1 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Evet! 2 00:01:01,770 --> 00:01:03,188 -Bravo Nubs. -Evet! 3 00:01:05,940 --> 00:01:10,111 Lys, Nubs, bugün kimin ders vereceğini tahmin edemezsiniz. 4 00:01:10,195 --> 00:01:14,491 Usta Loden Greatstorm ve Padawan'ı! 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,580 Usta Greatstorm kim mi? 6 00:01:20,663 --> 00:01:24,709 Bazıları onun Jedi Düzeni'nin en iyi hocalarından biri olduğunu söyler. 7 00:01:24,793 --> 00:01:28,713 Onunla ilgili her şeyi okudum. Artı, Padawan'ıyla tanışmak istiyorum. 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,842 Ben de bir gün bir Padawan, büyük bir ustanın çırağı olmayı çok isterim. 9 00:01:35,345 --> 00:01:36,763 Jedi Vector'ları mı? 10 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 Onlar olmalı! 11 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 Merhaba acemiler. 12 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 -Bu… -Biliyorum. 13 00:01:53,738 --> 00:01:57,575 Usta Loden Greatstorm ve Padawan'ı Bell Zettifar. 14 00:01:59,202 --> 00:02:03,123 Merhaba Bell. Ben Kai. Büyüdüğümde senin gibi bir Padawan olacağım. 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,416 Memnun oldum Kai. 16 00:02:05,500 --> 00:02:08,044 Merhaba, ben Lys ve bu da Nubs. 17 00:02:08,711 --> 00:02:10,171 Tenoo'ya hoş geldiniz. 18 00:02:10,964 --> 00:02:15,802 -Burada olduğumuza çok sevindik. -Bugün vereceğim dersi iple çekiyorum. 19 00:02:15,885 --> 00:02:17,595 Ben de Usta Greatstorm. 20 00:02:18,096 --> 00:02:20,765 -Bizimle konuşacak vaktin var mı Bell? -Tabii. 21 00:02:20,849 --> 00:02:23,685 Padawan olmakla ilgili her şeyi öğrenmek istiyorum. 22 00:02:23,768 --> 00:02:28,565 Usta Greatstorm'la olan maceralarınızı, kyber kristalini nasıl aldığını ve… 23 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 Şey mi o… 24 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Bir kömür tazı. 25 00:02:41,202 --> 00:02:43,204 Biriyle hiç tanışmamıştım. 26 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Merhaba. 27 00:02:45,456 --> 00:02:46,624 O Ember. 28 00:02:46,708 --> 00:02:47,917 Çok dost canlısıdır. 29 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 Selam Ember. 30 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 Gördünüz mü? 31 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 Ateş püskürttü. 32 00:02:56,467 --> 00:03:00,305 Evet, kömür tazılar bunu yapar. Heyecanlandığı anlamına geliyor. 33 00:03:01,723 --> 00:03:05,894 Usta Greatstorm'un dersinin başlamasına daha vaktimiz olduğuna göre 34 00:03:05,977 --> 00:03:09,731 ona ve Bell'e Tapınak'ı gezdirecektim. Siz de gelmek ister misiniz? 35 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 -Tabii ki! -Evet! 36 00:03:11,399 --> 00:03:14,444 Aslında ben biraz burada kalmak istiyorum. 37 00:03:14,527 --> 00:03:16,779 O uzun uçuştan sonra Ember'ın koşturması gerek. 38 00:03:16,863 --> 00:03:19,908 Ders başlamadan dönmeyi unutma. 39 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 Elbette Usta Greatstorm. 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,539 Bell'e, Ember'ın oynaması için güzel bir yer gösterebilir miyim? 41 00:03:26,623 --> 00:03:27,582 Tabii ki. 42 00:03:27,665 --> 00:03:29,709 Nereye gideceğimizi biliyorum. 43 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 Burada epey eğitim alıyoruz. 44 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 Ember'a koşturması için bir sürü yer var. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,135 Ember beğenmiş gibi. 46 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Getirmece oynamak ister misin Ember? 47 00:03:43,723 --> 00:03:46,142 Tamam, işte oyuncağın. 48 00:03:50,897 --> 00:03:53,441 Bazen onunla getirmece oynarken Güç'ü kullanırım. 49 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 Kontrol ve konsantrasyon pratiği için güzel bir yol. 50 00:03:56,694 --> 00:03:58,446 -Denemek ister misin? -Evet. 51 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 Şuna bak şimdi. 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,247 Unutma, Usta Yoda'nın dediği gibi 53 00:04:08,081 --> 00:04:12,001 "Nefes al, konsantre ol, sakin kal ve…" 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Ve fırlat. 55 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 Of. 56 00:04:21,552 --> 00:04:23,763 Sanırım daha fazla pratik yapmalıyım. 57 00:04:24,597 --> 00:04:29,394 Evet, epey uzağa gitti. Ember'ın onu getirmesi uzun sürebilir. 58 00:04:29,477 --> 00:04:32,981 -Beklerken pratik yapmak ister misin? -İster miyim? 59 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Güzel. 60 00:04:51,207 --> 00:04:55,169 Geçen sefer dikkatin dağıldı ve çok uzağa fırlattın gibi göründü. 61 00:04:55,253 --> 00:04:58,715 Bu defa daha yakına, daha kontrollü fırlat. 62 00:04:58,798 --> 00:05:00,133 Nefes al. 63 00:05:00,216 --> 00:05:03,261 Konsantre ol. Yavaş ve dengeli. 64 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 Şimdi fırlat. 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,350 Daha iyi oluyorsun. 66 00:05:12,103 --> 00:05:13,521 Uzun zaman oldu. 67 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 Acaba Ember nerede? 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 Ember! Gel buraya kızım! 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,990 -Genelde çağırdığımda geri gelir. -Gidip baksak iyi olacak. 70 00:05:24,490 --> 00:05:26,034 Ember! Gel kızım! 71 00:05:26,117 --> 00:05:28,286 -Ember! Gel buraya kızım! -Ember! 72 00:05:29,037 --> 00:05:32,832 Ember'ın kendine bakabileceğini biliyorum ama burası onun için yeni. 73 00:05:32,915 --> 00:05:34,208 Kaybolmuş olabilir. 74 00:05:35,168 --> 00:05:38,463 Şu dallardan birine çıkıp iyice bakacağım. 75 00:05:40,965 --> 00:05:42,133 Kai? 76 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 O, zıplaman için biraz yüksek sanki? 77 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Yapabileceğini sanmıyorum Kai. 78 00:05:49,891 --> 00:05:50,892 İzle. 79 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Seni tuttum! 80 00:06:00,485 --> 00:06:02,862 Galiba onu da biraz daha çalışmam lazım. 81 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 İyi olmana sevindim. 82 00:06:06,699 --> 00:06:07,825 Bekle. Bak! 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,037 Yanmış yapraklar mı? 84 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Bunu havlarken Ember yapmıştır. 85 00:06:13,998 --> 00:06:14,999 Dahası var. 86 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Galiba o tarafa gitmiş. 87 00:06:25,259 --> 00:06:26,344 Buraya! 88 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 Bu yanık izleri hâlâ sıcak. 89 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Ember yakında olmalı. 90 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 Eyvah. Sudan geçmiş olmalı. 91 00:06:35,395 --> 00:06:38,356 Diğer tarafta da yanık izleri yok. 92 00:06:39,190 --> 00:06:43,569 -Ne tarafa gittiğini söylemek zor. -Bu vahşi ortamda her yere gitmiş olabilir 93 00:06:43,653 --> 00:06:47,031 ve Usta Greatstorm'un dersine girmek için gitme vakti gelmek üzere. 94 00:06:47,115 --> 00:06:49,283 Sorun yok. Onu bulacağız. 95 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 Yavaşlayıp nefes alalım. 96 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Bak! Şuradaki çamur… 97 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 Bunlar pati izlerine benziyor. 98 00:07:27,363 --> 00:07:29,115 Bravo Kai Bright… 99 00:07:29,198 --> 00:07:31,993 Şu otların arasından geçmiş olabilir. 100 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Kai! Bekle! 101 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 Kai! 102 00:07:59,228 --> 00:08:00,229 İyi misin? 103 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 Sanırım. 104 00:08:07,612 --> 00:08:08,779 Üzgünüm Bell. 105 00:08:10,490 --> 00:08:12,325 Ziyaretin için heyecanlanmıştım 106 00:08:12,408 --> 00:08:16,120 ve bir gün senin gibi büyük bir Padawan olabileceğimi göstermek istedim. 107 00:08:16,621 --> 00:08:21,167 Ama Ember kayıp ve ben sürekli işleri karıştırıyorum ve… 108 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Benden de ne Padawan olur ya. 109 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Kai, ben acemiyken 110 00:08:28,341 --> 00:08:32,678 böyle şeyler sürekli başıma geliyordu ve her zaman çözüme kavuşuyordu. 111 00:08:32,762 --> 00:08:37,016 Senin için de kavuşacaktır. Özellikle hiç pes etmediğin için. 112 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 Umarım bir gün tıpkı senin gibi bir Padawan'ım olur. 113 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Sahi mi? 114 00:08:44,440 --> 00:08:46,817 Harika bir Padawan olacaksın. 115 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Seni Padawan olarak alacak her Jedi ustası çok şanslıdır. 116 00:08:53,824 --> 00:08:56,786 -Ember'ın sesine benziyor. -Sesi de kızgın gibi. 117 00:08:56,869 --> 00:08:58,204 Acele etsek iyi olur! 118 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 Ember! 119 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 Olamaz. Bir gangul! 120 00:09:05,169 --> 00:09:09,048 Burası onun evi olmalı. Ve evlerinde kimseyi istemiyorlar. 121 00:09:17,265 --> 00:09:18,307 Ben hallederim. 122 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Hey, gangul! 123 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Gitmen gerek. 124 00:09:24,855 --> 00:09:26,774 Bu genelde işe yarar. 125 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 Şimdi ne yapacağız? 126 00:09:40,788 --> 00:09:42,290 Ne… Ne yapıyorsun? 127 00:09:43,291 --> 00:09:47,003 -Ember'la demin getirmece oynuyorduk ya… -Evet. 128 00:09:48,838 --> 00:09:51,382 Gangul'un getirmece oynamasını istiyorsun. 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 Ve yardımına ihtiyacım var. 130 00:09:58,764 --> 00:09:59,807 Konsantre ol. 131 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Nefes al. 132 00:10:11,652 --> 00:10:13,738 Ve şimdi… 133 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 Getir! 134 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 İşe yaradı! Aferin Kai. 135 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 Ember! İyi olmana çok sevindim. 136 00:10:33,049 --> 00:10:35,551 Galiba bugün arkadaş bulan tek ben değilim. 137 00:10:39,847 --> 00:10:43,476 Bence Usta Greatstorm'un dersi başlamadan hâlâ yetişebiliriz. 138 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 Ne dersin? 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 Hadi gidelim. 140 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 Pekâlâ acemiler… 141 00:10:53,819 --> 00:10:56,572 Toplanın. Ders başlamak üzere. 142 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 Vay. 143 00:10:58,407 --> 00:10:59,784 Hadi. Gidelim! 144 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Eminim Kai ve Bell iyidir, Nubs. 145 00:11:06,040 --> 00:11:08,793 -Ama acele etseler iyi olur. -Pardon, geciktik. 146 00:11:10,920 --> 00:11:13,089 Tanrım. Neler oldu Kai? 147 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 Ben iyiyim. 148 00:11:14,674 --> 00:11:18,636 -Ember kayboldu, sonra bir gangul geldi… -Kai, Ember'ı bulmama yardım etti. 149 00:11:18,719 --> 00:11:20,471 Onsuz yapamazdım. 150 00:11:22,390 --> 00:11:23,724 İyi olmana sevindim Kai. 151 00:11:25,476 --> 00:11:27,103 Çok iyiyim. Sağ ol. 152 00:11:27,186 --> 00:11:30,898 Evet, Kai, derse gelebilmene sevindim. 153 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 Lütfen bize katıl. 154 00:11:34,276 --> 00:11:38,155 Şimdi lütfen ışın kılıçlarınızı çıkarın acemiler. 155 00:11:38,656 --> 00:11:41,826 Bugün size, ustamın bana 156 00:11:41,909 --> 00:11:46,372 uzun zaman önce öğrettiği bazı duruşları öğreteceğim. 157 00:11:46,455 --> 00:11:48,624 Ember'ı bulmama yardım ettiğin için sağ ol. 158 00:11:48,708 --> 00:11:51,460 Şimdi ışın kılıcı kabiliyetini görelim. 159 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 Hiç sormayacağını sandım. 160 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 -Tekrar. Bir. -Bir. 161 00:11:56,006 --> 00:11:57,049 -İki. -İki. 162 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 -Üç. Dört. -Üç. Dört. 163 00:12:05,349 --> 00:12:08,436 Kai, Nubs, buraya inanamazsınız. 164 00:12:08,519 --> 00:12:12,273 Galaktik Yaratık Rehberi'ne ekleyecek bir sürü yeni yaratık buluyoruz. 165 00:12:12,356 --> 00:12:16,652 Dönüp bize yolculuğunda bulduğun şeyleri anlatman için sabırsızlanıyoruz. 166 00:12:16,736 --> 00:12:18,821 Aree ve Cam mükemmel yardımcıyı buldu. 167 00:12:18,904 --> 00:12:21,699 Lys'ten daha büyük bir yaratık sever bulamazsın. 168 00:12:22,450 --> 00:12:23,451 Sağ ol Aree. 169 00:12:26,245 --> 00:12:28,038 Kai, Nubs, gitmem gerek. 170 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Sanırım şu anda burada bir yaratık olabilir. 171 00:12:31,000 --> 00:12:33,085 -Sessiz olmalıyım. -Tamam! Hoşça kal Lys! 172 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 Doğru ya. 173 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 Hoşça kal Lys. 174 00:12:43,345 --> 00:12:44,555 Merhaba ufaklık. 175 00:12:52,396 --> 00:12:53,397 Cam haklı. 176 00:12:53,481 --> 00:12:56,108 Veri bankalarımızda öyle bir yaratığın kaydı yok. 177 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Tam da bulmaya geldiğimiz şey. 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 Bence o daha bir bebek. 179 00:13:04,492 --> 00:13:06,243 Yani çok harika. 180 00:13:06,327 --> 00:13:09,580 Galaktik Yaratık Rehberi'ne onun için yeni bir giriş yapmalıyız. 181 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 O kuş, bebeği alacak! 182 00:13:19,173 --> 00:13:21,008 Çekil! Geri çekil lütfen! 183 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 Özür dilerim ama bu ufaklığı koruyorum. 184 00:13:35,981 --> 00:13:38,275 Sorun yok. Yanındayım. 185 00:13:42,780 --> 00:13:44,532 -Çok ucuz atlattık. -Evet. 186 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Bu sevimli çocuğu güvende olacağı evine götürmemiz gerekiyor. 187 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Yakınlarda çıkmış olabileceği bir yuva ya da oyuk görüyor musunuz? 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 Belki şu çamur havuzundan? 189 00:13:57,711 --> 00:14:01,632 Bence sadece çamurda oynamayı seviyor. Çamurun yuvası olduğunu sanmıyorum. 190 00:14:01,715 --> 00:14:03,968 Kazmayı çok seviyorsun ha? 191 00:14:04,051 --> 00:14:06,929 Sanırım sana Kaziko diyeceğim. 192 00:14:10,307 --> 00:14:11,976 Tamam, Kaziko oldu. 193 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Acaba ailen nerede? 194 00:14:14,687 --> 00:14:17,898 Burada Kaziko'nun gelmiş olabileceği bir yer görmüyorum. 195 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 Ama yavru yaratıkların çoğu sonunda yuvadan ayrılır. 196 00:14:21,360 --> 00:14:22,695 Büyüme biçimlerinin bir parçasıdır. 197 00:14:22,778 --> 00:14:26,532 Belki de bu, Kaziko'nun aile yuvasından uzak geçirdiği ilk zamandır. 198 00:14:26,615 --> 00:14:30,911 Orasını bilmiyorum Aree. Bence Kaziko kaybolmuş olabilir. 199 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 Aree, ne yapmamız gerektiğini biliyorum. 200 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Yaratığa isim verip yeni tür olarak rehbere ekleyip yolumuza mı gideceğiz? 201 00:14:38,919 --> 00:14:40,296 Şey, evet. 202 00:14:40,379 --> 00:14:43,048 Ama önce Kaziko'yu evine götüreceğiz. 203 00:14:43,132 --> 00:14:46,760 Bir Jedi her zaman ihtiyacı olana yardım eder. Büyük ya da küçük. 204 00:14:46,844 --> 00:14:49,513 Seni koruyacağım ve ailene ulaştıracağım. 205 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 Söz. 206 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 Bunu bilemiyorum Lys. 207 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Tamam. Sanırım kısa bir yürüyüşten zarar gelmez. 208 00:15:02,776 --> 00:15:07,364 O kısa yürüyüş uzun yürüyüşe dönüştü ama hâlâ evinden iz yok. 209 00:15:08,616 --> 00:15:12,578 Suyun yakınlarında yaşayan bir sürü yaratığın pulları ve minik ayakları var. 210 00:15:12,661 --> 00:15:16,373 Senin de pulların ve minik ayakların var, belki sen de suya yakın yaşıyorsundur. 211 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 Mükemmel bir çıkarım. 212 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 Belki de bu dere, Kaziko'nun evidir. 213 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Kaziko, ne yapıyorsun? 214 00:15:30,137 --> 00:15:31,138 Karnın aç. 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Yardım edeyim. 216 00:15:33,265 --> 00:15:35,434 Belki bunu Kaziko'ya bırakmalıyız. 217 00:15:35,517 --> 00:15:38,020 Böylece vahşi doğada neler yaptığını öğrenebiliriz. 218 00:15:38,103 --> 00:15:40,522 Ama Kaziko'ya bakacağım diye söz verdim. 219 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 Al bakalım ufaklık. 220 00:15:43,275 --> 00:15:44,360 Bir şey değil. 221 00:15:44,902 --> 00:15:46,654 Burada da yuva görmüyorum. 222 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 Üzgünüm Kaziko. 223 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 Kaziko'nun ailesini bulamazsak ne olacak Aree? 224 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 Bilmiyorum. 225 00:15:54,828 --> 00:15:57,498 Dediğim gibi birçok yaratık zamanı gelince yuvasını terk eder. 226 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 Ama aramaya devam edebiliriz. 227 00:16:02,336 --> 00:16:04,588 Sanırım derenin diğer tarafına bakabiliriz. 228 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 Karşıya geçmek için şu taşların üzerinden atlayabiliriz. 229 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 Şey, pardon Cam. 230 00:16:11,679 --> 00:16:13,013 Hepimiz uçamıyoruz. 231 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 Kıpırdama Kaziko. Neredeyse… 232 00:16:29,905 --> 00:16:31,573 -Kaziko, bekle! -Eyvah! 233 00:16:40,290 --> 00:16:42,751 Sorun yok Kaziko. Sana yardım edebilirim. 234 00:16:46,755 --> 00:16:51,510 Bunlardan korkuyorsun demek. Merak etme. Kolayca çıkıyorlar ve can yakmıyorlar. 235 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 İşte oldu. 236 00:16:57,891 --> 00:17:01,020 -Kaziko'yla çok iyi anlaşıyorsun Lys. -Sağ ol Aree. 237 00:17:01,103 --> 00:17:03,063 Kaziko güvende hissetsin istiyorum. 238 00:17:03,147 --> 00:17:06,984 Lys gibi birinin yardımıyla yakında evini bulacağımızı biliyorum. 239 00:17:07,484 --> 00:17:11,530 Aslında düşünüyordum da, Kaziko'nun evini bulamazsak 240 00:17:11,613 --> 00:17:13,741 belki benimle Tenoo'ya dönebilir. 241 00:17:13,824 --> 00:17:16,535 Kendin söyledin, onunla iyiyim. 242 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Evet, öylesin Lys 243 00:17:19,580 --> 00:17:22,916 ama yaratıkları vahşi doğadaki evlerinden almamalıyız. 244 00:17:23,000 --> 00:17:25,085 Biliyorum ama bu farklı. 245 00:17:25,669 --> 00:17:27,212 O daha bebek. 246 00:17:27,296 --> 00:17:31,300 Ve onun ailesini bulamazsak en azından Kaziko'nun yanında ben olurum. 247 00:17:31,383 --> 00:17:32,760 Bilemiyorum Lys. 248 00:17:40,184 --> 00:17:41,310 Ne oldu Cam? 249 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 Başka bir yeni yaratık. 250 00:17:47,316 --> 00:17:48,734 Çok güzel. 251 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Ve korkutucu! 252 00:17:55,365 --> 00:17:56,283 Kaziko! 253 00:17:57,534 --> 00:17:58,535 Seni tuttum! 254 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Kaçın! 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,383 Aree! 256 00:18:18,472 --> 00:18:20,432 Güzel yaratık. Uslu yaratık. 257 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 İyiydi Cam. 258 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 Dayan Aree! Seni kurtaracağım! 259 00:18:35,489 --> 00:18:36,615 Cam! 260 00:18:39,368 --> 00:18:40,452 Yakaladım! 261 00:18:44,039 --> 00:18:45,374 Olamaz! Yolun sonu! 262 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 Dikkat! 263 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Bir şeyler fırlatmayı kes! 264 00:18:59,972 --> 00:19:01,473 Dayan Lys! 265 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Pardon! Seni daha sonra, daha az kızgın olduğunda eklerim. 266 00:19:13,068 --> 00:19:14,153 Sağ ol Aree. 267 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Çabuk! Gemine! 268 00:19:22,619 --> 00:19:25,164 Şükürler olsun, güvendeyiz. 269 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 Bu, şeyden beri en çok koştuğum zaman oldu… 270 00:19:27,624 --> 00:19:30,210 Siz genç Jedi'larla son çıktığım yolculuktan beri. 271 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Sana burası Kaziko için çok tehlikeli demiştim. 272 00:19:37,092 --> 00:19:39,636 Merak etme dostum. Artık güvendesin. 273 00:19:39,720 --> 00:19:42,723 Benimle yaşayabilirsin. Birlikte çok eğleneceğiz. 274 00:19:42,806 --> 00:19:45,309 Tapınağı çok seveceksin. Arkadaşlarımı da ve… 275 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 Hey! 276 00:19:47,060 --> 00:19:48,854 Kaziko, sorun ne? 277 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Dışarı çıkmak mı istiyorsun? 278 00:19:55,652 --> 00:19:58,280 Bu konuda içimde kötü bir his var. 279 00:20:08,832 --> 00:20:10,250 Gidelim buradan! 280 00:20:11,960 --> 00:20:14,713 O yaratık bize saldırırken kalkamayız. 281 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 Kaziko neden kaçmaya çalışmıyor? 282 00:20:33,815 --> 00:20:35,734 Kaziko üzgün görünüyor. 283 00:20:43,116 --> 00:20:45,661 Bir dakika. Sanırım bu, şey olabilir… 284 00:20:46,828 --> 00:20:49,623 -Kaziko'nun annesi olabilir. -Sanırım haklısın. 285 00:20:49,706 --> 00:20:52,084 Bazı yaratıklar büyüdüklerinde farklı görünebilir. 286 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 Yavrusunu arıyor olmalı. 287 00:20:54,086 --> 00:20:56,755 Yani sadece ailene dönmek istiyorsun. 288 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 Ben de seni Tenoo'ya götürmeye çalışıyordum. 289 00:21:01,635 --> 00:21:04,137 Bu yaratığı yanında götürmek istediğini biliyorum 290 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 ama Kaziko için en iyisini yapmalıyız. 291 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 Bu, dışarıdaki dev, bilinmeyen yaratığa yaklaşmak demek olsa bile. 292 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Haklısın Aree. 293 00:21:19,903 --> 00:21:22,030 Kaziko için en iyisini yapıyoruz. 294 00:21:43,677 --> 00:21:47,597 Bak! Başka yavrular var. Kaziko'nun kardeşleri olmalılar. 295 00:21:47,681 --> 00:21:49,391 Vay! Şuna bakar mısın? 296 00:21:49,474 --> 00:21:52,602 Galaksinin nasıl sürprizler getireceğini bilemiyorsun. 297 00:21:52,686 --> 00:21:56,523 Galaktik Yaratık Rehberi için bunu mutlaka kaydeder misin Cam? 298 00:22:07,951 --> 00:22:11,455 Sorun nedir Lys? Kaziko'nun ailesini bulduğuna sevinmedin mi? 299 00:22:12,247 --> 00:22:15,625 Evet ama Kaziko'yu benimle götürmek istiyordum. 300 00:22:15,709 --> 00:22:17,169 Anlıyorum. 301 00:22:17,252 --> 00:22:21,256 Bazen doğru olanı yapmak zordur ama sen Kaziko için en iyisini yaptın. 302 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Seninle gurur duyuyorum. 303 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Selam ufaklık. Yakında ziyaretine geleceğim. 304 00:22:30,474 --> 00:22:31,767 Olur mu? 305 00:22:47,074 --> 00:22:48,742 Hoşça kal Kaziko. 306 00:22:53,080 --> 00:22:55,082 Aree ona Mardorsh adını vermiş. 307 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 Bunlar da yavru Mardorsh'lar. 308 00:22:57,584 --> 00:22:59,503 Şu, arkadaşım Kaziko. 309 00:22:59,586 --> 00:23:01,671 Bir gün kocaman olacak. 310 00:23:03,548 --> 00:23:06,176 Kaziko'ya gerçekten yardım etmişsin gibi. 311 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Sanırım aslında birbirimize yardım ettik. 312 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 "Kömür Tazı Peşinde" "Yaratık Tesellisi" 313 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher