1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Σε λίγο φτάνουμε, δάσκαλε. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Να προσγειωθούμε μακριά από το χωριό. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 Αρκετές εντάσεις υπάρχουν. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Μάλιστα, δάσκαλε. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Μας συγχωρείτε. Συγγνώμη που ενο… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Πού είναι το παιδί; 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Πού έχετε το παιδί του γερουσιαστή; 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 Γιατί να σας πούμε; 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Επιτρέψτε μου να ξεκαθαρίσω τις προθέσεις μου. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Τζεντάι. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Ήρθαμε για να βοηθήσουμε να λήξει αυτή η κατάσταση. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Για τον γερουσιαστή. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Για όλους. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Τι ξέρετε για τον γερουσιαστή Νταγκονέ; 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Είναι από τους παλαιότερους γερουσιαστές της Δημοκρατίας. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Ναι, κι όταν μπήκατε στο χωριό είδατε τα αποτελέσματα 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 των μακροχρόνιων πολιτικών του. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Με όλο τον σεβασμό, αν δεν σας αρέσει, γιατί δεν εκλέγετε άλλον γερουσιαστή; 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Μακάρι να ήταν τόσο απλό. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Ίσως, στην αρχή, ο γερουσιαστής Νταγκονέ ήταν καλός άνθρωπος 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 και σκεφτόταν το καλό του κόσμου. Αλλά τώρα… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Ελάτε, θα σας δείξω πού είναι ο γιος του γερουσιαστή. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Είστε μία από τους απαγωγείς; 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Όλοι τους είναι. 25 00:04:53,084 --> 00:04:56,001 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΊΕΣ ΤΩΝ JEDI 26 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Δικαιοσύνη 27 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Σου φέρονται καλά; 28 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Δεδομένου ότι είμαι φυλακισμένος, ναι. 29 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Άλλωστε, μου κρατά παρέα και ο Του-τoν. 30 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 Το μαρτύριό σου θα λήξει. 31 00:05:57,751 --> 00:05:59,209 Δεν είναι ακριβώς μαρτύριο. 32 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 Δεν συγκρίνεται με τις ζωές αυτών των ανθρώπων. 33 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 Κι εσύ δεν γνώριζες την κατάσταση; 34 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Σπάνια φεύγω από την πρωτεύουσα. 35 00:06:09,084 --> 00:06:11,834 Όταν φεύγω, πηγαίνω στον Κόρουσαντ, 36 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 όχι εδώ. 37 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Πώς επέτρεψε ο πατέρας μου να τους συμβεί αυτό; 38 00:06:19,626 --> 00:06:23,334 -Δεν τους κατηγορείς που σε απήγαγαν; -Τι άλλη επιλογή είχαν; 39 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 Ο γερουσιαστής είναι εδώ! Έχει μαζί του στρατιώτες. 40 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Μας εξαπάτησες, δάσκαλε Τζεντάι. 41 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 Όχι, ο γερουσιαστής δεν γνώριζε ότι θα έρθουμε εδώ. 42 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Πεινάει. 43 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Πολλοί θα έκαναν το ίδιο. 44 00:07:20,209 --> 00:07:23,084 Τζεντάι, πιάστε αυτούς τους εγκληματίες 45 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 κι αναγκάστε τους να απελευθερώσουν τον γιο μου. 46 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Φοβάμαι ότι η έρευνά μας δεν έχει ολοκληρωθεί, γερουσιαστή. 47 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Έρευνα; 48 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Απήγαγαν τον γιο μου. 49 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 Απαιτώ την απελευθέρωσή του! 50 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Σας διαβεβαιώνω ότι ο γιος σας δεν κινδυνεύει άμεσα. 51 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Αυτό θα το κρίνω εγώ. 52 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Φρουροί! 53 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Κάντε στην άκρη, Τζεντάι. 54 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Δεν γίνεται. 55 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Υπηρετείτε τη Γερουσία. 56 00:08:15,918 --> 00:08:17,209 Όχι. 57 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Υπηρετούμε τον λαό αυτής της Δημοκρατίας. 58 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Ας γίνει έτσι. 59 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Έτοιμοι! 60 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Στοχεύστε! 61 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Κάντε πίσω. 62 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 Δεν κάνω. 63 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Πυρ! 64 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 Όχι! 65 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Σταματήστε! 66 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Θα καταστρέψω αυτό το χωριό 67 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 ώστε να γίνει παράδειγμα, μαζί με πολλά άλλα. 68 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Κανείς δεν θα με αψηφά! 69 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Ούτε καν εσύ, δάσκαλε Τζεντ… 70 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Δάσκαλε. 71 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Φύγε! Σώσε τον πατέρα σου. 72 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 -Τι; -Φύγε. 73 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Τέτοια διαφθορά πρέπει να αφανίζεται. 74 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Όχι! 75 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Σταματήστε! 76 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Δάσκαλε, τελείωσε. 77 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Γιε μου. 78 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Πατέρα, πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 79 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 Είναι ο λαός σου… 80 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 ο λαός μας! 81 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 Δεν θα επιτρέψω να υποφέρετε άλλο πια. 82 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Το υπόσχομαι. 83 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Αναρωτιέμαι αν θα αλλάξει κάτι μετά απ' αυτό. 84 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 Γι' αυτό πήρες την κατάσταση στα χέρια σου; 85 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Όσα έκανες έσωσαν πολλές ζωές σήμερα. 86 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Έπραξα βάσει των συνθηκών, δάσκαλε. 87 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Εντάξει, λοιπόν. 88 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 Είσαι πολύ πιο σοφός από μένα, Κουάι Γκον Τζιν. 89 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Χάρη στις διδαχές σου. 90 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 91 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα