1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Llegaremos en breve, maestro. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Aterriza lejos de la aldea. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 No tensemos más las cosas. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Sí, maestro. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Perdone que la molestemos, pero… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 ¿Dónde está el niño? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 ¿Dónde tienen al hijo del senador? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 ¿Por qué os lo íbamos a decir? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Permítame dejar claras mis intenciones. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Un Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Hemos venido para ayudar a que la situación se solucione. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Para el senador. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Para todos. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 ¿Qué sabéis del senador Dagonet? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Es uno de los senadores de más amplia trayectoria de la República. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Sí, y cuando entrasteis en la aldea, pudisteis ver los efectos 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 de su amplia trayectoria en la política. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Con todos los respetos, si no les gusta, ¿por qué no eligen a otro senador? 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Ojalá fuera tan fácil. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Quizá, al principio, el senador Dagonet fuera buena persona 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 y pensara en interés del pueblo, pero ahora… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Venid, os enseñaré dónde está el hijo del senador. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 ¿Es una de las secuestradoras? 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Lo son todos. 25 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Justicia 26 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 ¿Te han tratado bien? 27 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Para ser un prisionero, sí. 28 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Además, Two-ton me hace compañía. 29 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 Pronto acabará tu calvario. 30 00:05:57,751 --> 00:05:59,209 No ha sido para tanto. 31 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 Esta gente vive mucho peor. 32 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 ¿No eras consciente de en qué condición estaban? 33 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Apenas salgo de la capital. 34 00:06:09,084 --> 00:06:13,126 Cuando lo hago, me distraigo en Coruscant, no aquí. 35 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 ¿Cómo ha permitido mi padre que le pase esto a su pueblo? 36 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 ¿No los culpas por secuestrarte? 37 00:06:21,501 --> 00:06:23,334 ¿Acaso tenían elección? 38 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 ¡Ha venido el senador! Ha traído soldados. 39 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Nos la has jugado, maestro Jedi. 40 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 No, el senador no sabía que veníamos. 41 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Tiene hambre. 42 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Muchos harían lo mismo. 43 00:07:20,209 --> 00:07:25,584 Jedi, arresta a estos criminales y haz que liberen a mi hijo de una vez. 44 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Me temo que nuestra investigación aún no ha finalizado, senador. 45 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 ¿Investigación? 46 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Secuestraron a mi hijo. 47 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 ¡Exijo que lo liberen! 48 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Permítame que le asegure que su hijo no corre peligro inmediato. 49 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Eso ya lo valoraré yo. 50 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 ¡Guardias! 51 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Apartad, Jedi. 52 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 No podemos. 53 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Servís al Senado. 54 00:08:15,918 --> 00:08:17,209 No. 55 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Servimos al pueblo de esta República. 56 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Sea. 57 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 ¡Preparados! 58 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 ¡Apunten! 59 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Ríndase. 60 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 Ni pensarlo. 61 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 ¡Fuego! 62 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 ¡No! 63 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 ¡Alto! 64 00:09:56,584 --> 00:10:03,168 Destruiré este pueblo y haré que sirva de ejemplo. Y no será el único. 65 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 ¡A mí no me desafía nadie! 66 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Ni siquiera tú, maestro Jed… 67 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Maestro. 68 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 ¡Ve a salvar a tu padre! 69 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 - ¿Qué? - Que vayas. 70 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 La corrupción que usted representa debe ser erradicada. 71 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 ¡No! 72 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 ¡Para! 73 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Maestro, se acabó. 74 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Hijo mío. 75 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Padre, ¿cómo pudiste hacer esto? 76 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 Este es tu pueblo. 77 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 ¡Nuestro pueblo! 78 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 No permitiré que sigáis sufriendo. 79 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Lo prometo. 80 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 No sé si esto supondrá algún cambio significativo. 81 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 ¿Por eso decidió actuar por su cuenta? 82 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Tu actuación de hoy ha salvado muchas vidas. 83 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Reaccioné sobre la marcha, maestro. 84 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Muy bien. 85 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 Entonces, eres mucho más sabio que yo, Qui-Gon Jinn. 86 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Gracias a sus enseñanzas. 87 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 JUSTICIA 88 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Subtítulos: Jota Martínez Galiana