1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Saavumme pian perille, mestari. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Laskeudutaan kauemmas kylästä. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 Tilanne on muutenkin kireä. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Kyllä, mestari. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Anteeksi häiriö, mutta… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Missä lapsi on? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Missä senaattorin poikaa pidetään? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 Miksi kertoisimme sen teille? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Saanen tehdä aikeeni selväksi. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Tulimme auttamaan tilanteen selvittämisessä. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Senaattorin hyväksi. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Kaikkien hyväksi. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Mitä tiedätte senaattori Dagonet'sta? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Hän on Tasavallan senaatin kokeneimpia senaattoreita. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Aivan, ja kun saavuitte kylään, saitte nähdä - 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 hänen toimintatapojensa vaikutukset. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Kaikella kunnioituksella, miksi ette sitten valitse uutta senaattoria? 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Olisipa se niin yksinkertaista. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Ehkäpä senaattori Dagonet oli uransa alussa hyvä ihminen - 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 ja ajatteli kansan hyvinvointia. Mutta nykyään… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Tulkaa, niin näytän, missä senaattorin poika on. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Oletko yksi sieppaajista? 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 He kaikki ovat. 25 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Oikeus 26 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Onko sinua kohdeltu hyvin? 27 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Vankina kyllä. 28 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Ja minulla on Two-ton seuranani. 29 00:05:55,418 --> 00:05:59,209 Tämä koettelemus päättyy pian. -Ei kummoinen koettelemus. 30 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 Ei heidän elämäänsä verrattuna. 31 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 Etkö ollut tietoinen heidän elinoloistaan? 32 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Poistun pääkaupungista harvoin. 33 00:06:09,084 --> 00:06:11,834 Ja silloin olen useimmiten Coruscantissa, 34 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 en täällä. 35 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Miten isä voi sallia tällaisen? 36 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 Etkö syytä heitä sieppauksesta? 37 00:06:21,501 --> 00:06:23,334 Onko heillä valinnanvaraa? 38 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 Senaattori saapui sotilaita mukanaan. 39 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Te petitte meidät, jedimestari. 40 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 Ei, senaattori ei tiennyt tulostamme. 41 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Hän on nälkäinen. 42 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Monet tekisivät saman. 43 00:07:20,209 --> 00:07:23,084 Jedit, pidättäkää nämä rikolliset - 44 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 ja käskekää heti vapauttaa poikani. 45 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Tutkimuksemme ei valitettavasti ole vielä valmis, senaattori. 46 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Tutkimus? 47 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 He sieppasivat poikani. 48 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 Vaadin hänen vapauttamistaan. 49 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Voin vakuuttaa, ettei poikanne henki ole vaarassa. 50 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Minä arvioin sen. 51 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Vartijat! 52 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Väistäkää, jedit. 53 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Emme voi. 54 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Te palvelette senaattia. 55 00:08:15,918 --> 00:08:17,209 Ei. 56 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Me palvelemme Tasavallan asukkaita. 57 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Olkoon siis niin. 58 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Valmiina! 59 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Tähdätkää! 60 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Laskekaa aseet. 61 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 En suostu. 62 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Tulta! 63 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 Ei! 64 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Seis! 65 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Minä tuhoan tämän kaupungin - 66 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 ja teen tästä esimerkin monien muiden lailla. 67 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Minua ei uhmaa kukaan! 68 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Et edes sinä, jedimestari… 69 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Mestari! 70 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Mene pelastamaan isäsi. 71 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 Mitä? -Nyt heti. 72 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Tuollainen väärinkäytös pitää lopettaa. 73 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Ei! 74 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Lopettakaa! 75 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Se on ohi, mestari. 76 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Poikani. 77 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Isä, kuinka voit tehdä tällaista? 78 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 He ovat kansaasi… 79 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 Meidän kansaamme. 80 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 En anna kärsimyksenne jatkua. 81 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Lupaan sen. 82 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Syntyyköhän tästä merkittäviä muutoksia? 83 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 Siksikö otitte oikeuden omiin käsiinne? 84 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Toimintasi pelasti monia tänään. 85 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Reagoin vain tilanteeseen. 86 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 No niin. 87 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 Olet paljon viisaampi mies kuin minä, Qui-Gon Jinn. 88 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Opetustenne ansiosta. 89 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 OIKEUS 90 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Tekstitys: Kati Karvonen