1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Brzy budeme na místě, mistře. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Přistaň dost daleko od vesnice. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 Situace je napjatá. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Ano, mistře. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Promiňte. Nerad vás obtěžu… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Kde je to dítě? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Kde drží senátorova syna? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 Proč bychom to měli prozradit? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Dovolte mi, abych se vyjádřil jasně. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Chceme celou situaci pomoci vyřešit. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Pro senátora. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Pro všechny. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Co víte o senátoru Dagonetovi? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Je jedním z nejdéle sloužících senátorů Republiky. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Ano. Když jste vešli do vesnice, mohli jste vidět výsledky 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 jeho dlouhodobých opatření. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Při vší úctě, když ho nemáte rádi, proč nezvolíte jiného senátora? 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Kéž by to bylo tak prosté. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Na začátku byl možná senátor Dagonet dobrý člověk 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 a myslel na zájmy svého lidu, ale teď… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Pojďte, ukážu vám, kde je jeho syn. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Patříte k únoscům? 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Oni všichni. 25 00:04:53,084 --> 00:04:56,001 STAR WARS: PŘÍBĚHY RYTÍŘŮ JEDI 26 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Spravedlnost 27 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Chovali se k vám dobře? 28 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Na to, že jsem vězeň? Ano. 29 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Navíc mi společnost dělá Dvoutunáč. 30 00:05:55,418 --> 00:05:59,209 - Vaše utrpení brzy skončí. - Zas tak moc netrpím. 31 00:05:59,834 --> 00:06:06,459 - V porovnání s tím, jak žijí tito lidé. - Vy jste si toho nebyl vědom? 32 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Hlavní město opouštím jen výjimečně. 33 00:06:09,084 --> 00:06:13,126 A když ano, bývám na Coruscantu, ne tady. 34 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Jak mohl otec dopustit, aby se tohle dělo? 35 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 Nezlobíte se na ně kvůli únosu? 36 00:06:21,501 --> 00:06:23,334 Jakou jinou možnost měli? 37 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 Je tu senátor! A má vojáky. 38 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Oklamal jsi nás, mistře Jedi. 39 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 Ne, senátor o našem příchodu sem nevěděl. 40 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Má hlad. 41 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 I další by udělali totéž. 42 00:07:20,209 --> 00:07:23,084 Jediové, zatkněte ty zločince. 43 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 Ať okamžitě propustí mého syna. 44 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Obávám se, že naše vyšetřování ještě neskončilo, senátore. 45 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Vyšetřování? 46 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Unesli mého syna. 47 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 Žádám jeho propuštění! 48 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Ujišťuji vás, že vašemu synovi nehrozí bezprostřední nebezpečí. 49 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 To posoudím sám. 50 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Stráže! 51 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Ustup, Jedii. 52 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 To nemůžeme. 53 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Sloužíte Senátu. 54 00:08:15,918 --> 00:08:17,209 Ne. 55 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Sloužíme lidu této Republiky. 56 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Budiž. 57 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Připravit! 58 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Zamířit! 59 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Ustupte. 60 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 Neustoupím. 61 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Palte! 62 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 Ne! 63 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Dost! 64 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Zničím tohle město, 65 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 udělám z něj odstrašující příklad. I z dalších. 66 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Mně se nikdo vzpírat nebude! 67 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Ani ty, mistře Jed… 68 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Mistře. 69 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Jdi! Zachraň svého otce. 70 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 - Co? - Běž, hned. 71 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Tvá prohnilost musí být vymýcena. 72 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Ne! 73 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Dost! 74 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Mistře, je po všem. 75 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Můj synu. 76 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Otče, jak jsi to mohl udělat? 77 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 Jsou to tvoji lidé. 78 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 Naši lidé. 79 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 Nedovolím, abyste dál trpěli. 80 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Přísahám. 81 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Zajímalo by mě, zda z toho vzejde smysluplná změna. 82 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 Proto jste to vzal do svých rukou? 83 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Zachránil jste dnes spoustu životů. 84 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Jen mě to napadlo, mistře. 85 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Dobrá. 86 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 Jsi mnohem moudřejší než já, Qui-Gon Jinne. 87 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Díky vaší výuce. 88 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 SPRAVEDLNOST 89 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Překlad titulků: Tomáš Slavík