1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Arriveremo a breve, Maestro. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Atterra ben distante dal villaggio. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 C'è già abbastanza tensione. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Sì, Maestro. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Scusa. Perdona il disturbo… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Dov'è il bambino? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Dove tengono il figlio del senatore? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 Perché dovremmo dirtelo? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Voglio chiarire subito le mie intenzioni. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Siamo qui per aiutare a risolvere la situazione. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Per il senatore. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Per tutti. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Cosa sapete del senatore Dagonet? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 È uno dei senatori di più lungo corso della Repubblica. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Sì, e quando siete entrati nel villaggio avrete visto gli effetti 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 della sua politica di lunga data. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Col dovuto rispetto, se non vi piace, perché non eleggete un nuovo senatore? 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Magari fosse così semplice. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Forse, all'inizio, il senatore Dagonet era una brava persona 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 e pensava agli interessi della gente, ma ora… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Venite, vi mostro dove si trova il figlio del senatore. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Sei una dei rapitori? 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Lo sono tutti. 25 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Giustizia 26 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Ti hanno trattato bene? 27 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Per essere un prigioniero, sì. 28 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Inoltre, ho Due-ton a farmi compagnia. 29 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 Il tuo calvario finirà presto. 30 00:05:57,751 --> 00:05:59,209 Non lo definirei calvario. 31 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 Non rispetto alle condizioni di questa gente. 32 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 E tu non sapevi nulla di queste condizioni? 33 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Raramente lascio la capitale. 34 00:06:09,084 --> 00:06:11,834 Quando lo faccio, passo il mio tempo a Coruscant, 35 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 non qui. 36 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Come fa mio padre a permettere tutto questo? 37 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 Non ce l'hai con loro per averti rapito? 38 00:06:21,501 --> 00:06:23,334 Non avevano scelta. 39 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 Il senatore. È qui! E ha portato i soldati. 40 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Ci hai ingannato, Maestro Jedi. 41 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 No, il senatore non sapeva che saremmo venuti. 42 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Ha fame. 43 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Molti farebbero lo stesso. 44 00:07:20,209 --> 00:07:23,084 Jedi, arrestate questi criminali 45 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 e fate liberare subito mio figlio. 46 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Temo che la nostra indagine non sia ancora completa, Senatore. 47 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Indagine? 48 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Hanno rapito mio figlio. 49 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 Esigo il suo rilascio! 50 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Ti assicuro che tuo figlio non corre alcun rischio. 51 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Lascia che sia io a giudicare. 52 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Guardie! 53 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Fatevi da parte, Jedi. 54 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Non possiamo farlo. 55 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Siete al servizio del Senato. 56 00:08:15,918 --> 00:08:17,209 No. 57 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Siamo al servizio della gente di questa Repubblica. 58 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 E sia. 59 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Pronti! 60 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Puntate! 61 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Ritirati. 62 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 Non lo farò. 63 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Fuoco! 64 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 No! 65 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Fermi! 66 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Distruggerò questa città 67 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 e ne farò un esempio, insieme a molte altre. 68 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Nessuno osi sfidarmi! 69 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Nemmeno tu, Maestro Jed… 70 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Maestro. 71 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Vai! Salva tuo padre. 72 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 - Cosa? - Vai. 73 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 I corrotti come te devono essere sterminati. 74 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 No! 75 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Fermo! 76 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Maestro, è finita. 77 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Figlio mio. 78 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Padre, come hai potuto farlo? 79 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 Questo è il tuo popolo. 80 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 Il nostro popolo. 81 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 Non consentirò che continuiate a soffrire. 82 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Ve lo prometto. 83 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Mi chiedo se ci sarà anche un minimo cambiamento. 84 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 Per questo hai preso la situazione in mano? 85 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Le tue azioni hanno salvato molte vite oggi. 86 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Ho agito d'istinto, Maestro. 87 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Beh, 88 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 allora sei molto più saggio di me, Qui-Gon Jinn. 89 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Mi hai insegnato tu. 90 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 GIUSTIZIA 91 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Sottotitoli: Paola Bonaiuti