1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Nous serons bientôt arrivés, maître. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Pose-toi loin du village. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 Il y a déjà assez de tension comme ça. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Bien, maître. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Excusez-moi. Désolé de vous déran… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Où est l'enfant ? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Où est détenu le fils du sénateur ? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 Pourquoi devrait-on vous le dire ? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Permettez-moi de vous préciser mes intentions. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Un Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Nous sommes ici pour tenter de trouver une solution. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Pour le sénateur. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Pour tout le monde. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Que savez-vous du sénateur Dagonet ? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 C'est l'un des plus anciens sénateurs de la République. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Oui, et en entrant dans le village, vous avez vu les effets 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 de ses politiques de longue date. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Désolé, mais si vous ne l'appréciez pas, pourquoi ne pas élire un autre sénateur ? 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Si seulement c'était aussi simple. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Au début, c'était peut-être quelqu'un de bien, 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 quelqu'un qui voulait défendre le peuple, mais maintenant… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Suivez-moi, je vais vous montrer où se trouve le fils du sénateur. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Vous êtes un des kidnappeurs. 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Ils le sont tous. 25 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Avez-vous été bien traité ? 26 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Pour un prisonnier, oui. 27 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Et j'ai D-Tonne pour me tenir compagnie. 28 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 Votre calvaire touche à sa fin. 29 00:05:57,751 --> 00:05:59,209 Ce terme est un peu fort, 30 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 comparé à ce que vivent ces gens. 31 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 Et vous n'étiez pas au courant de ces conditions ? 32 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Je sors rarement de la capitale. 33 00:06:09,084 --> 00:06:11,834 Quand c'est le cas, je suis loin de chez moi sur Coruscant, 34 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 pas ici. 35 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Comment mon père a-t-il laissé son peuple vivre ainsi ? 36 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 Ils vous ont tout de même enlevé. 37 00:06:21,501 --> 00:06:23,334 Qu'auraient-ils pu faire d'autre ? 38 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 Le sénateur est là ! Et il est accompagné de soldats. 39 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Vous nous avez trompés, maître Jedi. 40 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 Non, le sénateur ignorait notre venue. 41 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Elle a faim. 42 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Beaucoup auraient fait pareil. 43 00:07:20,209 --> 00:07:23,084 Jedi, arrêtez ces criminels 44 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 et qu'ils libèrent mon fils sur-le-champ. 45 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 J'ai bien peur que notre enquête ne soit pas terminée, sénateur. 46 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Votre enquête ? 47 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Ils ont kidnappé mon fils. 48 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 J'exige sa libération ! 49 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Sachez qu'il ne court aucun danger immédiat. 50 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 À moi d'en juger. 51 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Gardes ! 52 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Écartez-vous, Jedi. 53 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Impossible. 54 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Vous êtes au service du Sénat. 55 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Nous sommes au service du peuple de la République. 56 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Tant pis pour vous ! 57 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Présentez arme ! 58 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 En joue ! 59 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Retirez-vous. 60 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 Pas question. 61 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Feu ! 62 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Arrêtez ! 63 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Je vais détruire cette ville 64 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 et en faire un exemple, ainsi que beaucoup d'autres. 65 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Nul n'a le droit de me défier ! 66 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Pas même vous, maître Jed… 67 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Maître. 68 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Partez ! Sauvez votre père. 69 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 - Comment ? - Partez maintenant. 70 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Votre corruption doit être éradiquée. 71 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Arrêtez ! 72 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Maître, c'est fini. 73 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Mon fils. 74 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Père, comment avez-vous pu faire ça ? 75 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 C'est votre peuple… 76 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 notre peuple ! 77 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 Je ne permettrai plus que vous souffriez. 78 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 C'est une promesse. 79 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Je me demande si de vrais changements auront lieu. 80 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 Est-ce pour cela que vous avez agi ainsi ? 81 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Tes actions ont sauvé bien des vies aujourd'hui. 82 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 J'ai juste saisi le moment, maître. 83 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Très bien. 84 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 Dans ce cas, tu es bien plus sage que moi, Qui-Gon Jinn. 85 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Grâce à vos enseignements. 86 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Sous-titres : David Kerlogot