 Keď budem starší, chcem byť padawan ako ty. 17 00:02:04,165 --> 00:02:05,416 Teší ma, Kai. 18 00:02:05,500 --> 00:02:08,044 Zdravím. Som Lys a toto je Nubs. 19 00:02:08,711 --> 00:02:10,171 Vitajte na planéte Tenoo. 20 00:02:10,964 --> 00:02:12,423 Sme radi, že sme tu. 21 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 A teším sa na našu spoločnú hodinu. 22 00:02:15,885 --> 00:02:17,595 Aj ja, majster Greatstorm. 23 00:02:18,096 --> 00:02:20,765 - Bell, máš na nás čas? - Jasné. 24 00:02:20,849 --> 00:02:23,685 Chcem vedieť, aké je byť padawanom. 25 00:02:23,768 --> 00:02:28,565 O tvojich dobrodružstvách s majstrom, ako si našiel kyber kryštál a… 26 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 To je… 27 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Charhound! 28 00:02:41,202 --> 00:02:43,204 Ešte som žiadneho nestretla. 29 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Ahoj. 30 00:02:45,456 --> 00:02:46,624 To je Žeravka. 31 00:02:46,708 --> 00:02:47,917 Je priateľská. 32 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 Ahoj, Žeravka. 33 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 Videli ste to? 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 Práve vypľula oheň. 35 00:02:56,467 --> 00:02:58,553 Hej, charhoundi to robia. 36 00:02:58,636 --> 00:03:00,305 Znamená to, že sa teší. 37 00:03:01,723 --> 00:03:02,849 Keďže máme čas, 38 00:03:02,932 --> 00:03:05,894 kým bude majster Greatstorm poobede učiť, 39 00:03:05,977 --> 00:03:08,646 chcela som jemu aj Bellovi ukázať chrám. 40 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Pridáte sa? 41 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Pravdaže! - Jasné! 42 00:03:11,399 --> 00:03:14,444 Vlastne by som rád ostal vonku. 43 00:03:14,527 --> 00:03:16,779 Žeravka sa po tom lete musí prebehnúť. 44 00:03:16,863 --> 00:03:19,908 Len sa vráť, kým začne hodina. 45 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 Áno, majster Greatstorm. 46 00:03:24,120 --> 00:03:26,539 Môžem Bellovi ukázať miesto pre Žeravku? 47 00:03:26,623 --> 00:03:27,582 Pravdaže. 48 00:03:27,665 --> 00:03:29,709 Presne viem, kam ísť. 49 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 Tu často cvičíme. 50 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 Žeravka sa tu dobre vybehá. 51 00:03:37,759 --> 00:03:39,135 Tuším sa jej tu páči. 52 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Chceš aportovať, Žeravka? 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,142 Dobre, tu máš hračku. 54 00:03:50,897 --> 00:03:53,441 Niekedy na aportovanie používam Silu. 55 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 Je to dobrý spôsob cvičenia sústredenia. 56 00:03:56,694 --> 00:03:58,446 - Skúsiš si to? - Jasné! 57 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 Sleduj. 58 00:04:04,661 --> 00:04:07,247 Pamätaj, ako vraví majster Yoda: 59 00:04:08,081 --> 00:04:12,001 „Dýchaj, sústreď sa, buď pokojný a…“ 60 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 A hoď! 61 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 Hups. 62 00:04:21,552 --> 00:04:23,763 Asi ešte potrebujem cvičiť. 63 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 Hej, to šlo dosť ďaleko. 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 To Žeravke chvíľku potrvá. 65 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Chceš si ešte zatrénovať, kým príde? 66 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 To si píš! 67 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Dobre. 68 00:04:51,207 --> 00:04:55,169 Naposledy si sa nesústredil a hodil ju priďaleko. 69 00:04:55,253 --> 00:04:58,715 Tentokrát ju hoď len kúsok, presnejšie. 70 00:04:58,798 --> 00:05:00,133 Dýchaj. 71 00:05:00,216 --> 00:05:03,261 Sústreď sa. Pekne pomaly. 72 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 A teraz hoď. 73 00:05:08,016 --> 00:05:09,350 Zlepšuješ sa. 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,521 Už prešlo dosť času. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 Kde je asi Žeravka? 76 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 Žeravka! Poď sem! 77 00:05:20,486 --> 00:05:22,238 Väčšinou sa vráti. 78 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 Poďme ju skontrolovať. 79 00:05:24,490 --> 00:05:26,034 Žeravka! Poď sem! 80 00:05:26,117 --> 00:05:28,286 - Žeravka! K nohe! - Žeravka! 81 00:05:29,037 --> 00:05:32,832 Viem, že sa Žeravka o seba vie postarať, ale toto je nové miesto. 82 00:05:32,915 --> 00:05:34,208 Možno sa stratila. 83 00:05:35,168 --> 00:05:38,463 Vyleziem na ten konár a poobzerám sa. 84 00:05:40,965 --> 00:05:42,133 Kai? 85 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 Neviem, či tak vysoko vyskočíš! 86 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Kai, nemyslím si, že to dáš. 87 00:05:49,891 --> 00:05:50,892 Sleduj. 88 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Mám ťa! 89 00:06:00,485 --> 00:06:02,862 Asi musím cvičiť aj to. 90 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 Hlavne, že si v poriadku. 91 00:06:06,699 --> 00:06:07,825 Počkaj. Pozri! 92 00:06:09,869 --> 00:06:11,037 Obhorené listy? 93 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Stavím sa, že to bola Žeravka. 94 00:06:13,998 --> 00:06:14,999 Tam sú ďalšie. 95 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Asi šla tadiaľto. 96 00:06:25,259 --> 00:06:26,344 Poď sem! 97 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 Tieto sú ešte teplé. 98 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Žeravka musí byť blízko. 99 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 Asi preskočila cez vodu. 100 00:06:35,395 --> 00:06:38,356 A na druhej strane žiadne známky ohňa nevidím. 101 00:06:39,190 --> 00:06:40,900 Ťažko povedať, kadiaľ šla. 102 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 V tejto divočine mohla ísť kamkoľvek 103 00:06:43,653 --> 00:06:47,031 a už je skoro čas na hodinu majstra Greatstorma. 104 00:06:47,115 --> 00:06:49,283 To nič. Nájdeme ju. 105 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 Len spomaľme a dýchajme. 106 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Pozri! 107 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 V tamtom blate. 108 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 To vyzerá ako stopy labiek. 109 00:07:27,363 --> 00:07:29,115 Výborne, Kai Bright… 110 00:07:29,198 --> 00:07:31,993 Mohla prejsť cez tie kríky. 111 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Kai! Čakaj! 112 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 Kai! 113 00:07:59,228 --> 00:08:00,229 Si v pohode? 114 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 Asi áno. 115 00:08:07,612 --> 00:08:08,779 Prepáč mi, Bell. 116 00:08:10,490 --> 00:08:12,325 Veľmi som sa na teba tešil 117 00:08:12,408 --> 00:08:16,120 a chcel som ti ukázať, že tiež raz môžem byť veľký padawan. 118 00:08:16,621 --> 00:08:21,167 No stratila sa Žeravka a ja všetko kazím a… 119 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Čo budem za padawana? 120 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Kai, keď som bol ratolesť ja, 121 00:08:28,341 --> 00:08:32,678 také veci sa mi diali stále a vždy sa všetko podarilo. 122 00:08:32,762 --> 00:08:37,016 Aj tebe sa to podarí, lebo sa nikdy nevzdávaš. 123 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 Dúfam, že raz budem mať padawana presne ako ty. 124 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Vážne? 125 00:08:44,440 --> 00:08:46,817 Budeš skvelý. 126 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Hociktorý majster Jedi by ťa za padawana chcel. 127 00:08:53,824 --> 00:08:55,159 To znie ako Žeravka. 128 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 A znie podráždene. 129 00:08:56,869 --> 00:08:58,204 Ponáhľajme sa! 130 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 Žeravka! 131 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 Ach, nie. Gangul! 132 00:09:05,169 --> 00:09:06,420 To bude jeho domov. 133 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 A návštevy naozaj neznášajú. 134 00:09:17,265 --> 00:09:18,307 Postarám sa o to. 135 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Hej, gangul! 136 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Odíď odtiaľto. 137 00:09:24,855 --> 00:09:26,774 Zvyčajne to zaberie. 138 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 Čo spravíme teraz? 139 00:09:40,788 --> 00:09:42,290 Čo to robíš? 140 00:09:43,291 --> 00:09:45,376 Vieš, ako sme s Žeravkou aportovali? 141 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 Áno. 142 00:09:48,838 --> 00:09:51,382 Chceš aportovať s gangulom? 143 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 A potrebujem tvoju pomoc. 144 00:09:58,764 --> 00:09:59,807 Sústreď sa. 145 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Dýchaj. 146 00:10:11,652 --> 00:10:13,738 A… teraz. 147 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 Aport! 148 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Zabralo to! 149 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Skvelá práce, Kai. 150 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 Žeravka! Som rád, že si okej. 151 00:10:33,049 --> 00:10:35,551 Tuším nie som jediný, kto má nového kamoša. 152 00:10:39,847 --> 00:10:43,476 Podľa mňa hodinu majstra Greatstorma ešte stihneme. 153 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 Čo myslíš? 154 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 Poďme. 155 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 Tak fajn, ratolesti. 156 00:10:53,819 --> 00:10:54,904 Poďte sem. 157 00:10:54,987 --> 00:10:56,572 Začína sa hodina. 158 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 Páni! 159 00:10:58,407 --> 00:10:59,784 Poďme! 160 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Kai a Bell sú určite v poriadku. 161 00:11:06,040 --> 00:11:07,625 No dúfam, že si švihnú. 162 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 Prepáčte. 163 00:11:10,920 --> 00:11:13,089 Páni, Kai, čo sa stalo? 164 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 Som v poriadku. 165 00:11:14,674 --> 00:11:16,884 Stratila sa Žeravka a gangul a… 166 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 Kai mi pomohol nájsť Žeravku. 167 00:11:18,719 --> 00:11:20,471 Bez neho by som to nezvládol. 168 00:11:22,390 --> 00:11:23,724 Ešteže si v poriadku. 169 00:11:25,476 --> 00:11:27,103 Je mi super, vďaka. 170 00:11:27,186 --> 00:11:30,898 Nuž, Kai, som rád, že si to stihol. 171 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 Pridaj sa, prosím. 172 00:11:34,276 --> 00:11:38,155 Tak, ratolesti, pripravte si svetelné meče. 173 00:11:38,656 --> 00:11:41,826 Dnes vás naučím techniky, 174 00:11:41,909 --> 00:11:46,372 ktoré ma kedysi naučil môj majster. 175 00:11:46,455 --> 00:11:48,624 Vďaka za pomoc nájsť Žeravku, Kai. 176 00:11:48,708 --> 00:11:51,460 A teraz ukáž, ako to vieš s mečom. 177 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 Ja, že sa neopýtaš. 178 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 - Znova. Raz. - Raz. 179 00:11:56,006 --> 00:11:57,049 - Dva. - Dva. 180 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 - Tri. Štyri. - Tri. Štyri. 181 00:12:05,349 --> 00:12:08,436 Kai, Nubs, neverili by ste, aké je to tu super. 182 00:12:08,519 --> 00:12:12,273 Našli sme kopec tvorov do Sprievodcu stvoreniami. 183 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Už sa tešíme, 184 00:12:13,899 --> 00:12:16,652 ako nám to všetko porozprávaš. 185 00:12:16,736 --> 00:12:18,821 Aree a Cam si vybrali perfektne. 186 00:12:18,904 --> 00:12:21,699 Nenájdete väčšiu milovníčku tvorov ako Lys. 187 00:12:22,450 --> 00:12:23,451 Vďaka, Aree. 188 00:12:26,245 --> 00:12:28,038 Kai, Nubs, musím končiť. 189 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Myslím, že tu je nejaký tvor. 190 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Musím byť ticho. 191 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Dobre! Čau, Lys! 192 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 Ach, jasné. 193 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 Čau, Lys. 194 00:12:43,345 --> 00:12:44,555 Ahoj, drobec. 195 00:12:52,396 --> 00:12:53,397 Cam má pravdu. 196 00:12:53,481 --> 00:12:56,108 O takom tvorovi ešte záznam nemáme. 197 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 A presne preto tu sme. 198 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 A asi je to len mláďa. 199 00:13:04,492 --> 00:13:06,243 Teda, fascinujúce. 200 00:13:06,327 --> 00:13:09,580 Mali by sme preň vytvoriť záznam v Sprievodcovi. 201 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 Ten vták to mláďa chytí! 202 00:13:19,173 --> 00:13:21,008 Ustúp. Ustúp, prosím. 203 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 Prepáč, ale tohto malého chránim. 204 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 To nič. 205 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 Už ťa mám. 206 00:13:42,780 --> 00:13:44,532 - To bolo tesné. - Áno. 207 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Mali by sme tohto zlatého drobca vrátiť domov, kam patrí. 208 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Vidíte tu hniezdo či brloh, z ktorého mohol vyjsť? 209 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 Čo tá bahnitá mláka? 210 00:13:57,711 --> 00:14:01,632 Myslím, že sa v bahne len rád hrá. Jeho domov to nebude. 211 00:14:01,715 --> 00:14:03,968 Strašne rád hrabeš, však? 212 00:14:04,051 --> 00:14:06,929 Asi ťa nazvem Hrabko. 213 00:14:10,307 --> 00:14:11,976 Tak fajn, budeš Hrabko. 214 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Ktovie, kde máš rodinu? 215 00:14:14,687 --> 00:14:17,898 Nevidím tu miesto, odkiaľ by Hrabko mohol prísť. 216 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 Väčšina mláďat však nakoniec hniezdo opustí. 217 00:14:21,360 --> 00:14:22,695 Tak dospievajú. 218 00:14:22,778 --> 00:14:26,532 Možno je Hrabko prvýkrát vonku z hniezda. 219 00:14:26,615 --> 00:14:28,701 Ja ti neviem, Aree. 220 00:14:28,784 --> 00:14:30,911 Podľa mňa sa Hrabko stratil. 221 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 Už viem, čo spravíme, Aree. 222 00:14:35,040 --> 00:14:36,667 Pomenujeme ho a zapíšeme, 223 00:14:36,750 --> 00:14:38,836 označíme za nového tvora a odídeme? 224 00:14:38,919 --> 00:14:40,296 Nuž, áno. 225 00:14:40,379 --> 00:14:43,048 Ale najprv Hrabka dostaneme domov. 226 00:14:43,132 --> 00:14:46,760 Jediovia vždy pomáhajú tvorom v núdzi, aj malým. 227 00:14:46,844 --> 00:14:49,513 Postarám sa o teba a vrátim ťa rodine. 228 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 Sľubujem. 229 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 Ja ti neviem, Lys. 230 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 No dobre, krátka prechádzka nezaškodí. 231 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 Nuž, z krátkej prechádzky je dlhá. 232 00:15:05,487 --> 00:15:07,364 A po jeho domove ani stopy. 233 00:15:08,616 --> 00:15:12,578 Veľa tvorov, čo žije pri vode, má šupiny a krátke nohy. 234 00:15:12,661 --> 00:15:16,373 A ty máš šupiny a krátke nohy tiež, tak možno žiješ pri vode. 235 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 Skvelá dedukcia. 236 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 Možno je Hrabkovým domovom potok. 237 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Čo to robíš, Hrabko? 238 00:15:30,137 --> 00:15:31,138 Si hladný. 239 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Pomôžem ti. 240 00:15:33,265 --> 00:15:35,434 Čo keby sme Hrabka nechali, 241 00:15:35,517 --> 00:15:38,020 nech sa naučí, ako sa to robí? 242 00:15:38,103 --> 00:15:40,522 Povedala som, že sa oňho postarám. 243 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 Páči sa, kamoško. 244 00:15:43,275 --> 00:15:44,360 Nemáš za čo. 245 00:15:44,902 --> 00:15:46,654 Ani tu nevidím hniezdo. 246 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 Prepáč, Hrabko. 247 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 Aree, čo sa stane, ak nenájdeme Hrabkovu rodinu? 248 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 Neviem. 249 00:15:54,828 --> 00:15:57,498 Mnohé tvory raz hniezdo opustia. 250 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 Ale hľadajme ďalej. 251 00:16:02,336 --> 00:16:04,588 Môžeme sa pozrieť na druhú stranu. 252 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 Môžeme preskákať cez tie skaly. 253 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 Nehnevaj sa, Cam, 254 00:16:11,679 --> 00:16:13,013 my nevieme lietať. 255 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 Len seď, Hrabko. Sme skoro… 256 00:16:29,905 --> 00:16:31,573 - Hrabko, počkaj! - Hups! 257 00:16:40,290 --> 00:16:41,667 To nič, Hrabko. 258 00:16:41,750 --> 00:16:42,751 Pomôžem ti. 259 00:16:46,755 --> 00:16:48,298 Bojíš sa ich? 260 00:16:48,382 --> 00:16:49,383 Neboj sa. 261 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Dáme ich preč a ani to nebolí. 262 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 No vidíš. 263 00:16:57,891 --> 00:16:59,935 S Hrabkom ti to fakt ide, Lys. 264 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Vďaka, Aree. 265 00:17:01,103 --> 00:17:03,063 Len chcem, aby sa cítil v bezpečí. 266 00:17:03,147 --> 00:17:06,984 Keď ti pomáha Lys, určite svoj domov nájdeš. 267 00:17:07,484 --> 00:17:11,530 Vieš, hovorila som si, že ak nenájdeme Hrabkov domov, 268 00:17:11,613 --> 00:17:13,741 mohla by som ho vziať na Tenoo. 269 00:17:13,824 --> 00:17:16,535 Sám si povedal, že mi to s ním ide. 270 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 To je pravda, Lys, 271 00:17:19,580 --> 00:17:22,916 ale nemali by sme tvory brať z ich prostredia. 272 00:17:23,000 --> 00:17:25,085 Ja viem, ale toto je iné. 273 00:17:25,669 --> 00:17:27,212 Je to len mláďa. 274 00:17:27,296 --> 00:17:31,300 A ak nenájdeme jeho rodinu, bude mať aspoň mňa. 275 00:17:31,383 --> 00:17:32,760 Ja neviem, Lys. 276 00:17:40,184 --> 00:17:41,310 Čo je, Cam? 277 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 Ďalší nový tvor. 278 00:17:47,316 --> 00:17:48,734 Je prekrásny! 279 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 A strašidelný! 280 00:17:55,365 --> 00:17:56,283 Hrabko! 281 00:17:57,534 --> 00:17:58,535 Mám ťa! 282 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Bežte! 283 00:18:12,091 --> 00:18:13,383 Aree! 284 00:18:18,472 --> 00:18:20,432 Dobrý tvor. Zlatučký tvor. 285 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 Šikovný, Cam. 286 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 Vydrž, Aree! Vyslobodím ťa. 287 00:18:35,489 --> 00:18:36,615 Cam! 288 00:18:39,368 --> 00:18:40,452 Mám ťa! 289 00:18:44,039 --> 00:18:45,374 Nie! Slepá ulička! 290 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 Pozor! 291 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Prestaň ma ohadzovať! 292 00:18:59,972 --> 00:19:01,473 Vydrž, Lys! 293 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Prepáč! Zatriedim ťa, keď sa upokojíš. 294 00:19:13,068 --> 00:19:14,153 Vďaka, Aree. 295 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Rýchlo! Na tvoju loď! 296 00:19:22,619 --> 00:19:25,164 Vďaka stvoriteľovi, sme v bezpečí. 297 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 Toľko som sa nenabehal, 298 00:19:27,624 --> 00:19:30,210 odkedy som bol naposledy na výlet s vami. 299 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Vravela som, že je to tu pre Hrabka nebezpečné. 300 00:19:37,092 --> 00:19:38,343 Neboj, kamoš. 301 00:19:38,427 --> 00:19:39,636 Už si v bezpečí. 302 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 Môžeš bývať so mnou. 303 00:19:41,096 --> 00:19:42,723 Budeme sa spolu hrať. 304 00:19:42,806 --> 00:19:45,309 Spoznáš chrám a mojich kamošov a… 305 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 Hej! 306 00:19:47,060 --> 00:19:48,854 Čo sa deje, Hrabko? 307 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Chceš ísť späť von? 308 00:19:55,652 --> 00:19:58,280 Toto sa mi nepáči. 309 00:20:08,832 --> 00:20:10,250 Zmiznime! 310 00:20:11,960 --> 00:20:14,713 Nemôžeme vzlietnuť, keď na nás útočí. 311 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 Prečo Hrabko neuteká? 312 00:20:33,815 --> 00:20:35,734 Vyzerá smutne. 313 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Tak moment. 314 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 To je možno… 315 00:20:46,828 --> 00:20:48,205 Hrabkova mama! 316 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 Asi máš pravdu. 317 00:20:49,706 --> 00:20:52,084 Niektoré tvory sa zmenia, keď dospejú. 318 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 Asi hľadá svoje dieťa. 319 00:20:54,086 --> 00:20:56,755 Len si sa chcel vrátiť k rodine. 320 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 A ja som ťa chcela odniesť na Tenoo. 321 00:21:01,635 --> 00:21:04,137 Viem, že si si ho chcela vziať, 322 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 ale ide o Hrabkovo dobro. 323 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 Aj keď musíme ísť k tomu obrovskému tvorovi vonku. 324 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Máš pravdu, Aree. 325 00:21:19,903 --> 00:21:22,030 Ide o Hrabkove dobro. 326 00:21:43,677 --> 00:21:45,637 Aha! Ďalšie mláďatá. 327 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 To budú Hrabkovi súrodenci. 328 00:21:47,681 --> 00:21:49,391 Páni, pozri na to! 329 00:21:49,474 --> 00:21:52,602 Nikdy nevieš, čím ťa galaxia prekvapí. 330 00:21:52,686 --> 00:21:54,771 Cam, nahráš to, prosím, 331 00:21:54,855 --> 00:21:56,523 pre Sprievodcu stvoreniami? 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Čo sa deje, Lys? 333 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 Netešíš sa, že máme Hrabkovu rodinu? 334 00:22:12,247 --> 00:22:15,625 Hej, ale tešila som sa, že ho vezmem so sebou. 335 00:22:15,709 --> 00:22:17,169 Chápem. 336 00:22:17,252 --> 00:22:21,256 Niekedy je ťažké urobiť správnu vec, no spravila si to pre Hrabka. 337 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Som na teba hrdý. 338 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Ahoj, kamoško. 339 00:22:28,972 --> 00:22:30,390 Prídem ťa navštíviť. 340 00:22:30,474 --> 00:22:31,767 Môže byť? 341 00:22:47,074 --> 00:22:48,742 Maj sa, Hrabko! 342 00:22:53,080 --> 00:22:55,082 Aree ich pomenoval blatošľapi. 343 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 A toto sú malí blatošľapi. 344 00:22:57,584 --> 00:22:59,503 Tamto je môj kamoš Hrabko! 345 00:22:59,586 --> 00:23:01,671 Raz vyrastie a bude obrovský. 346 00:23:03,548 --> 00:23:06,176 Zdá sa, že si Hrabkovi fakt pomohla. 347 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Myslím, že sme si pomohli navzájom. 348 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 „Naháňanie charhounda“ „Záchrana stvorenia“ 349 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 Preklad titulkov: Martin Vranovský