1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Estamos por llegar, maestro. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Aterriza lejos del pueblo. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 La situación ya está muy tensa. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Sí, maestro. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Hola. Disculpe la moles… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 ¿Dónde está el chico? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 ¿Dónde tienen al hijo del senador? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 ¿Por qué les diríamos? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Quiero dejar claras mis intenciones. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Buscamos resolver el conflicto. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Para el senador. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Para todos. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 ¿Qué saben del senador Dagonet? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Es uno de los senadores más antiguos de la República. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Sí, y cuando entraron al pueblo, vieron las consecuencias 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 de las leyes que impuso hace tiempo. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Con todo respeto, si no les agrada, ¿por qué no eligen a un senador nuevo? 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Ojalá fuera tan sencillo. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Al principio, quizá el senador Dagonet era una buena persona 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 y velaba por los intereses de la gente. Pero ahora… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Acompáñenme. Los llevaré con el hijo del senador. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 ¿Participó del secuestro? 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Todos participaron. 25 00:04:53,084 --> 00:04:56,001 STAR WARS: HISTORIAS DE LOS JEDI 26 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Justicia 27 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 ¿Te han tratado bien? 28 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Para un prisionero, sí. 29 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Además, Two-ton me hace compañía. 30 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 Tu sufrimiento acabará pronto. 31 00:05:57,751 --> 00:06:01,959 No es realmente un sufrimiento. No comparado a lo que sufre esta gente. 32 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 ¿Y no estabas al tanto de cómo vivían? 33 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Casi nunca salgo de la capital. 34 00:06:09,084 --> 00:06:11,834 Cuando lo hago, voy a Coruscant, 35 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 no aquí. 36 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 ¿Cómo es que mi padre dejó que les pasara esto? 37 00:06:19,626 --> 00:06:23,334 - ¿No los culpas por secuestrarte? - ¿Qué opción tenían? 38 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 El senador está aquí. Y trajo soldados. 39 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Nos ha engañado, maestro Jedi. 40 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 No, el senador no sabía que vendríamos. 41 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Está hambrienta. 42 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Muchos harían lo mismo. 43 00:07:20,209 --> 00:07:25,584 Jedi, arresten a estos criminales y hagan que liberen a mi hijo ya mismo. 44 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Me temo que aún no concluimos la investigación, senador. 45 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 ¿Investigación? 46 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Secuestraron a mi hijo. 47 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 ¡Exijo que lo liberen! 48 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Le aseguro que su hijo no corre peligro. 49 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Yo decidiré eso. 50 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 ¡Guardias! 51 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Háganse a un lado, Jedi. 52 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 No podemos. 53 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Sirven al Senado. 54 00:08:15,918 --> 00:08:17,209 No. 55 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Servimos a la población de la República. 56 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Como quieran. 57 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 ¡Listos! 58 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 ¡Apunten! 59 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Bajen las armas. 60 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 De ninguna manera. 61 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 ¡Fuego! 62 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 ¡No! 63 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 ¡Alto el fuego! 64 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Destruiré este pueblo 65 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 y lo usaré de ejemplo, junto con muchos otros. 66 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 ¡Nadie me desafiará! 67 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Ni siquiera tú, maestro Jed… 68 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 ¡Maestro! 69 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 ¡Ve! Salva a tu padre. 70 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 - ¿Qué? - ¡Corre! 71 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Una corrupción como la suya debe ser erradicada. 72 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 ¡No! 73 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 ¡Deténgase! 74 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Maestro, se acabó. 75 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Hijo mío. 76 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Padre, ¿cómo pudiste? 77 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 Esta es tu gente. 78 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 ¡Nuestra gente! 79 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 No dejaré que sigan sufriendo. 80 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Lo prometo. 81 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Me pregunto si esto cambiará algo realmente. 82 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 ¿Por eso decidió actuar por su cuenta? 83 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Tus acciones salvaron muchas vidas hoy. 84 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Solo hice lo que creí mejor, maestro. 85 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Muy bien. 86 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 Eres mucho más sabio que yo, Qui-Gon Jinn. 87 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Gracias a sus enseñanzas. 88 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 JUSTICIA 89 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Subtítulos: Facundo Grassano